اعلي

The Beginning of One Life, the End of Another بداية واحدة في الحياة ، ونهاية آخر

Written by Mark Van Steenwyk : April 17, 2008 بقلم مارك فان steenwyk : 17 نيسان / ابريل 2008

Friday night I celebrated the birth of my son with a few friends with the traditional smoking of cigars. احتفل مساء الجمعة الاول من ولادة ابني مع عدد قليل من الاصدقاء مع التقليديه للتدخين السيجار.

My friend and fellow Missio Dei community member Josh invited me, my housemate Chad, and our new friend Orin to have a couple beers at the Acadia Cafe. صديقي وزميل missio dei الاعضاء في الجماعة جوش دعاني ، housemate بلدي تشاد ، ولنا صديق جديد orin ان يكون لها زوجين بيرز اكاديا في مقهى. Afterwards we smoked the cigars (which were actually Cuban) to ceremonially celebrate my fatherhood. ونحن بعد ذلك فان مدخن السيجار (التي كانت في الواقع الكوبي) بشكل رسمي الى احتفال بلدي الابوه.

Meanwhile, a couple blocks away, a young Somali man was shot and killed. على صعيد آخر ، بعيدا بنات الزوجين ، وهو شاب كان الرجل الصوماليه اطلقت عليه النار وقتل. Abdillahi Abdi was 18. عبد عبدي هو 18. He was shot in his car. واطلقت عليه النار في سيارته.

Somali youth violence has been increasing in the neighborhood. الشباب الصوماليه العنف قد تزايد في الجوار. It made my celebration feel a little hollow. قدم الاحتفال بلدي يشعر قليلا جوفاء. Josh and Chad realized that some of the young men involved in the incident were around last Saturday when we did our weekly “ جوش تشاد وادرك ان بعض صغار الرجال المشاركين في الحادث الذي وقع حوالي يوم السبت الماضي عندما فعلنا نحن الاسبوعي " Hospitality Train الضيافة تدريب “outing. "نزهة. There has been a rise of Somali youth violence in the area. وكان هناك ارتفاع الصوماليه العنف بين الشباب فى المنطقة. The Somali community blames the police for not doing more to curb violence…and at the same time tend to repeatedly deny their young are involved in gangs. المجتمع الصومالي باللاءمه على الشرطة لانها لا تفعل المزيد لكبح جماح العنف و… وفي الوقت نفسه مرارا وتكرارا تميل الى حرمانهم من الشباب يشاركون في عصابات.

This is all to familiar in our nation’s history; the rise in 2nd generation immigrant violence is a story that has been told in this country before. وهذا هو كل شيء مألوف في تاريخ امتنا ؛ الارتفاع في الجيل الثاني من المهاجرين العنف هو ان القصة قد قيل في هذا البلد من قبل. The parents come here for a better life for their family. الآباء يأتون الى هنا من اجل حياة افضل لأسرهم. They lived enough in their homeland to retain their ethnic identity. كانوا يعيشون في وطنهم بما فيه الكفايه لإبقاء هويتهم العرقيه. But their kids…that’s another story. الأطفال… ولكن ذلك قصة أخرى. They are usually cut-off from the homeland. فهي عادة لوقف انتاج المواد الانشطاريه من الوطن. And they don’t quite fit in in this new land. وانها لا تتلاءم تماما في هذه الأراضي الجديدة. This lack of social identity and its accompanying frustration is the natural breeding ground for the formation of young gangs. وهذا الافتقار الى هوية والاجتماعية المصاحبه لها الاحباط الطبيعيه ارضا خصبة لتشكيل عصابات من الشباب. Gangs offer social identity and empowerment in a new land where you’re in the margins. عرض العصابات الهوية الاجتماعية وتمكينها من اداء دورها في الاراضي الجديدة حيث كنت في الهوامش. This was the story of Italian and Irish youth. وكانت هذه القصة من الشباب والايطاليه والايرلنديه. And it is the story among 2nd generation immigrants today. وانها قصة بين الجيل الثاني من المهاجرين اليوم.

Police don’t seem to be in a hurry to help address the problem of increased violence. الشرطة لا يبدو ان في عجلة من امرنا للمساعدة في معالجة مشكلة تزايد العنف. They are being reactive rather than proactive. انهم قيد استباقيه بدلا من رد الفعل. Meanwhile, the parents tend to act like their kids can’t possibly be doing anything wrong. وفي غضون ذلك ، تميل الى ان الاباء والامهات على يتصرفون مثل الاطفال لا يمكن ان تفعل شيئا خطأ. The one youth program geared towards East African youth in the neighborhood is crammed into the same space that everyone has to share…a handful of classrooms and an under-resourced community center. واحدة موجهة نحو الشباب برنامج شرق افريقيا للشباب في الحي هو محشور في نفس الفضاء على ان لكل فرد حصة… لحفنة من الفصول الدراسيه وكيل مركز الموارد للمجتمع.

