頂上

The Church and The Radicals: Match Made In Heaven?過激派の教会と:夢の取り合わせですか?

Written by Michael Cline : February 27, 2008執筆者のマイケルクライン: 2008年2月27日

Kester Brewin kester brewin has recently asked the stimulating question, “What Are The Grand Challenges For Theology In The 21st Century?” Giants of the theological blogosphere have weighed in, including Brian McLaren, Peter Rollins, and Beck Garrison.刺激的な質問がこのほど要請して、 "これは何のグランドは、 21世紀の課題を神学ですか? " ジャイアンツは、神学的ブロゴスフィアは体重には、ブライアンマクラーレンを含め、ピーターロリンズ、駐屯地とベック。 Most of the responses center around the communication and development of theological concepts in a postmodern , post-Christian world.ほとんどのレスポンスの通信および開発を中心と神学的概念で、ポストモダン、ポスト-キリスト教世界です。 And while I think these are indeed “grand challenges” (specifically Rollins response about forming “concrete faith collectives” free from “foundationalism”), I would like to add my own challenge to the pile, specifically in light of the Jesus Manifesto and the development of the movement known as New Monasticism.また、これらは確かに思う"大いなる挑戦" (具体的ロリンズ形成反応については"具体的な信仰collectives "自由から"基礎付け主義" ) 、自分のしたいことへの挑戦を追加する杭、具体的に照らして、イエスキリストのマニフェスト開発の新たな修道院生活の動きとして知られています。

The Grand Challenge: Developing sustainable relationships between fringe movements such as New Monasticism, Christian Anarchy, various Emergent groups, etc… and the institutional Church in a way that is profitable for the Kingdom of God. グランドチャレンジ:フリンジの動き間の関係の持続可能な発展途上の新しい修道院生活など、キリスト教のアナーキー、様々な創発グループ、モニュメント等…との制度の教会で収益をする方法は、神の王国です。

Movements on the fringe usually start in response to a negative found inside the mainstream.フリンジ通常の動きに否定的なスタート]ボタンに対応して内部の主流が見つかりました。 Just like the original monastics, many New Monastic communities have sprouted due to what is seen as a lack of faithfulness on the part of the institutional church.同じように、元のmonastics 、数多くの新しい禁欲的なコミュニティに発芽のために何が見られるの欠如を忠実にするために制度的教会です。 Once on the outside looking in, it is easy to stay there and form a language and ethos around the concerns for that particular community, forgetting the prophetic “calling out” that needs to take place if reform is ever going to be seen in the local Church.一度の外側見て、それは簡単にご滞在あると気風を形成する言語とその周囲の懸念に特定のコミュニティ、忘却の予言"を呼び出すアウト"が必要な改革が行われる場合には、いつも行くを見て、ローカル教会です。 Many monastic movements throughout the ages have had that renewal and reformation in mind all along as they fled to the desert, built monasteries, and performed works of justice and mercy.多くの修道士の動きを更新していたと年齢がすべての改革を念頭に置いて逃走して砂漠に沿って、組み込み修道院、正義と慈悲と作品を演じています。 I am in no way doubting that such renewal is needed in the institutional Church today.私はそのようなものではありません疑うの制度の教会の更新が必要です。 Fringe movements such as ChristArchy and New Monasticism perhaps have way more to say to the established Church than ever before.フリンジの動きなどの方法christarchyと新しい修道院生活おそらく他のことを言うのは、これまで以上に設立教会です。

But can the Church, the very thing many of these movements seek to wake up, offer anything to the fringe?しかしすることができます教会は、非常に求めるものの多くは、これらの動きを起こして、何かを提供してフリンジですか? Or is the Church so screwed up that it needs to be left behind in favor of house communities and new monasteries?またはノイローゼは、教会のように置き去りにされる必要があります家のコミュニティと新しい修道院賛成ですか?

Focusing particularly on New Monasticism, the number of people who point out that “New Monasticism isn’t ‘monastic’ at all” grows every day.特に新しい修道院生活を中心に、 whoの数の人々と指摘している"新しい修道院生活ではない'修道士'はすべての"成長毎日です。 The critique is often centered around the desert monks who traveled alone and spent most of their lives in solitude, like St. Antony.の批判を中心とする砂漠の僧侶たちは、しばしばwho旅のほとんどを過ごしただけで、自分の命を孤独のようなセントアントニーです。 It is then usually pointed out that the derivative of the word “monk” comes from the same word meaning “solitary.” Aha!ことが指摘されて入力し、通常の言葉から派生した"修道士"同じ単語の意味から来て"孤独です。 " なるほど! There it is! そこは! New Monastics aren’t monastic at all—they don’t even live alone. 新しいmonasticsはない-ていないすべての修道士でも一人暮らしです。 Now we can dismiss this fad of youngsters stirring up trouble! St. 今すぐ私たちはこれを却下する流行の子供たちを感動的なトラブル!セント Antony is only one example of a monastic, what is known as “anchorite” monasticism.アントニーは、修道士の例を1つだけ、何として知られて" anchorite "修道院生活です。 Oddly enough, historians are quick to note that many of these hermits came to believe that it was their power to decide the ordination of bishops and official church teachings.妙な話だが、歴史は、すぐに注意して隠修士の多くは、これらのことだと信じて来ては、彼らの力を決定すると公式の教会の司教の調整を教えています。 After all, they represented “the pure Church,” a temptation for all fringe movements.結局のところ、彼ら表現"の純粋な教会は、 "フリンジの動きのすべての誘惑します。 In the fifth century, some monks even rioted and sought to use force in imposing their believed orthodoxy on others.第5世紀に、いくつかの修道僧もriotedを模索してきたために武力行使を堂々とその正統性を他人に押し付けると考えています。 Pride and power crept in to the movement that originally sought to reform the church in those very vices.誇りとパワーをこっそりして本来の動きを模索してきた改革の教会ではこれらの非常に悪徳です。 Perhaps their solitary situation only heightened their sense of resentment towards the mainstream?おそらく彼らは孤独感が高まる状況だけに向かって憤り主流ですか?

What many overlook is that there are other examples of the monastic movement throughout history, which are in my opinion more congenial to both the human psyche and the Church at large.どのようなoverlookは、他にも多くの例を禁欲的な運動の歴史を通して、私の意見では他の気心の知れた者の両方に、人間の心理とその教会は大きい。 A third century monk by the name of Pachomius started what became known as “cenobitic” monasticism—the communal life. 3番目の世紀の修道士の名前をpachomius開始されたとして知られてどうなった" cenobitic "修道院生活の共同生活です。 The daily life of these monks included work, devotion, service, and prayer.これらの僧侶たちの日常生活に含まれるものは、献身、サービス、および祈りのです。 There was a hierarchy of sorts with each community having an administrator, an aide, and a superior over the entire community.並べ替えをするがあったの階層を持つ各コミュニティの管理者は、ある側近は、社会全体とスーペリアです。 The goal of such structuring was not to promote top-down power, but to bring authority when needed and to keep order.このような構造化することを目標とトップダウンはないパワーを促進するが、必要に応じて権限をもたらすとの秩序を守るためです。 But no one saw themselves as a priest.しかし、司祭として誰も見たことです。 In fact, like the anchorite monks, these men high tailed it away from ecclesiastical office.実際には、 anchorite修道僧のように、これらの男性の高い教会のオフィスから尾のことです。 But this created a problem, for only one ordained by the Church as a priest could serve communion.しかし、この問題を作成し、 1つだけとして制定された教会の司祭が聖体拝領奉仕します。 So Pachomius and his monks would travel to the nearby church on Saturdays and a priest would visit the monastery on Sundays.これpachomiusと彼の修道僧が近くの教会への旅行は土曜日と日曜日は司祭が修道院にアクセスしてください。 It was a mutually benefiting relationship.それは相互関係に恩恵をもたらすものです。 The Church stayed close enough to hear the prophetic words of the monastic community, and the monks stayed close enough to partake of the Church’s rich liturgy and worship.教会の宿泊閉じる十分に予言の言葉を耳にするの禁欲的なコミュニティ、および、僧侶たちが参加するのに十分な宿泊を閉じるの豊かな典礼と教会の礼拝堂です。

