위쪽

It’s cold as hell. 추워 지리라.

Written by Mark Van Steenwyk : January 30, 2008 작성한 마크 밴 steenwyk : 2008년 1월 30일

giottos_satan_in_the_last_judgment.jpg It’s fifteen degrees below zero. 그것은 영하 15. -15. -15합니다. They say with 그들이 말하는 wind chill 바람 냉각 it feels like -35. 느낌이 -35합니다. That’s cold. 추워라. Even for a Minnesotan. 미네소타 주를도합니다.

But I remember the winter of 1995.  That winter it got to -40 (without wind chill). 그러나 1995 년 겨울 기억합니다. 저 겨울 해가 -40 (하지 않고 바람 냉각). I was 19 years old, working for $5.25/hour at the local grocery store. 전 19 세, 노동 달러에 현지 식료품점에서 5.25/hour합니다. I was driving a red circa 1981 Dodge Diplomat. 빨간 대진 었는데, 1981 닷지 외교관합니다. It got so cold that the plastic on the steering column constricted and set off the horn. 그것은 플라스틱에 감기가 너무 좁아 운영 열을 밖으로 경적을 설정합니다. Thankfully, one of my co-workers knew how to disconnect the horn. 다행히 내 공동 - 노동자 중 하나의 연결을 끊고, 경적 방법을 알고있습니다. I’m not making this up. 내가 지어낸 얘기가 아니합니다.

Incidentally, many medieval artists painted Satan blue. 덧붙여, 많은 중세의 연예인 도장 사탄 파란합니다. Blue, not red. 파란색, 빨간색없습니다. Why? 왜? Because they figured that the middle of hell was cold.  The absence of God equaled the absence of warmth. 지옥의 중간 때문에 그들은 추운 생각합니다.이없는 하나님의 온정이없는 equaled합니다. Many in Minnesota would resonate with that. 미네소타는 그 많은 공명합니다. They’d cuss against the cold and call Minnesota a “God forsaken” place. 감기를 호출 악한 미네소타 반대하는 그들 "하나님 외톨이"위치합니다.

But not me. 하지만 전 절대 안합니다. I love the winter. 사랑의 겨울합니다. Even still. 심지어 아직합니다. It is my second favorite season (after autumn). 그것은 나의 두번째로 좋아하는 계절 (이후 가을). I’d still rather have a day like today, -15 and all, then an 85 degree summer day. 오늘처럼 하루에 오히려 난 아직도, -15과 모든, 당시 85 학위 여름날합니다.

Most of my fellow Minnesotans don’t share my enthusiasm. 대부분의 내 동료 minnesotans 내 열정을 공유하지 않습니다. But some do. 하지만 일부하지합니다. Minnesotans are a hardy lot. 하디 minnesotans가 많이있습니다. They have to endure extremes in weather. 그들은 극단의 날씨를 참고합니다. They are influenced by the Scandinavian (the descendants of vikings) culture of the dominant European settlers in this state.  The people can sometimes be as frigid as the cold. 영향을받은 그들은 스칸디 나비아 (바이킹의 후손들은) 문화의 지배적인 유럽의 이주민이 상태합니다. 사람은 서리가 내린처럼 때로는 추위로합니다. Minnesotan men in particular have often embraced a sort of stoicism, a tendency towards introversion, a hard-working, non-complaining ethic towards life. 미네소타주 남자 특히 금욕 일종의 포옹을 자주를 향한 경향이 내향, 하드 - 작동 향한 생명 윤리 아닌 - 불평을합니다. But Minnesotans also embrace the social progressivism and compassion of modern Scandinavians. 하지만 포옹의 사회적 진보와 관용 minnesotans 또한 현대 스칸디 나비아합니다.

Weather can shape a culture. 날씨 수있습니다 문화를 형성합니다. When it is cold for much of the year, you tend to stay indoors a lot. 대부분의 경우에 대한 찬 년, 실내에서 숙박을하는 경향이 많이있습니다. That causes you to, I think, value interior design and technology. 의 원인이되는를 합니다만, 제 생각에는 값이 인테리어 디자인 및 기술합니다. Perhaps that is why Popular Science named Minneapolis the #1 tech city in America a year or two ago. 아마 그 이유 인기있는 과학 기술 도시의 이름은 미국 미니 애폴리스의 # 1 년 또는 2 전합니다. The extremes in weather have also made Minnesotans resourceful. 양 극단의 날씨도 만들었 minnesotans이 풍부합니다. We can’t plan on good weather for our day to day activities. 좋은 날씨에 대한 계획을 드릴 수없습니다 우리의 매일 매일 활동을합니다. So we have to improvise. 그래서 우리 임시 방편으로합니다. And the often drab-yet-harsh weather causes us to embrace aesthetics so that we can bring color and flavor to our lives. 자주와 단조 - 아직 - 혹독한 날씨로 인해 우리에게 포옹 미학을 드릴 수 있도록 색상과 향기를 가지고 우리의 삶합니다.