Many homeowners and business owners in العديد من أصحاب المنازل واصحاب الاعمال التجارية في Cedar Riverside الأرز على ضفاف النهر assume that the best way to address this problem it to spread things around. نفترض ان افضل طريقة لمعالجة هذه المشكلة الى انتشار الامور رأسا على عقب. If we could tear down the “ واذا تمكنا من هدم " crack stacks الكراك مداخن ” (the image shown here), then Somali folks won’t be living in a ghetto. "(الصورة المبينه هنا) ، ثم أهل الصوماليه لن يكون الذين يعيشون في غيتو. They’ll be forced to relocate around the Twin Cities and get absorbed into the larger culture. انهم سوف اجبروا على الانتقال نحو المدن التوأم واحصل على استيعاب اكبر الثقافة. Meanwhile, new housing and new businesses geared towards hip city-dwellers can come in and revitalize the neighborhood. وفي غضون ذلك ، وبناء مساكن جديدة ومؤسسات جديدة موجهة نحو الورك سكان المدن لا يمكن ان يتحقق في تنشيط والجوار. This is a gospel of هذا هو انجيل gentrification التحسين . And the best it can do is push the misery around. وأقصى ما يمكن القيام به هو دفع البؤس حولها.

But for us it is a deeply spiritual issue. ولكن بالنسبة لنا هي مسألة روحية عميقة. Missio Dei is grappling with how to embody Christ here in the midst of this neighborhood. Missio dei تتصارع مع كيفية تجسد المسيح هنا في خضم هذا الحي. Following Christ means that we engage the brokenness and attempt to show a better way. وبعد المسيح يعني ان نشرك حالة الكسر ومحاولة لاظهار بطريقة افضل. Somali youth violence is just one among a host of issues facing the Cedar Riverside neighborhood. عنف الشباب الصوماليه واحدة فقط من بين مجموعة من القضايا التي تواجه الارز ضفة الجوار. But for us this isn’t an easy task. ولكن بالنسبة لنا هذه ليست مهمة سهلة. We’re trying to raise funds for a building that, among other things, could be shared (for free) with local area organizations, like the youth program mentioned earlier. نحاول جمع الاموال لمبنى ، من بين امور اخرى ، يمكن ان تكون مشتركة (مجانا) مع المنظمات المحلية ، مثل برنامج الشباب المذكورة سابقا. We try to connect with folks through hospitality (and this season we’re launching a neighborhood garden). ونحن نحاول من خلال الاتصال مع اهل الضيافة) وهذا الموسم نحن تدشين حديقة حي). But with a budget of about $20,000 a year, we’re stretched thin and we’re a long way off from getting a building. ولكن مع ميزانيه قدرها حوالى 20000 سنة ، ونحن رغم الضغوط رقيقة ونحن بعيد المنال من الحصول على المبنى.

And so, we are a marginal group in a marginal place following a marginal Jesus. وبذلك ، ونحن جماعة هامشيه في هامشيه الهامشيه عقب ليسوع. And we’re trying to see transformation, one person at a time, as we build relationships…as we try to become a spiritual family with broken people. ونحاول ان نرى التحول ، شخص واحد في وقت واحد ، ونحن نبني علاقات… ونحن نحاول ان تصبح الاسرة الروحيه مع كسر الشعب. For us, change happens, at least primarily, across the table. وبالنسبة لنا ، يحدث التغيير ، على الاقل في المقام الأول ، عبر الطاوله. Over bowls of vegan chili. اكثر من السلطانيات والتشيلي والنباتي. As people become adopted into a family. كما اعتمدت يصبح الناس الى الاسرة.

And so, I have a new son. وبذلك ، لقد جديد الابن. Jonas is a delight to his papa. جوناس هو سروره لصاحب بابا. God has entrusted him to his mother and me. وقد عهد الله إليه أن لي ان والدته. He is family. وهو الاسرة. But we also believe God has entrusted us to the Cedar Riverside neighborhood because he wants to see a family grow there. ولكننا نعتقد ايضا ان الله عهد الينا الارز الى ضفة حي لانه يريد ان يرى اسرة تنمو هناك. A new shared identity where there was once fragmentation and frustration. جديد الهوية المشتركة التي يوجد فيها مرة واحدة تجزئ والاحباط.

for further reading . لمزيد من القراءة. . .

  • None Found لا شيء وجد

Comments تعليقات

أسفل