Carrying this line of thought further, Christian historian Justo L. Gonzalez writes that the wide spread influence of early monasticism was not primarily through the monastery itself, but through a “number of bishops and scholars who saw the value of the monastic witness for the daily life of the church Thus, although in its earliest time Egyptian monasticism had existed apart and even in opposition to the hierarchy, eventually its greatest impact was made through some of the members of that hierarchy.” (The Story of Christianity, Vol. I, p. 147).帳簿のこのラインを考えさらに、キリスト教の歴史学者l.フストゴンザレスの書き込みは、全体の普及の早期修道院生活に影響を与えるのが主な修道院自体もさることながら、 "多くの司教や学者whoの値を見た目撃者は、毎日の修道士教会生活のため、エジプトの修道院生活ものの、その最古の時間が存在したとも離れ、階層内の反対して、最終的に最大の影響が行われたことをいくつかの階層のメンバーです。 " (その物語を、キリスト教、 !です。私は、 p. 147 ) 。 Some of the greatest leaders of the institutional church, including Athanasius, Jerome, the Cappadocian Fathers, and Gregory the Great were all influenced by monasticism and carried the monastic ideals into their mainstream offices.いくつかの制度の最大の教会の指導者など、アタナシウス、ジェロームは、父親cappadocian 、およびグレゴリーの大修道院生活と運ばれたすべての影響を受けて、禁欲的な理念は、ユーザーが主流の事務所です。 What was once “fringe” became “mainstream,” and in no way did this dilute it or make monasticism a lesser force.何が一度"フリンジ"は"主流派"とではありませんこの希薄化はそれほどではないにしたり強制的に修道院生活です。 It carried its message beyond its own walls into the sphere it needed to be heard.そのメッセージが表示さに運ば、独自の壁を超えて必要に応じて球を聞いた。 After all, this was the goal of early monasticism—renewal.結局のところ、これは初期の修道院生活-更新することを目標とします。

Despite popular fringe sentiment, it is not all the Church’s fault.にもかかわらず、人気のフリンジのセンチメントが、これはすべての教会のせいです。 The Church distrusts these “new radicals,” not because they see every Shane Claiborne as a heretic (although, there are the few out there like this), but because they feel left out and looked down upon.教会のdistrusts 、これらの"新しい過激派、 "ないため、すべてのシェーンクレイボーンが表示さ異端として(とはいえ、いくつかアウトには、このように) 、しかし、彼らを感じるために取り残されて、見下ろしています。 Many of these fringe communities are self-contained and feel they are at the point where they don’t “need” the institutional Church.フリンジの多くは、これらのコミュニティは自己完結と感じる時点で彼らはどこにはありません"必要"教会の制度です。 In fact, many of these groups may even relish the fact that they are a self-supported community that flies in the face of mainstream Christianity.実際には、これらのグループの多くは事実を享受することも彼らはコミュニティがハエサポートさを持つ、自己に直面し、キリスト教の主流です。 In the midst of their prophetic call, they’ve become what they despised.その予言の真っただ中に呼び出し、彼らは彼ら軽蔑になる。 Many of these communities run away from the label “church” as if it was a plague (Missio Dei being an exception).コミュニティの多くは、これらのラベルから逃げる"教会"として場合には、ペスト( missioデイが、例外) 。 They want to perform the same functions the Church was initially instituted for, but they don’t want the baggage of the term.彼らは教会を行うには、同じ機能の導入は当初、かれらの手荷物をしたくないという用語です。 In other places, the communities fill a completely different void in the community than the institutional church, and yet they trick themselves into thinking they “do it all”—when in reality—they have the office of “prophet” locked down, but are leaving the “priest” and “king” behind.他の場所は、完全に異なるコミュニティの空虚さを満たすよりも、コミュニティの制度の教会、およびトリックはまだありません彼ら自身を考えて"行うことのすべて" -ときに、現実-彼らは、オフィスの"預言者"ロックダウンではなく、残し、 "司祭"と"キング"の後ろです。 Staying within a day’s journey (metaphorically speaking) of a local church would be one way these other offices can be fulfilled.滞在に一日の旅(例えて言う)するには、ローカルの教会はこれらの他の事務所に1つの方法が果たされることです。

So what do you think? これをどう思いますか? What should the partnership between the 21st century local church and fringe movements such as New Monasticism look like? どうすれば21世紀の間にすることがパートナーシップローカル教会とフリンジの動きなど、新たな修道院生活次のようにですか?

What can the church offer the fringe? フリンジ教会提供して何ができるのですか?

What can the fringe offer the church? 教会のフリンジ提供して何ができるのですか?

mike.jpg Author Bio: : Michael Cline considers himself a freelance pastor and and over-employed learner who currently attends Bethel Seminary in St. Paul, Minnesota. 著者略歴: :マイケルクラインは自分自身、フリーランスの牧師と学習者と過剰雇用に出席whoベテル神学校で、現在セントポール、ミネソタ州です。 When not snuggling with his wife, he’s blogging snugglingいないときに彼の妻は、彼のブログ hereここで .です。

* thumbnail from the front page borrowed from *サムネイルからのフロントページから借りた Jesus Radicals イエスキリスト過激派 . です。

for further reading .をもっと読みたいです。 .です。 .です。

  • None Foundなしが見つかりました

Commentsコメント

20 Responses to “The Church and The Radicals: Match Made In Heaven?” 20レスポンスを"過激派の教会と:夢の取り合わせですか? "

  1. Mark Van Steenwyk on February 27th, 2008 2:37 pmマークヴァンsteenwykを2008年2月27日2:37 pmの

    My layover in Boise, Idaho is about 5 hours, so I’ve got more time than usual to ponder your article and respond…私の待ち時間がボイシは約5時間ので、私は例年よりも多くの時間を熟考して記事と対応…

    Christian radicalism has a long tradition…emerging throughout the world throughout history to address the abuses (or apathy) of the larger Christian community.キリスト教の急進主義には長い伝統…新たな歴史を通して、世界中の侵害に対処する(または無関心)は、大きなキリスト教のコミュニティです。