Minnesotans, generally, are hardy people, resourceful people, sometimes emotionally distant, hard-working, creative, a bit introverted, and technologically savvy.  That is how we can still thrive when it is -15 below zero outside, without missing a beat. minnesotans, 일반적으로,이 튼튼한 사람, 수완 사람, 때로는 감정적으로 먼, 하드 - 노동, 크리에이 티브, 조금 내성, 그리고 기술적으로 잘 아는합니다.가 번창하는 방법이 될 수있습니다 영하 -15되면 밖에서 손에 넣었합니다.

And these cultural values shape our church life.  It is no accident that the Twin Cities is a sort of capital (at least one of the capitals) for all-things-Emergent.  Sure, the undercurrent of Lutheranism helped pave the way for a progressive strain of evangelicalism, but Minnesota tends to embrace the sorts of things Emergent is about: creativity, resourcefulness, technological savviness, introversion (yes, I’d wager that Emergent is primarily introverted…for all the talk, the movement tends towards intellectual pursuits rather than activism). 이러한 우리의 교회 생활과 문화적인 가치 도형합니다. 것은 결코 우연이의 쌍둥이 도시는 일종의 자본 (적어도 하나 이상의 자본)을 모든 - 일들 - 비상합니다. 확인, 포장하는 방법에 대한 도움 저류 프로 그레시브의 루터교 스트레인의 복음주의,하지만 미네소타는 경향이 종류의 일들을 포옹했다 응급은 약 : 창의성, 수완, 과학 기술 이해도, 내성 (예, 난 그 비상은 주로 내기…에 대한 내성의 모든 토크, 지적 활동의 움직임 경향이 오히려쪽으로 보다 행동주의).

So, I’m glad that it is as cold as hell here. 그래서 이것은 추운 기쁘다는 여기에있습니다. The cold air forces us to pursue other things. 추위 공군 저희 다른 것들을 추구합니다. We’re not distracted with nice weather for half the year. 반 니스의 날씨에 우리는 올해에 좀 산만합니다. And that helps get the creativity flowing. 흐르는 창조하는 데 도움을 가져와합니다.

for further reading . 자세한 독서합니다. . 합니다. . 합니다.

  • None Found 없음 발견

Comments 코멘트

9 Responses to “It’s cold as hell.” 9 응답을 "추워 지리라."

  1. Michael Cline 마이클 기온 변화도 on January 30th, 2008 2:42 pm 이 2008년 1월 30일 오후 2시 42분

    Could you elaborate on the Lutheranism as being a help to progressive thinking? 루터교 수로서 정교한에 도움을 진보적인 생각을하는거야? I didn’t know those two words went together? 그 두 단어 같이 갔어요 몰랐어요?

  2. Mark Van Steenwyk 마크 밴 steenwyk on January 30th, 2008 3:25 pm 이 2008년 1월 30일 오후 3시 25분

    The ELCA is a politically and socially progressive group of people, and they are the dominant form of Lutheranism in these parts. the elca은 정치적, 사회적으로 진보적인 그룹의 사람, 그리고 그들은이 지역에서 지배적인 형태의 루터교합니다. The Missouri Synod and Wisconsin Synod are not, in any way, progressive. 미주리, 위스콘신 주 synod되지 않습니다 synod를 어떠한 방식으로도 프로 그레시브합니다.

  3. mountainguy on January 30th, 2008 3:39 pm mountainguy에 2008년 1월 30일 오후 3시 39분

    Off course weather can shape a culture. 따로 문화를 형성하는 과정 날씨 수있습니다. But at the same time any individual may shape its own culture-ethics-likes-dislikes-whatever through a more “introspective” approach. 하지만 동시에 모든 개인이 자신의 문화를 형상 - 윤리 - 좋아하는 - 싫어하는 것 - 무엇을 알아보기 "내적인 성찰을"접근합니다. There is a nice equlibrium between being influenced by the environment, and being influenced by “introspectiveness”. 이 회사는 좋은 환경의 영향을받는가 equlibrium 사이에, 그리고이 영향을받은 "introspectiveness"합니다.

