Topo

Does Satire Have a Place? Será que têm um lugar sátira?

Written by Mark Van Steenwyk : January 31, 2008 Escrito por Mark Van Steenwyk: 31 de janeiro de 2008

twain.jpg “One can deliver a satire with telling force through the insidious medium of a travesty, if he is careful not to overwhelm the satire with the extraneous interest of the travesty.” - Mark Twain "Não podemos entregar uma sátira com força dizendo através do insidioso médio de uma farsa, se ele é cuidado para não esmagar a sátira com o estranho interesse da caricatura." - Mark Twain

I love this quote from Mark Twain. Eu adoro esta citação de Mark Twain. Twain is the father of American satire. Twain é o pai da American sátira. His wit was as sharp as his creativity. Sua sagacidade foi tão acentuada como a sua criatividade. Sadly, most people (even to this day) missed the point of his satire. Huck Finn , for example has been banned by school districts that felt it supported racism, even though the point of Huck Finn is to satirize racism, among other things. Infelizmente, a maioria das pessoas (mesmo que este dia) perdeu o ponto de sua sátira. Huck Finn, por exemplo, foi proibido por distritos escolares que senti-la apoiado o racismo, apesar de o ponto de Huck Finn é a satirize o racismo, entre outras coisas.

Twain understood that, for satire to work, it needed to keep the “travesty” (exaggeration) at just the right level. Twain entendido que, para a sátira ao trabalho, é necessário para manter a "farsa" (exagero) apenas a nível do direito. It needed to almost believable. É necessária a quase believable. That is how satire ensnares. Esse é o modo como sátira ensnares.

A month or so ago, we began posting satire regularly. Um mês atrás ou assim, começamos destacamento sátira regularmente. I enjoy satire. Gosto de sátira. I have a dark sense of humor, like dry wit, and enjoy the use of sarcasm with my friends. Eu tenho um senso de humor negro, como a seca sagacidade, e aproveitar o uso de sarcasmo com meus amigos. But I have to say, satire and sarcasm are more likely to tear down than to build up. Mas tenho de dizer, sátira eo sarcasmo são mais propensos a lágrima do que estabelece a acumular-se.

If you write satire, and everyone knows it is blatantly satirical, it loses its teeth. Se você escrever sátira, e todos sabem que é flagrantemente satíricas, ele perde seus dentes. But if you write satire that people think is true, it can cause confusion and pain to the person who is “duped.” But, as in the case with the writings of Mark Twain, the most provocative and influential satire has been confused with reality. Mas se você escrever sátira pessoas pensam que é verdade, ele pode causar confusão e dor para a pessoa que está "enganados." Mas, como é o caso com os escritos de Mark Twain, o mais provocativo e influente sátira tem sido confundida com a realidade .

Satire is, by nature, subversive. Sátira é, por natureza, subversivo. It exposes hidden issues. Ele expõe questões ocultas. It confronts societal assumptions. Ele confronta societal pressupostos. The Wikipedia article says it succinctly: O artigo diz que a Wikipedia sucintamente:

Satire Sátira is strictly a é estritamente uma literary genre gênero literário , although it is found in the , Embora seja encontrado na graphic and e performing arts artes cênicas as well as the printed word. bem como a palavra impressa. In satire, human or individual vices, follies, abuses, or shortcomings are held up to censure by means of ridicule, derision, burlesque, irony, or other methods, ideally with an intent to bring about improvement. Although satire is usually meant to be funny, the purpose of satire is not primarily Na sátira, individual ou vícios humanos, FOLIA, abusos, ou deficiências são detidos até à censura por meio de ridicularizar, derision, burlesco, ironia, ou de outros métodos, de preferência com a intenção de trazer melhorias. Embora sátira é normalmente concebido para ser engraçado, o objectivo da sátira não é primariamente humour humor in itself so much as an often quite angry attack on something the author strongly disapproves, using the weapon of tanto em si como um ataque muitas vezes bastante irritado com algo que o autor desaprova fortemente, usando a arma da wit .

I’m not sure that it has to be a “quite angry attack,” but I think the description rings true. Não estou certo de que ele tem de ser um "ataque muito zangado", mas penso que a descrição anéis verdade. Satire gets people’s attention. Sátira recebe a atenção do povo. It captivates and confronts. Trata-cativa e confronta. It is a great way to exercise the prophetic voice. É uma ótima maneira de exercer a voz profética.