    In some ways, monasticism could be seen as a subset of Christian radicalism (the attempt to get at the “root” of Christianity).いくつかの点で、修道院生活のサブセットがキリスト教の急進主義と見られて(この試みを得るための"ルート"キリスト教の)です。 Both radicalism and monasticism assume that the lax or immoral church needs to be confronted with a strongly Christ-like praxis.両方の急進主義と修道院生活や公序良俗に反すると仮定して、ずさんな教会を強くする必要があります。直面してイエスキリストのような練習をします。

    I want to offer a few thoughts before I address your specific questions:したいアドレスを提供するいくつかの考えを前にして具体的な質問:

    You say that claiming to be the “pure” church is a temptation for all fringe movements.主張を言っては、 "純粋な"教会は、フリンジの動きのすべての誘惑します。 The word “temptation” seems to imply that this is a bad impulse.という言葉"誘惑"ようにこれは、悪い意味するものではインパルスです。 I’m not sure that it always is.私はそれを確認し、常にです。 After all, Jesus claimed to represent “pure” worship of Yahweh.結局のところ、イエスキリストを表すと主張し、 "純粋な"ヤハウェ崇拝するのです。 Though usually a misguided impulse, it may sometimes be ok for a fringe group to claim pure(er) convictions in the midst of corruption or apathy.見当違いのかかわらず、通常、インパルス、それは大丈夫ですがあります。フリンジグループを主張する純粋な( er )の有罪判決の真っただ中に破損や無関心です。 Like Bonhoeffer did in Germany.ボンヘッファーは、ドイツのようです。

    Monasticism (and radicalism) offer a prophetic impulse in a church gone astray.修道院生活(と急進主義)を提供する予言的な衝動では教会に迷った者です。 I would argue that, at some point, when such communities get absorbed into the mainstream, they eventually get coopted by the very problems they challenged.私はと主張して、いくつかの時点で、このようなコミュニティに吸収されるときの主流は、彼らは結局彼らに挑戦cooptedされた非常に問題が発生します。 This seems to be the standard lifecycle: larger Church goes off track, fringe group embodies the prophetic impulse, the church (sometimes) listens and experiences renewal, meanwhile the fringe gets absorbed.これは、標準のライフサイクル:大きな教会が消灯トラック、フリンジグループ予言体現するインパルスは、教会(時には)リッスンと経験を更新、一方、吸収さフリンジを取得します。

    Here is where I start to sound like an ass…in your last paragraph you point out the way in which the church feels looked down upon by radicals.ここでは私のような音がスタート]ボタンをロバにして…最後の段落を指摘しているように感じて見下ろし教会は、過激派にされています。 There is simply no way around this.周りにはない、単にこのです。 And this is usually proof that the prophetic voice is being heard.これは通常な証拠を手にすると予言の声が聞こえてきた。 The Church needs to feel like it sucks before it can embrace repentence.教会のニーズを感じて吸うように後悔する前に受け入れることができます。 In the fringe/mainstream relationship, it is mostly the mainstream that needs the fringe.は、フリンジ/主流の関係、これはほとんどの主流のフリンジを必要とします。 The fringe exists to be prophetic.予言のフリンジが存在する場合があります。 But that doesn’t mean that it isn’t also pastoral and apostolic, etc. It means that it is embodying something closer to the ideal.しかし、そのことではないわけではないと使徒も田園などのことを意味し緊密な何かを具現することが理想的です。

  2. Mark Van Steenwyk on February 27th, 2008 2:45 pmマークヴァンsteenwykを2008年2月27日午後2時45分

    So what do you think? これをどう思いますか? What should the partnership between the 21st century local church and fringe movements such as New Monasticism look like? どうすれば21世紀の間にすることがパートナーシップローカル教会とフリンジの動きなど、新たな修道院生活次のようにですか?

    In some very real ways, the relationship/partnership isn’ta meeting of equals.いくつかの非常に現実的な方法、との関係/会議室のパートナーシップわけではないに等しいです。 There is a very real sense in which the fringe is the teacher and the mainstream is the student.には、非常に現実的意味では、フリンジは、教師との主流は、学生です。 This is, after all, why prophetic movements exist.これは、結局のところ、予言的な動きはなぜ存在していません。

    But it isn’t always so simple.しかし、常にではないので簡単です。 Missio Dei may be the embodiment of a prophetic impulse…and in some sense truer to the teachings of Jesus than many mainstream communities, but that isn’t to say that I, Mark Van Steenwyk, am truer to the teachings of Jesus, or that when I meet with a friend from a mainstream church that I am the teacher and they are the student. missioデイ年5月に、実施の態様、予言インパルス…と真実をいくつかの意味でイエスキリストの教えをより多くの主流社会が、それを言うことではない私、マークヴァンsteenwykは、イエスキリストの教えをアム真実か、またはその友人に会うときに私の教会からの主流だわ、私はその教師と彼らは学生です。 The needs of Missio Dei aren’t necessarily the same as my needs.のニーズにmissioデイは、必ずしも私のニーズと同じです。 And the relationship between Missio Dei and other churches isn’t always simple.との関係はmissioデイや他の教会ではない、常に単純です。 But my hope and dream and prayer is that mainstream churches will listen to our prophetic voice and seek repentance.しかし、私の希望と夢とは、主流派教会の祈りに耳を私たちは予言を求める声と、後悔するだけ。 And I’d like to think that we speak that prophetic voice with tenderness and will explore repentance with them in an embracing way, rather than with a backhand.と私をしたいのですが私たちの声で話すことの圧痛と予言していますが、後悔のエディションには、受け入れの方法ではなく、バックハンドとなっています。

    What can the church offer the fringe? フリンジ教会提供して何ができるのですか?

    They can listen.を聞くことができます。 They can seek change.変更を求めることができます。 And to the extent that they affirm our mission, they can help facilitate it.と断言して範囲を私たちの使命は、ヘルプを促進することができます。 They can invite people like Shane Claiborne to speak…but more than that, they can empower their own radically minded to explore new paths.招待することができますシェーンクレイボーンを話す人々のような…しかし、他に比べて、自分の根本的なことができます力づけるの新たな道を探る。 They can even adopt existing radical communities to serve the cause.彼らを採用することもできます既存の過激な社会に奉仕する原因です。

    What can the fringe offer the church? A concrete example of things like mercy, justice, love, peace, hospitality, etc. We can offer our voice and our perspective. 教会のフリンジ提供して何ができるのですか?具体的な例としてのもののような慈悲、正義、愛、平和、親切なおもてなし、等私たちは私たちの声と私たちの視点を提供します。 We can offer them hope for change.私たちの希望を変更することを提供しています。

  3. Michael Clineマイケルクライン on February 27th, 2008 3:59 pmを2008年2月27日3:59 pmの

    *typo alert*– Beck Garrison is actually Becky Garrison. *のtypo *-アラートベッキーベックは、実際に駐屯地駐屯地です。 Whoops.エラーが発生します。