    Maybe this was a little weird, but it makes sense to me (or maybe i’m not so good at english). 어쩌면 이것은 조금 이상했지만 그건 말이 내게 (또는 아마 난 그리 잘하는 영어).

  4. Jordan Peacock 요르단 공작 on January 30th, 2008 4:08 pm 이 2008년 1월 30일 오후 4시 8분

    I am no longer acclimated to these climes. 나는 더 이상이 지방에 순응합니다. The temperature drop is killing me. 방울의 온도가 너무 아파요.

  5. Ben Sternke 벤 sternke on January 30th, 2008 4:53 pm 이 2008년 1월 30일 오후 4시 53분

    I grew up in Minnesota (now living in Fort Wayne, Indiana), and remember the 1995 winter. 미네소타에서 자란 나는 (지금 살고있는 포트 웨인, 인디애나 주), 그리고 1995 년 겨울 기억합니다. I was also 19, and a student at the University of Minnesota, walking the mile to class in that crazy weather, from my Centennial Hall dorm room on Delaware St. across the river to the West Bank. 나는 19도, 그리고 대학의 학생 미네소타가 죽으러 간다 수업에 미친 날씨, 내 100 홀 기숙사에 델라웨어 강을 건너 서쪽으로 세인트 은행합니다. It’s true you just got used to it and it made you into a certain type of person. 사실 이제 막하고 그것은 당신을 사용하여 특정 유형의 사람들이있습니다.

    Anyway, thanks. 어쨌든, 감사합니다. Your post, like Garrison Keillor broadcasts, reminded me of everything I love about Minnesota. 귀하의 게시물, 같은 수비대 keillor 방송, 미네소타에 대한 사랑을 떠올리게하는 모든합니다.

  6. Richard Daley 리처드 데일리 on January 30th, 2008 9:32 pm 이 2008년 1월 30일 오후 9시 32분

    And when we are distracted by warm weather, boy are we ever distracted. 그리고 우리가 정신이 따뜻한 날씨, 소년은 더 이상 한 산만합니다. btw, I owe you brownies. 그런데, 또 신세 브라 우니합니다.

  7. mattk on January 30th, 2008 10:57 pm mattk에 2008년 1월 30일 오후 10시 57분

    Let’s not forget that they didn’t just paint him blue–when we meet Satan in the closing cantos of the Inferno, he’s deep in the lowest circle, frozen tears on his cheeks (he’s not so frozen that he can’t be eternally gnawing on Judas, however). 임을 잊지 맙시다 도장했을뿐만 아니라 그에게 그들은 우리가 만날 때 파란색 - 마감 Cantos)의 지옥에서 사탄, 그는 최저 깊은 곳에서 서클, 냉동 눈물이 그의 뺨을 (그는 그렇게 냉동 그 유다는 영원히을 갉아 수없습니다, 그러나).

  8. JoshuaEllens joshuaellens on January 31st, 2008 2:33 am 이 2008년 1월 31일 오전 2시 33분

    Yeah it’s been frigid. 예 서리가 내린이 지났합니다. Actually this whole winter has been very cold. And my car has been breaking down constantly. 그리고 내 차량이 지속적으로 무너 뜨합니다. i’ve been biking all week. 나는 자전거 타기가 일주일 내내합니다. Mark’s right, you have to become “hardy” to survive here, and i really like it. 마크의 권리, 당신이되어야하는 "하디"를 생존 여기에, 그리고 정말 좋아합니다. The cold makes you truely feel and value life, it’s invigorating. 추위가 당신이 진정으로 느끼는 및 값 생활, 그것은 상쾌합니다. Also, the extreme weather changes give rhythm to life. 또한, 극단적인 기후 변화 생활 리듬을 제공합니다. Come to Minnesota, you will love it 이리 미네소타로, 당신은 사랑이 ;)

  9. Steve Treichler 스티브 treichler on February 2nd, 2008 12:57 am 이 2008년 2월 2일 오전 12시 57분

    What a great post! 정말 대단한 포스트! I simply loved it, and now, I will have a great reason to live here in this frozen tundra. 나는 단순히 좋았어요, 그리고 지금은이 냉동 큰 이유가 여기에 사는 툰드라합니다. Blessings on you, my friend! 축복에 당신, 내 친구!

    Trike trike

Got something to say? 뭔가 할 말이 있나?





아래쪽