But does it have a place in the Kingdom of God? Mas será que ela tem um lugar no Reino de Deus?

Don’t get me wrong. Não me interpretem mal. I love it. Eu adoro ele. I enjoy writing it. Gosto de escrevê-lo. I enjoy reading it. Eu gosto de ler-lo. My favorite movies tend towards the satirical. Meus filmes favoritos tendência no sentido da satíricas. And, personally speaking, I have benefited from it. E, falando pessoalmente, tenho beneficiado com isso. The satirical posts on this site have been the most successful posts we’ve ever had. Os postos satíricas sobre este site tenha sido o mais bem sucedido lugares que jamais tínhamos tido. In the last month, our readership has steadily risen to about 900 visits/day (on the weekdays). No mês passado, os nossos leitores tem vindo a aumentar para cerca de 900 visitas / dia (em dias da semana).

But we should be careful not to cut needlessly. Mas devemos ter cuidado para não cortar desnecessariamente. And I’m wondering where to draw the line between confronting issues and being divisive.  I’d seriously love to know your thoughts. E eu estou querendo saber onde traçar a linha entre a confrontar questões, e sendo divisionista. Eu amo a sério a conhecer a sua opinião. Your thoughts could influence the future of this site. Seus pensamentos que podem influenciar o futuro deste site.

  • Can one write satire…in love? Posso escrever uma sátira… no amor?
  • Have any of the satirical posts we’ve published edified? Ter qualquer um dos lugares satíricas nós temos publicado edificados?
  • Have any of the satirical posts we’ve published been divisive? Ter qualquer um dos lugares satíricas temos sido publicado divisionista?
  • Where do we draw the line between beneficial satire and unhelpful satire? Onde é que vamos traçar a linha entre benéfica sátira e inútil sátira?

Don’t feel hemmed in by my questions: feel free to address the issue as you see fit. Não se sinta por uma bainha em minhas perguntas: fique à vontade para abordar a questão como lhe parecer mais conveniente. Let’s get a good dialog going here; I’m anxious to get a sense of where everyone is at on this. Vamos ter um bom diálogo acontecendo aqui, eu estou ansioso para ter uma noção de onde toda a gente é a sobre este assunto.

for further reading . para outras leituras. . .

  • None Found Nenhum Encontrado

Comments Comentários

10 Responses to “Does Satire Have a Place?” 10 Responses para "A sátira têm um lugar?"

  1. Jordan Peacock Jordânia Peacock on January 31st, 2008 9:35 am em 31 de janeiro, 2008 9:35 am

    I think that the key is intent; is the satire intended to shed light on a subject out of love or a desire to bring conversation to a set of assumptions, or is it intended to take joy in the destruction of other people’s ideas and beliefs? Penso que a chave é intenções; é a sátira destinado a lançar luz sobre um tema fora do amor ou o desejo de trazer a conversa de um conjunto de pressupostos, ou é destinado a ter alegria na destruição de outras pessoas e idéias crenças?

    The key I think will be a symbiotic relationship between authoring, editing and the audience, and constantly seeking a balance; not bowing to those offended over anything, but not swinging out to the other extreme either. Penso que a chave será uma relação simbiótica entre autoração, edição e as audiências, e em constante busca de um equilíbrio; não ceder aos ofendidos mais alguma coisa, mas não balançando a atenção do outro extremo quer.

  2. jazzact13 on January 31st, 2008 9:49 am jazzact13 em 31 de janeiro, 2008 9:49 am

    As far as any possible uses of satire in the Bible, one that comes to mind is when Micaiah was brought to King Ahab and told him he would be successful in the coming battle, but it seemed to have been in such a way as to tip off the king that he saying that in a farcicial way. No que diz respeito aos seus eventuais utilizações de sátira da Bíblia, uma que me vem à mente quando se Micaiah foi levada ao rei Acab e disse a ele que ele seria bem sucedida nos próximos batalha, mas ele parecia ter sido de tal modo que a ponta desativado o rei que ele dizendo que, em um farcicial forma.

    Perhaps as well when the one prophet (Nathan, was that his name?) told David the story of the man with the lamb in order to catch him in his sin, that may qualify. Talvez como um bem quando o profeta (Nathan, foi que o seu nome?) Disse David a história do homem com o cordeiro, a fim de captura-lo no seu pecado, que pode beneficiar.