    By the temptation of “purity,” I am referring to the attitude of certainty and dogmatism that sets up the fringe movement as positively right, with the rest of the Church left on the side as the obvious apostate.誘惑された"純度、 "私は確信を参照して、独断的な態度をセットアップすることフリンジ運動として積極的に右、左の教会の残りの部分の明白な背教者としての側面です。 I think it is ok to consider your work as a more pure development or example of Christ, but not in a way that distances yourself from others simply for the feel of it.と思うことはOK ]をクリックし検討して他の純粋な開発の仕事をするかの例イエスキリストではなく、自分から他の方法で距離を感じるだけです。 Bonhoeffer remained a Lutheran till the day he was executed.ボンヘッファー、ルター派は依然彼はその日まで実行されます。 He called out from within Lutheranism to his German brothers and sisters who were failing to carry their cross, but in no way did he set himself up as the perfect example.ルーテル教会に呼ばれてから彼は彼のドイツ語の兄弟姉妹を運ぶのクロスwhoが失敗して、しかし、自分自身ではありません彼はセットアップされ、完璧な例です。 If this happens, I fail to see how Missio Dei or any other group would be any different than the fundamentalist KJV only preacher with his church of 6 people, who shouts at the world “We may have gone from 100 to 6, but that’s because the other 94 couldn’t handle the truth.” It’s reckless.この場合は、どのように私に失敗するデイmissioグループまたは他のグループが少しでも異なっており、原理主義者のみkjv彼の教会の説教師6人々は、世界who叫びは、 "我々が何百から六が、その'秒を扱うことができなかったため、他の94の真実です。 "これは無謀な。 You don’t do this, most of the Jesus Manifesto crowd doesn’t do this, but its’ something we need to think about.必要はありません行うには、ほとんどのイエスキリストマニフェスト群衆はありません行うには、しかし、 '何かを考える必要があります。

    I don’t have a 5 hour lay over to address the rest of your comment.確認I don't have a 5時間以上に対処するレイは、残りのコメントは得られなかった。 Till then…まで入力し、 …

  4. Mark Van Steenwyk on February 27th, 2008 4:06 pmマークヴァンsteenwykを2008年2月27日4:06 pmの

    Good point.いい点だね。 I completely agree.私完全に同意します。 Being passionate about one’s convictions isn’t license to be an alienating jerkface.自分の信念に情熱的ではないが疎外されるライセンスのむかつくやつです。

    I’m going to go hand out KJV only tracks to people at the airport now.行くんだからトラックを配るkjvのみ空港の人々は、今すぐです。 ; )

  5. Chris Armstrongクリスアームストロング on February 27th, 2008 8:42 pmを2008年2月27日午後8時42分

    Mark,マーク、

    You say “Monasticism (and radicalism) offer a prophetic impulse in a church gone astray.を言ってやる"修道院生活(と急進主義)を提供する予言的な衝動では教会に迷った者です。 I would argue that, at some point, when such communities get absorbed into the mainstream, they eventually get coopted by the very problems they challenged.私はと主張して、いくつかの時点で、このようなコミュニティに吸収されるときの主流は、彼らは結局彼らに挑戦cooptedされた非常に問題が発生します。 This seems to be the standard lifecycle: larger Church goes off track, fringe group embodies the prophetic impulse, the church (sometimes) listens and experiences renewal, meanwhile the fringe gets absorbed.”これは、標準のライフサイクル:大きな教会が消灯トラック、フリンジグループ予言体現するインパルスは、教会(時には)リッスンと経験を更新、一方、吸収さフリンジを取得します。 "

    What I find interesting about the “old” monasticism is that it never really got absorbed–at least institutionally, and I think in most cases it never got absorbed in terms of function, charism, or ethos.私が面白いについては、 "古い"修道院生活は、それは全く制度が吸収さ- 、少なくとも、と思うほとんどのケースでは決してなかったの機能をご利用に吸収さ、 charismか、または気風です。 The old monasticism operated alongside the churches, fulfilling its own function.修道院生活運営の古い教会の横に、充実した、独自の機能です。

    For one thing, monasticism served as the prayer-engine of medieval society.一例を挙げると、修道院生活のエンジンとしての祈り-中世の社会です。 Medievals recognized “three kinds of people”: those who fought (knights & nobles), those who worked (peasants & craftsmen), and those who prayed (to some extent priests, but mostly monastics). medievals認識"の3種類の人々 " :これらのwho戦った(騎士&ノーブル) 、それらのwho仕事(農民&職人) 、およびそれらのwho祈った(にある程度の司祭が、ほとんどmonastics ) 。 They valued monastics as those who served a crucial function: dedicating their time and energies to praying not only for themselves, but for the larger community.これらの値をmonastics whoサービスとして彼らの重要な機能:専用の時間とエネルギーを祈っを自分自身だけでなく、しかし、より大きなコミュニティです。

    Also, monasticism in its non-decadent phases (and there were also decadent phases) “served” in the literal sense: they became social-service providers for the larger community.また、修道院生活、その以外の退廃的段階(フェーズと退廃があったにも) "サービス"は、文字どおりの意味:彼らは社会的にサービスプロバイダーは、より大きなコミュニティです。 This service was theologically grounded: as James had insisted (and the Anabaptists and new monastics still insist): to be real, saving faith, faith must be “formed by love” (fide caritate formata), which meant it must issue in real, concrete service to others, in both spiritual and material ways.このサービスは、 theologically接地:ジェームスいたとして主張(とmonasticsまだ新しいanabaptistsと主張) :されるリアル、貯蓄信仰、信仰しなければならない"で形成さ愛" ( fide caritate形式)が表示され、実際の問題にする必要があります、具体的なサービスを他の、両方の精神的かつ物質的な方法です。 This service was also doxologically grounded: it overflowed from the praise of the communal liturgy, out into the lives of community members in general, and especially into the lives of visitors.このサービスは、接地もdoxologically :それがあふれてからの称賛は、共同典礼、コミュニティのメンバーの中に入っての生活を一般的には、特に来場者の生活をしています。 Benedict said the visitor _was_ Christ, in a sense.ベネディクトによると、訪問者_was_イエスキリストは、ある意味です。 When a visitor came into a Benedictine monastery, the monks bowed to them, then sought to serve them.訪問するときにベネディクト修道院に入って、修道士お辞儀をして、サービスを模索してきた入力している。 They did this not just as “a good idea” or “a prophetic testimony to the *&^@#)(*% church that is always getting things wrong, but simply because they recognized Christ in all people and sought to serve him as personally and directly as possible by serving others. My view is, if Benedict had not laid the groundwork, Francis would never have gone around kissing lepers, giving his cloak to beggars, and (even) rebuilding churches stone by stone.彼らはこれだけでなく、 "良いアイデア"または"を予言して*&^@#)(*%教会の証言就学許可証の物事には常に悪いけど、単にイエスキリストのため、すべての人々と認識を模索してきた彼として奉仕個人的に可能な限り、直接配信されている。私の個人的見解は、家の土台なかった場合ベネディクト、周りのキスフランシスは決して何ハンセン病患者は、彼の口実を与えるこじき、および(さえ)の再構築の教会の石を石です。

    Finally, of course, monastics lived prophetic lives of total concentration on Scripture, worship, prayer, and service–holding up to Christendom the ideals of the faith that they all presumptively shared, but that many didn’t live out very consistently.最後に、もちろん、 monastics住んでの生活をトータル濃度を予言啓典、礼拝、祈り、およびサービスの理想を持ち上げて、キリスト教の信仰をしてすべての仮定して共有するが、その多くは非常に一貫アウトなしでは生活できない。

    All this to say: one of the single most important ways the “fringe” can serve the church is to understand how it can become strong in its own expression of faithfulness, _without_ becoming absorbed into the “mainstream.” In other words (you know me–you had to know this was coming), to read our own history.すべてこれを言ってやる:最も重要な方法の1つのシングルの"フリンジ"教会に奉仕することが強くなることができますする方法を理解し、独自の表現を忠実に、吸収される_without_になる"主流です。 "言い換えれば(ご存じ-あなたは私を知ってこれは来る) 、私たち自身の歴史を読む。 This “long-lived fringe with its own integrity and theological grounding” worked with the old monasticism for hundreds of years.この"長寿命フリンジに独自の神学的な整合性と接地"仕事を何百年の古い修道院生活です。 Why couldn’t it work with the new?なぜできなかったことは、新しい仕事ですか?

    Peace, brothers.平和、兄弟です。 Thanks for talking publicly about these things.これらのことについて感謝を公然と話しています。

  6. Michael Clineマイケルクライン on February 28th, 2008 8:44 amを2008年2月28日午前8時44時

    Wow.すごいね。 Thanks Chris!ありがとう、 Chris ! Sometimes I worry that we are so constantly focused on “don’t get absorbed, don’t get absorbed” that we miss valuable connections and relationships that could serve the Kingdom in the long run.私たちは非常に懸念している時に集中し常に"吸収はありません取得、取得吸収はありません"という私たちの貴重な接続ミスとの関係が長期的には王国に奉仕する。 Don’t get me wrong, I think fringe movements that get absorbed often do lose their prophetic impulse, that’s just the way the game tends to go.誤解しないでね、と思うの動きを取得フリンジよく吸収さを失うことに予言はインパルス、それはただのゲームの傾向に行く方法です。 But at the same time, if we are so worried about remaining counter-cultural that we never partner up or reach out to the mainstream in a tangible way (just like we would serve the poor or the visitor), then our movement is going to just become a counter cultural ethos for the sake of itself.しかしそれと同時に、もし私たちはとても心配し残りのカウンターパートナー上または文化的に私達は決して援助の手を差し伸べるの主流に具体的な形で(同じように私たちは非常に悪い奉仕する、または訪問者) 、私たちの動きが起こっを入力し、文化的な気風になるカウンターだけのためにはそれ自身のです。 If Waite Park Wesleyan Church (where I attend) never come in contact with even the ideas of Missio Dei, what’s the point?もしウェイト公園ウェスリアン教会(ここで私に出席)には来ないと接触するのmissioデイのアイデアも、何のためにあるのですか? I guess I’m being a bit selfish here, but this is what I see myself trying to do, and maybe I want to seek validation, I don’t know.多分私は少しわがままがここでは、自分自身を参照しかし、これは私がやろうとして、検証を模索したいと、おそらく、私には分からない。 But I want to be formed by Missio Dei and other “fringe” folk and then take that with me throughout the week and on Sundays when I meet up with others who are totally removed from such a prophetic voice.しかししたいデイや他のmissioによって形成される"フリンジ"と入力し、フォークして週間以内に持っていって、私と私会うときは、日曜日を他のwhoは完全にこのような予言の声から削除します。 It’s this very movement that I think allowed the larger Church in the early centuries to be developed spiritually–monks at heart like Athanasius and Basil come into ecclesiastical office (unwillingly) and brought their monastic lives with them.それがこの非常に大きな動きだと思うの教会で許可される世紀の早期開発の中心部に精神的に-修道僧のようなアタナシウス教会のオフィスに入るとバジル(しぶしぶ)と禁欲的な生活をもたらしたことです。

    And of course, the movement maintained itself on the outside.そして、もちろん、自分自身の外側の動きを維持します。 It didn’t cease to exist just because a few people drafted into the mainstream.存在することをやめるていない少数の人々だけのために召集される主流です。 And, according to Gonzalez, this drafting actually spread the monastic ideal further than it would have had it remained a few lonely communities separated from the mainstream.と、ゴンザレスによると、この製図、実際に広げてより詳細な禁欲的な理想的なことよりも残っていた数孤独なコミュニティの主流から分離します。

  7. Michael Clineマイケルクライン on February 28th, 2008 8:46 amを2008年2月28日午後2:46

    I’m reading a book right now recalling Ernst Troelstch’s categories of “sect” and “Church” and how it usually plays out over time.本を読んで私は今すぐ回収エルンストtroelstchのカテゴリーの"宗派"や"教会"とどのように通常の再生時間の経過する。 Very interesting in light of this discussion.このディスカッションに照らして非常に興味深いです。

  8. Mark Van Steenwyk on February 28th, 2008 9:47 amマークヴァンsteenwykを2008年2月28日9時47時

    Monasticism endures because they have structures acknowledged and supported by the Catholic Church.修道院生活耐える構造を認めたため、彼らは、カトリック教会でサポートされています。 We know what happened to the unsanctioned Catholic fringe movements.私たちに何が起こったかを知ってフリンジカトリックの動き認可されていない。

    It is easy to talk about fringe groups getting absorbed from the abstract level…maybe we should look at it at the personal, concrete level.話を簡単に行うことが就学許可証のフリンジグループは、抽象レベルから吸収さを見て…多分しなければならないことは、個人的、具体的なレベルです。 What does it look like for a fringe movement to get absorbed?次のようにどのようなことを垂らして運動を得るために吸収ですか?

  9. Michael Clineマイケルクライン on February 28th, 2008 11:55 amを2008年2月28日11:55 AMの

    Well, granted I’m much better at the abstract stuff [that way I don’t have to be affected by it.ええと、付与だいぶいいわものは、抽象的[その方法を持っていないことによって影響を受ける。 : ) ]

    I think it starts on a personal level, like you allude to.と思うことが開始されると個人的なレベルでは、ほのめかすようにします。 I have to personally absorb the prophetic call of a group like Missio Dei for example and then embody that throughout my week.私は個人的に吸収するには、グループのような予言コールmissioデイを通して例えばと入力し、マイ週間以内に具現化しています。 So I go to ChristArchy, hang out with radicals such as yourself, read the same stuff, worship together, basically do life together and let your more “radical” side rub off on me. christarchyに行くので、ハングアップするなど、過激派には、同じ物を読む、礼拝一緒に、基本的には一緒に生活して詳細をご存知でしたら、 "過激派"側をこすり取る私のおごりです。 I come to a point where I no longer see you as fringe, but as right.私はどこをポイントして、もはやフリンジを参照するとしてではなく、権利です。 But rather than stay there, I continually leave the pack and go back to my Protestant, low church, evangelical community I am apart of as well.しかし、ご滞在にではなく、私のままのパックと継続的に戻って私のプロテスタント、低教会、福音派のコミュニティとして私は離れている。 It is there where I have to embody the prophetic impulse all the more.これはどこにあるインパルスのすべての他の予言を体現する。 Slowly, through worshiping and serving with that community, the ideas of the fringe (which I have embodied) disseminate into the mainstream.ゆっくりと、そのコミュニティを通じて配信worshipingとのアイデアは、フリンジ(これ私は原単位)を普及させるの主流です。 You get to stay on the fringe, and the mainstream doesn’t “look” as radical, but change has taken place.フリンジを取得するにとどまる、との主流はありません"見て"と過激な、しかし、変更が行われています。