    At any rate, concerning your questions… De qualquer forma, as suas questões relativas…

    Can one write satire…in love? Posso escrever uma sátira… no amor?
    Does love ever require the use of hard words and ideas? Será que alguma vez amor requerem o uso de palavras duras e de ideias? If so, then is conveying them only in a blunt and straightforward manne always the best or even only way of doing it? Se assim for, então é transmitir-lhes apenas em um brusco e simples manne sempre o melhor, ou mesmo única maneira de fazê-lo? I think that satire has it’s place, such as with Swift’s “A Modest Proposal”. Penso que ele tem o lugar da sátira, tais como a Swift's "Uma modesta proposta".

    Have any of the satirical posts we’ve published edified? Ter qualquer um dos lugares satíricas nós temos publicado edificados?
    Have any of the satirical posts we’ve published been divisive? Ter qualquer um dos lugares satíricas temos sido publicado divisionista?
    I think I have read only one of your satirical posts, the one about Mohler and bad language, and really had to wonder why that was worthy of such treatment. Penso ter lido apenas um de seus posts satíricas, a cerca de um Mohler e más línguas, e realmente tinha que perguntam por que era digno de tal tratamento. So, I’m probably not one best qualified to give a good answer to those two. Então, eu provavelmente não um melhor qualificado para dar uma boa resposta a essas duas.

    Where do we draw the line between beneficial satire and unhelpful satire? Onde é que vamos traçar a linha entre benéfica sátira e inútil sátira?
    I guess we would first have to ask, what is meant by beneficial and unhelpful satires? Eu acho que teria que primeiro perguntar, o que se entende por beneficiário e inútil satires? Would ‘beneficial’ mean only those were people ‘got the point’ and agreed, and ‘unhelpful where they either didn’t get the point or disagreed? Seria "benéfico" significa apenas as pessoas que foram 'obteve o ponto "e concordou, e' inútil onde quer não recebi o ponto ou discordou? Would ‘beneficial’ mean one that riled people up and ‘unhelpful’ mean one that people basically ignored? Seria "benéfico" significa que um povo riled up e "inútil" significa que um povo basicamente ignorado?

  3. Nathan on January 31st, 2008 11:59 am em 31 de janeiro de 2008 11:59 am

    I really like your site. Eu realmente gostei do seu site.

    Into peacemaking eh? Em paz eh? Wink, Yoder, Hauerwas…Good stuff. Wink, Yoder, Hauerwas… Good stuff.

    Cheers. Felicidades.

  4. JoshuaEllens on January 31st, 2008 12:03 pm em 31 de janeiro de 2008 12:03 pm

    I don’t think that satire existed in ancient times in the same way as it does today, however i do think there were probably elements that performed some of the same functions as satire. Não creio que sátira existiu em tempos antigos, da mesma forma como faz hoje, no entanto Penso provavelmente havia realizado alguns dos elementos que as mesmas funções como sátira. I have a feeling Jesus was using some sort of Satire in Luke 20:20-26 when he said “Give to Caesar, what is Caesars. Tenho a sensação de Jesus estava usando uma espécie de sátira, em Lucas 20:20-26 quando ele disse: "Dê a César o que é Césares. and give to God what is God’s”. e dar a Deus o que é de Deus ". kind of like ‘let that narcissistic little twerp have his stupid money.’ it seems to me that Jesus is pointing to the fact that caesar has claimed himself to be a god by printing his image on all the money. como espécie de 'deixar que narcísico pouco estúpido twerp ter seu dinheiro. "parece-me que Jesus é o que aponta para o fato de que César tenha reivindicado a ser ele próprio um deus por imprimir sua imagem em todo o dinheiro. Jesus points this out and paints a picture of how silly and foolish this is by saying, oh well if he wants his stupid money he can have it, but you are members of the kingdom of God. Jesus pontos fora e esta dá uma imagem de como isso é ridículo e estúpido por dizer, oh bem se ele quer seu dinheiro estúpido que ele possa tê-lo, mas que são membros do reino de Deus. I think he was making a distinction between the Kingdom of God and the powers of man, to some people who were trying to trap him in the economics and politics of rome. Penso que ele estava fazendo uma distinção entre o Reino de Deus e os poderes do homem, para algumas pessoas que estavam a tentar ele na armadilha da economia e política de Roma. In my view he used a sort of biting Wit to shed light on that distinction, it’s folly, and to call the People of God into his kingdom. Na minha opinião ele usou uma espécie de Wit mordida para lançar luz sobre essa distinção, é loucura, e para ligar para o Povo de Deus em seu reino. Does anyone else resonate with that? Alguém ressonar com isso?
    Ok sorry for that rather long diatribe. Ok desculpa para que a diatribe bastante longo.