    For me, as someone wanting to be a pastor in more of a “mainstream” setting, Eugene Peterson’s “Contemplative Pastor” has been huge.私にとって、希望されるように、他の牧師は、 "主流派"の設定、ユージンピーターソンの"観想牧師"が巨額のです。 To him, the work of pastoral ministry is subversive, altering the situation by small degrees rather than direct confrontation.をしてしまったら、所管省では、牧師の仕事を破壊、状況を変えるのではなく、直接対決小度です。 Anglo-Catholic Martin Thornton has a model of this he refers to as the “remnant.” I don’t like the name, but I really want to explore it further.アングロカトリックマーティンソーントンには、モデルとしては、次の彼を参照して、 "残留します。 "私の名前はありませんのような、でも、私が本当にしたいことより詳細な探索します。 The gist is that the remnant is to the local church what monasticism was to the larger church.レムナントの要点を教えるのは、地元の教会はどのような修道院生活をしては大きな教会です。 He goes even further with it though.彼はそれにもかかわらずより詳細にします。 “The remnant stands in vicariously for the larger whole.” It would be like Jesus and the chosen 12, but still remaining inside the larger church’s walls. "身代わりレムナントスタンドで全体を大きくします。 "ものだろうかとイエスキリストと、選択された12日、それでも残りの大きな教会の壁の内側です。

    This whole thing is called “parochial theology”–it’s new to me, but I’ll admit I’m sort of excited.この全体と呼ばれることは"偏狭な神学" -それ' S個の新しいをけど、僕の並べ替えの必要を認める私は興奮していた。 Just a bit.ほんの少しです。

  10. Nathanネイサン on March 2nd, 2008 3:30 pmを2008年3月2日午後3時30分

    “Slowly, through worshiping and serving with that community, the ideas of the fringe (which I have embodied) disseminate into the mainstream. "ゆっくりと、そのコミュニティを通じて配信worshipingとのアイデアは、フリンジ(これ私は原単位)を普及させるの主流です。 You get to stay on the fringe, and the mainstream doesn’t ‘look’ as radical, but change has taken place.”フリンジを取得するにとどまる、との主流はありません'見'として過激な、しかし、変更が行われています。 "

    Part of me agrees wholeheartedly with this but another part of me sees it as being co-opted.この部分を全面的に同意私の別の部分しかし、私はそれコロラド-受け取らないように設定されています。 Let’s say the Fringe is at Point A and the Mainstream is at Point B.レッツフリンジによれば、 Aとの主流は、ポイントは、ポイントb.

    The Fringe really thinks that Point A is where the Mainstream should be - it offers a solid critique of the Mainstreamers and their ways of faith and worship.フリンジ本当に考えているのでは、主流のポイントをすべきである-それは、固体批判の主流とその方法の信仰と崇拝される。 You gotta get to Point A, or at least in the neighborhood, to be doing things right and to be embodying the Gospel.ダメにポイントを得るか、または少なくとも家の近所のは、物事をして過ごすの権利とされる福音の具現です。

    The Mainstream thinks Point B is a pretty good place to be.主流の考えをポイントBは、かなり良い場所があります。 It may not be perfect, as many Mainstreamers are quick to point out, but things are getting done - people are hearing the Gospel, some people are getting helped, people are getting to use their gifts and worship is taking place.ことがありますが完全ではなく、できるだけ多くの主流は、すぐに指摘するが、物事が就学許可証の完了-公聴会の福音の人々が、いくつかの人々が就学許可証の助け、人々は彼らギフト就学許可証を使用すると礼拝が行われています。 Point B and its vicinity is a good place to be.ポイントBとその周辺は、良い場所があります。

    What I take your position to be Michael, and correct me if I’m wrong, is that the mingling of the Fringe with the Mainstream may very well take the Mainstream away from Point B and get them to Point C, which is hopefully nearer to Point A. Others may be worried that its the Fringe that moves, but either way, the Fringe has sold out unless Point C is damn close to Point A! C may be better than B, but if it isn’t A, then why accept it?私があなたの立場を取るにマイケル、と私は間違って正しい私の場合、フリンジのは、お付き合いの主流は、非常によく取るの主流年5月からポイントBと来てもらうように点c 、これはうまくいけば近づいてポイントa.その他のフリンジ年5月にそのことを懸念しての動きは、しかし、いずれかのようにして、フリンジがポイントCは売り切れていない限り a damnに近い! c Bよりも5月が良いが、されていない場合は、入力し、なぜ受け入れることですか? The underlying reality is that by accepting Point C, the Fringe is equating Points A and C.配下の現実を受け入れることは、点cは、フリンジがポイントを等化とC.

    I understand that slow, incremental changes may be the only way some groups will ever move and that Point C may be a moving target (heading towards Point A), but the danger I see is not in the Fringe getting co-opted into the Mainstream but getting co-opted into accepting minimal change in an otherwise static system.遅い私を理解し、段階的に変更する唯一の方法がありますいくつかのグループが5月までの移動とその点cは、動く標的(ポイントに向かって) 、しかし、危険ではないが、フリンジを拝見就学許可証の共同オプトインして主流しかし、就学許可証の共同オプトインして最小限の変化を受け入れ、他の静的なシステムです。

  11. Michael Clineマイケルクライン on March 3rd, 2008 8:41 amを2008年3月3日午前8時41時

    For sake of time this morning, I just want to respond a bit in bullet point format.この朝の時間のため、ページI just want to対応するビットを箇条書き形式です。 Not as esthetically pleasing, but it will get the job done (Sorry, my American pragmatism is showing).人好きのestheticallyないとして、それが入手して仕事を終わらせる(申し訳ありませんが、私のアメリカのプラグマティズムが表示)です。 I really appreciate these push-backs though, and I’d like to think this has been a constructive conversation to more people than just myself.本当に感謝かかわらず、これらのプッシュバックし、この考えをしたいのですが建設され、より多くの人々に会話を自分自身だけです。

    (1) I’m not in the “co-op always equals evil” club. ( 1 )私は、 "生協は常に悪に等しい"クラブです。 Some co-opting results in absolute dissolution and negation of significance–this is to be avoided at all costs.絶対的な選択の結果をいくつかの共同の解散と否定的意義-これはすべてのコストを避けるべきです。 But this isn’t always the case.しかし、これは常にの場合ではない。 It’s not nearly so black and white, where co-op = wrong and remaining absolutely distinct = right.それは黒と白のほぼので、ここで残りの協同組合=間違っていて確実にはっきりと=右。 That is one main reason I wrote this post. 1つの主な理由はこのポストを書いた。 I’m wrestling with the spectrum too, but I think it exists.私はレスリングのスペクトルも、しかし、と思うことが存在します。

    (2) To borrow a popular phrase from a Christian community developer friend, “we can’t let the perfect become the enemy of the good.” I believe your illustration of Points A, B, and C can slide into this attitude. ( 2 )に人気のフレーズを借りてキリスト教のコミュニティの開発者の友人から、 "我々することはできませんて、完璧な敵になるの良いです。 "私はあなたのイラストのポイントを、 B 、およびCのこのような態度に陥ることです。 To think that everyone is going to get to A, in my humble opinion, is holding an opinion that Jesus himself demonstrate.誰もが行くことを考えるとを取得して、私の愚見では、イエスキリストは、自分自身の見解を示す所蔵する。 There will always be wheat and tares…even in the Church.小麦とtaresには常に教会でも… 。 But if “C” is a better place to be, we should at least strive for that versus staying stuck in “B.” The Spirit blows where it blows… To me, this is “why we should accept” B (your words).しかし、 " c "には、より良い場所にされる、しなければならない、少なくとも対滞在のために努力することで身動きが取れない"ラ"の精神にどこ吹くことが吹くと…私には、このは"なぜ同意しなければならない" b (お言葉)です。

    (3) If this isn’t the point, to move those in B towards A, then what is? ( 3 )ではない場合、この時点で、これらのBに移動するに向かって、次にって何ですか? I’m sure some would say “to be faithful.” Who could disagree with that?私はいくつかの確認が言う"忠実される。 " whoは異論があるのですか? But what are the desired results of our faithfulness?しかし、私たちはどのような目的の結果を忠実ですか? That is what I’m asking.ことが、私がいま求めています。

    The model of “parochial theology” that I proposed is new to me and just one idea.このモデルの"偏狭な神学"という私の新しい提案は考えてくれて、 1つだけです。 I would love to hear others chime in with how they see this playing out.私は他の愛を聞いて相づちを打つこの演奏するとどのように表示されます。 This is a great conversation, and a very needed one!これは大きな会話し、非常に必要に応じて1つの!

  12. Michael ClineマイケルCline氏 on March 3rd, 2008 11:19 amを2008年3月3日11:19アム

    In regards to point #2 made above, I meant to say that “to think that everyone is going to get to A, in my humble opinion, is holding an opinion that Jesus himself DID NOT demonstrate.” # 2は、上記の点に関しては、私に言ってやる意味は、 "誰もが行くことを考えるとを取得して、私の愚見では、イエスキリストが所蔵する自分自身の意見を示すしなかった。 "

    One of these days I’ll proof read before submittingこれらの日中の1つを送信する前に私が証拠を読む

  13. Joel on March 3rd, 2008 6:56 pmジョエルは2008年3月3日午後6時56分

    I think that a good, solid dose of humility would do us all some good.私が思うに、良い、固体線量への謙虚な問い合わせが行うすべてのいくつかの良いです。 To think that we are purer than the conventional church and that the only thing the church has to offer the fringe groups is to shut up and listen to our message is a bit too arrogant for me.我々はよりpurerことを考えると、従来の教会とは、教会だけを提供してはフリンジグループは私たちを黙らせるとの話を聞くに高慢なメッセージが表示さは、ビットです。 We need to keep in mind that everyone, whether involved in a fringe group or a conventional church, is flawed.私たち全員に保つ必要があることを念頭に置いて、かかわっているかどうかや、従来の教会フリンジグループは、欠点がある。 Even our very best is never going to be good enough when we compare it to God.にもご多幸をお祈りは決して十分だろうそれを比較するときに私たちの神です。 I know that in the past that I had come to a point where I thought that conventional churches had nothing to offer me.私が知っているを編集して項目をポイントして私が来たと思ったがどこを提供する従来の教会ではなかったよ。 I had been there and done that.私がいたそこをやっていません。 But each time I felt that way, God humbled me by showing me something in the conventional church that I had never seen before.しかし、そのたびに感じたように、神伏せさせて表示中私が何かを、従来の教会の前に私は見たことがない。 The fringe groups and the church have to find a way to complement each other.教会のフリンジグループとはお互いを補完する方法を見つける。

    It is always easier to see the flaws in somebody else than the flaws in ourselves.それは常に上の欠陥を簡単に参照して、誰か他に自分より上の欠陥です。 We already know that because Jesus warned us about it, but I think it is an easy point to forget.私たちは既に知っているため、イエスキリストについて警告したんだけど、考えることを忘れることは簡単なポイントです。

  14. Mark Van Steenwyk on March 3rd, 2008 11:07 pmマークヴァンsteenwykを2008年3月3日11:07 pmの

    I don’t exactly disagree with what you are saying, Joel, but I think you are confusing individuals with movements.私はあなたがどのような異論があるとはいえないと述べ、ジョエル、しかし、あなたが混乱すると思うと、個人の動きです。

    Lots of movements had very humble people at their forefront, but the movements themselves required the mainline church to “shut up and listen.”たくさんの人々は彼らの動きは非常に謙虚な最前線に、自身が必要となりますが、メインの教会の動きを"黙って聞く。 "

    When Wycliff was translating the Bible into the language of the people, was he being arrogant? wycliffときは、その言語を翻訳して聖書の人々は彼が傲慢ですか? Was it that he personally had nothing to learn from the mainstream church?個人的には、それを彼から学ぶことはなかった教会の主流ですか? Would it be fair to say that the relationship that the movement that Wycliff ignited had as much to learn from the mainstream as the mainstream had to learn from that movement?公正なことを言うには、運動をwycliff関係は、できるだけ多くを学ぶ発火していたの主流としての主流からは運動から学ぶことですか?

    Or what about the Franciscan movement?またはどのような動きについては、フランシスコですか? I’m sure Francis and individual franciscans learned from all sorts, but the relationship between the Franciscan movement and the mainstream church wasn’t exactly one of equal mutual affirmation.フランシスと個々のfranciscansきっとあらゆる種類から学んだが、フランシスコ会の動きとの間の関係の主流教会は相互に肯定平等とはいえないの1つです。

    Or how about Jesus and mainstream Judaism?イエスキリストとユダヤ教の主流かどうですか?

    Or Oscar Romero?またはオスカーロメロですか?

    Or Bonhoeffer?またはボンヘッファーですか?

    Or Jan Hus?またはヤンフスですか?

    I don’t believe I am being even a little arrogant when I say that the mainstream Western Church needs to shut up an listen to the margins.私は信じない私にも、ちょっと横柄なと言っては、欧米の教会する必要が主流に耳をシャットアップするの余白にします。 To the voices of Latin American Christians still trying to climb out from under Colonialism.ラテンアメリカのキリスト教徒の声をまだしようとして植民地政策の下からはい出る。 To the African churches taht want to start training their own leaders, rather than relying upon education from the West.アフリカの教会を希望してトレーニングを開始する独自の指導者ではなく、西からの教育に依存する。 Or even, I dare say, the voice of small faithful groups in the US.またはも、思い切って言っ、小規模の声を米国に忠実なグループです。