    * Can one write satire…in love? * Pode escrever uma sátira… no amor?
    maybe, but it needs to be in it’s proper place. talvez, mas que precisa de ser, em que é devido lugar. this can’t be our main mode of witnessing the Kingdom. isso não pode ser o nosso principal modo de testemunhar o Reino. we need to exercise strong caution. temos de exercer uma forte cautela.

    * Have any of the satirical posts we’ve published edified? * Ter qualquer um dos lugares satíricas nós temos publicado edificados?
    i think some. Penso que algumas. the Weblog of Jesus post comes to mind especially. o Weblog de Jesus posto vem à mente em especial. I think it was subtle enough to provoke thought. Acho que foi sutil o suficiente para provocar reflexão. and it gave clarity and centrality to the things Jesus’ calls us to. e ela deu clareza e de centralidade para as coisas de Jesus' convida-nos. In general, though, i think satire pretty much only breaks down. Em geral, porém, acho muito bonita sátira apenas pausas para baixo. It needs to be complimented by other edifying pieces. Ela precisa de ser complementada por outras peças edificante.

    * Have any of the satirical posts we’ve published been divisive? * Ter qualquer um dos lugares satíricas temos sido publicado divisionista?
    though i considered it hilarious myself, the Al Moehler article was unfortunately probably more divisive. apesar de eu considerar que hilariante eu, o Al Moehler artigo foi, infelizmente, provavelmente mais divisionista.

    * Where do we draw the line between beneficial satire and unhelpful satire? * Quando é que vamos traçar a linha entre benéfica sátira e inútil sátira?
    I think the Twain quote in the beginning of this article sums it up. Penso que a citação Twain no início deste artigo resume-se.

    We should be careful to not write satire just to be shocking, just to create controversy and increase readership (not an accusation Mark, i know this is not your motive), or even only to show the foolishness of another. Devemos ter cuidado para não escrever apenas sátira a ser chocante, apenas para criar polêmica e aumentar leitores (e não uma acusação Mark, sei que esta não é a sua motivação), ou até mesmo apenas para mostrar a insensatez de outro. We should definitely show the foolishness of the Worldly Powers that be. Devemos mostrar definitivamente a insensatez dos Poderes que ser mundanos.
    Mostly we satire should only be a small part of what we are about, and should only be a literary tool. Principalmente nós sátira só deve ser uma pequena parte daquilo que estamos a falar, e só deveria ser um instrumento literário. We shouldn’t be afraid of writing satire but we should put most of our energy into writing material that edifies. Não devemos ter medo de escrever sátira, mas devemos colocar a maior parte da nossa energia em material escrito que edifies.

    peace and love paz e amor

  5. Chuck on January 31st, 2008 12:08 pm em 31 de janeiro de 2008 12:08 pm

    Can satire be written in love? Sátira podem ser escritos em amor? Absolutely. Absolutamente. My favorite satirical post on this site was the post on the “Emerging Amish Church,” which is a great example. O meu post satíricas sobre este local foi o post sobre a "Igreja Amish Emergentes", que é um grande exemplo. The satire was pointed inward, the context was acceptance. A sátira foi apontada introspectivas, o contexto era aceitação. It came lovingly from one member of the family to another. Ele veio com amor de um membro da família para o outro. When the context is love and the understanding is that this is “all of us,” satire is extremely funny. Quando o contexto é o amor e compreensão é que este é "de todos nós", sátira é muito engraçado. For example, I work with special needs students. Por exemplo, eu trabalho alunos com necessidades especiais. Some of the things these students do and say are incredibly funny, and I will laugh and make jokes about them with either the students themselves or others who know and love the student (parents, teachers, etc.) However, if the same remarks were to be made by an outsider (someone who did not know and love my students) with the intent to ostracize (further reinforce lines of “in” and “out,” putting my students down so others can feel “up,” creating division, “us” and “them,”) I get extremely angry. Algumas das coisas que os estudantes fazem e dizem são incrivelmente engraçada, e eu vou rir e fazer piadas sobre eles, quer com os próprios estudantes ou outras pessoas que conhecem e amam o aluno (pais, professores, etc) No entanto, se as mesmas observações foram a ser feita por um outsider (alguém que não conhecia o meu amor e estudantes) com a intenção de ostracize (linhas de reforçar ainda mais "in" e "out", colocando meus alunos para baixo para que outros possam sentir-se "up", criando divisão, "Nós" e "eles",) I get extremamente irritado.

    Recently, I’ve felt a few of the satirical posts here have reinforced an “us” vs “them” mentality, instead of fostering an environment of acceptance and a context of love within which jokes can be made about members of the same family. Recentemente, eu senti um dos poucos lugares satíricas aqui têm reforçado um "nós" versus "eles" mentalidade, em vez de fomentar um ambiente de aceitação e de amor dentro de um contexto de piadas que podem ser feitas sobre os membros da mesma família. Namely, the Al Mohler and New Monasticism posts. Ou seja, a Al Mohler e Nova monaquismo lugares.

    For me, the line is drawn when we start drawing lines. Para mim, é a linha traçada quando se começar a desenhar linhas. We need to remember that we are members of the same family, and any satire that ostracizes another group or person in our family is unhelpful and should be avoided. Temos que lembrar que somos membros de uma mesma família, e que ostracizes sátira qualquer outro grupo ou pessoa em nossa família é inútil e deve ser evitado. There are so many great things happening on the Jesus Manifesto, thank you all so much for your helpful thoughts and insights, and for taking the time to reflect on those things as well. Há tantos grandes coisas acontecendo em Jesus o Manifesto, agradeço-lhe tudo de forma muito útil para os seus pensamentos e idéias, e à tomada de tempo para refletir sobre essas coisas também.

  6. joe troyer Joe troyer on January 31st, 2008 12:43 pm em 31 de janeiro de 2008 12:43 pm

    i always figured satire was a lot like how jesus spoke to the religious leaders of his time. i figurava sempre foi muito como sátira como Jesus falou aos líderes religiosos do seu tempo. he wasnt harsh for harsh sake. ele wasn't dura para bem dura. he spoke strongly to them not to provoke, but illuminate. ele falou fortemente a eles para não provocar, mas iluminar.

    that is how i read your satire. é assim que eu li a sua sátira. not neccessarily to provoke, but illuminate. não necessariamente para provocar, mas iluminar. peace. paz.

  7. Casey Ochs on January 31st, 2008 10:30 pm Casey Ochs em 31 de janeiro de 2008 10:30 pm

    As a Christian satire is a tricky thing. Como cristão sátira é uma coisa mais delicada. The purpose of satire is to illuminate hypocrisy, prejudice or error, but as a Christian we don’t want to alienate or offend. O objectivo da sátira é a iluminar hipocrisia, preconceito ou erro, mas como um cristão não queremos ofender ou alienar. It’s really a delicate balance. É realmente um equilíbrio delicado. I agree with a lot of the comments so far, especially the one about intent. Concordo com muitas das observações até agora, especialmente a uma cerca de intenções.

    Was satire or irony used in the Bible? Sátira ou ironia era usada na Bíblia? I think one could argue that Jesus was being ironic when he told the Apostles that they were going to be counted as criminals so they all had better sell their stuff and buy swords. Penso que pode-se argumentar que Jesus estava a ser irónico, quando ele disse aos apóstolos que eles iam ser contadas como criminosos para que eles tinham todas as suas coisas melhor vender e comprar espadas. This came right after Peter had pledged fealty to Jesus unto death. Isto ocorreu logo após o Peter tinha prometido fealty ditou a morte de Jesus. (Luke 22:33-38) When the Disciples came back with a couple of swords Jesus said “enough.” If Jesus was being ironic in this instance the Disciples clearly didn’t get it. (Lucas 22:33-38) Quando os discípulos voltaram com um casal de espadas Jesus disse que "o suficiente." Se Jesus estava a ser irónico, neste caso claramente os discípulos não obtê-lo.