  15. Michael Clineマイケルクライン on March 4th, 2008 6:57 amを2008年3月4日午前6時57時

    Mark, I personally don’t believe you are being arrogant–not the in the least.マーク、私は個人的に傲慢されていないと思うけど-特定のは、最低です。 But this is also because I’ve spent time with you and gotten a peek inside your world.しかし、これもまた私は使用済みのため時間を得たあなたとあなたの世界の内側をプレビューします。 But if we honestly think for a second that the “shut up and listen” motif is actually going to incite the mainstream to do just that, we are blind to how entrenched the status quo really is.しかし、もし私たちは、 2番目の正直に考える"黙って聞く"のモチーフをあおるの主流は、実際にこれを行うに行くだけで、私たちは視覚障害者の現状をどのように定着本当にです。 Perception is reality–and when we carry that attitude into the process of revolution, our message will generally fall on deaf ears (even if it is true).知覚は現実と運ぶときに私たちのプロセスを革命的な態度を、私たちメッセージが表示さ一般的に耳を傾けてもらえない(たとえそれが真の)です。

    Which you know.これを知っています。 But that’s why I am here.しかし、私はここでそれが理由です。 To give a moderate voice to the cries of revolution.穏健派の声を与える革命の叫び声をします。 Call me a “sell-out,” but that may be what I end up offering the fringe as much as the mainstream.コールミー"を売るアウト、 "しかし、私のことがありますが、結局同じくらいとして提供してフリンジの主流です。 It’s not as fun and it won’t grab headlines.というわけではない楽しさとマスコミに大きく取り上げられることはありません。 My articles won’t be published all over the place because they won’t be controversial enough.私の記事は公開されません。至る所で物議を醸すことはありませんので十分ではありません。 But I think it’s constructive.しかし、建設的なと思うのです。

  16. Mark Van Steenwyk on March 4th, 2008 7:16 amマークヴァンsteenwykを2008年3月4日午前7時16時

    Oh, I think there are much better ways of speaking the mainstream than “shut up and listen.” But in the end, what the mainstream needs is to listen–at least a little–and repent–at least a little.ああ、と思うくらいには、より良い方法を話すの主流よりも"黙って聞く。 "しかし、最終的には、どのようなニーズの主流を聞くと少なくとも少しは少なくとも少しは後悔- 。 This isn’t to say that the fringe doesn’t need to repent or that I personally don’t need to repent.これではないことを言うのフリンジを後悔する必要はありませんが、私は個人的または後悔する必要はありません。 I’m simply commenting on the nature of the radical movement in relationship to the mainstream.私は単にのコメントとして、自然の関係を、急進的な運動が主流です。

    The truth is, the radical movements in the Global North are getting a much better hearing than they ever have before…it is trendy to be radical.真実は、過激派の動向は、世界的な北朝鮮は、就学許可証までよりもはるかに良い公聴会が流行する前に…されることは急進的です。 It would be better–far better–for the church in the Global North to listen to the radical movements in the Global South.に考えた方が良い-ずっといい-は、教会でのグローバル北朝鮮を聞くには、過激派の動向は、グローバルサウスです。 All of us in the North should stop and listen for a long time before we ever open our own mouths to speak.北朝鮮のすべての問い合わせが必要に長い時間を停止し、リスンするための独自の前にまで口を開いて話す。

  17. Joel on March 4th, 2008 7:31 pmジョエルは2008年3月4日午後7時31分

    Mark,マーク、
    I agree with you that the mainline church needs to listen to what the groups on the margins are saying, but you suggest in your post that the only thing that the conventional church has to offer the margins is that they shut up.同意するよは、本線の教会のニーズを聞くには上の余白には何のグループと述べ、提案をしてでもポストは、教会には、従来のもののみを提供するの余白には、コンピュータをシャットアップしています。

    All I am trying to say is that both sides need to listen to each other.すべては、私の両側にしようとして言ってやるが互いに耳を傾ける必要がある。 They need to open up a dialogue.彼らの対話を開く必要がある。 To suggest that one group has all the answers and that the other one needs to be quiet and listen exclusively to them IS arrogant.を示唆して1つのグループでは、すべての答えを、他の1つにする必要がありますするだけのために静かで聴くには傲慢です。 Whether we are acting as a group or an individual, we need to be humble.我々はグループとして動作するかどうかや、個々の、私たち謙虚する必要があります。

    I’m just trying to say that neither the mainline church nor the fringe movements has all the answers.私はただしようとして言ってやるがどちらもメインの教会も、フリンジの動きは、すべての答えです。 The mainline church does a lot of good for a lot of people.メインの教会はたくさんの良いは、多くの人々です。 It is not a perfect institution, but neither are the fringe groups.完璧な機関ではないが、しかし、どちらのグループは、フリンジです。 We both have something to offer the other.私たちはどちらも、他の何かを提供する。 If we ever hope to influence the church, we will have to do it gently through love.もし私たちの教会に影響を与えるまで期待して、我々はそれを優しくを通じてこれを行うには愛です。 Both the mainline chruch and the fringe groups are human institutions.チャーチとフリンジの両方の主要グループは、人間の機関です。 As such, both will make mistakes, both will be influenced by Satan, both will fall short of the glory.このように、両方のは間違いで、悪魔の両方に影響されるが、栄光の両方がショートして落下します。

  18. Mark Van Steenwyk on March 4th, 2008 8:14 pmマークヴァンsteenwykを2008年3月4日8:14 pmの

    Joel.ジョエルです。 I think I’m being misunderstood a bit.と思う私は少し誤解されています。 Let me agree that groups need to listen to one another.同意をさせて1つの別のグループに耳をする必要があります。 But when the Spirit births a new movement, the goal is for the larger Body of Christ listen to what the new movement is saying. This doesn’t diminish what God is doing in the mainstream; I am simply pointing out the primary function of prophetic movements.

  19. Joel on March 5th, 2008 6:13 pm

    I apologize if I seemed like I was jumping down your throat a bit. Since we haven’t ever met personally, I can only go by what is written in your posts and some of what you had written came off as a tad bit arrogant. My sincerest apologies. I have a fear that this movement will just become another church wagging its finger at other churches claiming that we have it right and everyone else has gotten it wrong. There are already too many groups and churches that do this already. The world doesn’t need another one. What the world needs is a movement that can inspire a new Spirit filled life while uniting churches together. I sincerely hope that my fears never come true.

    “But when the Spirit births a new movement, the goal is for the larger Body of Christ listen to what the new movement is saying.”

    Remember Jesus’ commandment about this. We are not to take the seat of honor at the head of the table. We are to sit quietly in the most humble place. If we are truly representing the Spirit, the Spirit will move the others to invite us to share our message. What good is our message if we are spreading it on our own without the Spirits help. This is something that Christ himself did. He didn’t just holler at the Pharises all the time. His critique of them typically came when they asked Him a question or sought His opinion on something.

  20. Mark Van Steenwyk on March 5th, 2008 8:56 pm

    I think I agree with what you are saying, for the most part. But bear with me as I push back a bit. I am trying to speak from the margins…out of a sense of solidarity with the poor. When movements among the margins, among the poor, among the Global South, among the uneducated get called “arrogant” by the mainstream, it can easily be seen as oppressive.

    I can agree that a small group shouldn’t act as though it is the Remnant or stand in judgment over others. But at the same time, I think it is important that the mainstream doesn’t fall into the old patterns of marginalization as they call the margins to humility. This is, after all, what the mainstream advocated for the civil rights movement. And many other movements that were called “arrogant.” Gandhi, for example, was considered arrogant to the British. And Jesus (along with his own radical movement) was considered a uppity blasphemer.

Got something to say?





Bottom