  8. Andy in Germany on February 1st, 2008 5:11 am Andy na Alemanha em 1 de fevereiro, 2008 5:11 am

    I think that -used with caution- satire can be a great tool. Penso que-utilizado com precaução-sátira pode ser uma ótima ferramenta. I’m planning to use it soon with a piece I’m writing on people accepting those who don’t fit in. Being a European, and therefore not familair with Southern Baptist and Amish culture, I didn’t get the ‘Language’ satire and I thought the ‘Amish’ piece was news until I saw the title. Eu estou a planear usá-lo em breve com um pedaço Estou escrevendo sobre as pessoas aceitarem que não se encaixam aqueles pol Sendo um europeu, e, por conseguinte, não familair com a Southern Baptist Amish e cultura, eu não recebi o "Idioma" sátira e eu pensei o "Amish" peça foi notícia até que eu vi o título. Never mind. Não tem importância.

    I think it can be used in love because it can show up the powerful for who they are and empower the weaker to laugh at them. Penso que pode ser usada no amor, porque pode mostrar a poderosa para que eles sejam os mais fracos e fortalecer a rir a eles. It can also help us to laugh at ourselves. Também pode ajudar-nos a nós próprios a rir. Perhaps I should write one about the organisation I lead here. Talvez eu deveria escrever um sobre a organização que levam aqui.

    Edifying? Edificante? Certainly. Sem dúvida. The ‘Jesus blog’ and the ‘Dangers of New monasticism’ certainly were. O 'Jesus blog "e os" perigos da Nova monaquismo "certamente foram. The ‘New monasticism’ to me serves the dual purpose of expleaining what the movement is about, whils not taking itself too seriously. O 'New monaquismo' para mim serve o duplo propósito de expleaining aquilo que o movimento é de cerca de whils não tendo coisas demasiado a sério.

    It’s also encouraging for me to step up and take a few risks in my own church/local community, to rock the boat a bit and perhaps show where the Emperor really has no clothes. Também é encorajador para mim e para intensificar a assumir alguns riscos na minha própria igreja / comunidade local, ao rock do barco e, talvez um pouco mostram onde o Imperador realmente não tem roupa.

    If it is divisive I don’t know. Se é divisionista não sei. In Germany we say: “Kicked dogs bark” In other words, some people get annoyed because they know it’s poking fun at their own silliness. Na Alemanha, dizemos: "Chutou cães casca" Em outras palavras, algumas pessoas se irrita porque sabem que ele é poking divertido em seu próprio clima insano gerado.

    I think satire is dangerous and needs to be used carefully, like a scalpel it can cut but it can also heal. Penso sátira é perigoso e deve ser usado com cuidado, como um bisturi que pode cortar, mas ele também pode curar. Please don’t stop posting it… Por favor não parar colocando-a…

  9. Maria Kirby Maria Kirby on February 2nd, 2008 2:35 pm em 2 de fevereiro, 2008 2:35 pm

    I would concur with Chuck and Andy. Eu concordo com Chuck e Andy. It’s important to be able to laugh at ourselves. É importante ser capaz de rir a nós próprios.

  10. Joel on February 2nd, 2008 5:55 pm Joel em 2 de fevereiro, 2008 5:55 pm

    Mark,
    I really enjoy satire as well. Eu realmente gosto sátira também. Mark Twain is one of my favorite authors. Mark Twain é uma das minhas favoritas autores. I also enjoy reading some of your satirical writings. Eu também gosto de ler alguns de seus escritos satíricas. I wish that I could write satire as well as you can. Quem me dera que eu poderia escrever sátira, assim como você pode.

    I think satire has a place, but must be used with a bit of caution due to its ability to do damage. Penso sátira tem um lugar, mas deve ser usado com um pouco de cautela devido à sua capacidade de causar danos. I felt the piece on Mohler went over the line by directly attacking someone by name. Eu me senti a peça em Mohler passou ao longo da linha directa por atacar alguém pelo nome. It would have been better if you had used a made up character or simply left the target of your satire to be annonymous. Teria sido melhor se tivesse usado um personagem feitas até o alvo ou simplesmente deixou de ser a sua sátira annonymous. Jesus never really singled any one out, but he wasn’t against pointing out the flaws of certain groups (Pharisees, etc…). Jesus realmente nunca indicou qualquer um fora, mas ele não era contra a apontar as falhas de determinados grupos (fariseus, etc…).

Got something to say? Tens alguma coisa a dizer?





Fundo