Superior

Does Satire Have a Place? ¿Satire tener un lugar?

Written by Mark Van Steenwyk : January 31, 2008 Escrito por Mark Van Steenwyk: 31 de enero de 2008

twain.jpg “One can deliver a satire with telling force through the insidious medium of a travesty, if he is careful not to overwhelm the satire with the extraneous interest of the travesty.” - Mark Twain "Uno puede dar una sátira con decirle a la fuerza a través de la insidiosa medio de una parodia, si está cuidado de no abrumar a la sátira con los extraños intereses de la parodia." - Mark Twain

I love this quote from Mark Twain. Me gusta esta cita de Mark Twain. Twain is the father of American satire. Twain es el padre de la sátira de América. His wit was as sharp as his creativity. Su ingenio fue tan nítidas como su creatividad. Sadly, most people (even to this day) missed the point of his satire. Huck Finn , for example has been banned by school districts that felt it supported racism, even though the point of Huck Finn is to satirize racism, among other things. Lamentablemente, la mayoría de las personas (incluso hasta el día de hoy) perdió el punto de su sátira. Huck Finn, por ejemplo, ha sido prohibido por los distritos escolares que pensaba que apoya el racismo, aunque el punto de Huck Finn es satirize el racismo, entre otras cosas.

Twain understood that, for satire to work, it needed to keep the “travesty” (exaggeration) at just the right level. Twain entiende que, para la sátira al trabajo, lo necesario para mantener a la "parodia" (exageración) a sólo el nivel adecuado. It needed to almost believable. Es necesario para casi creíble. That is how satire ensnares. Así es como la sátira ensnares.

A month or so ago, we began posting satire regularly. Un mes más o menos atrás, empezamos a publicar regularmente la sátira. I enjoy satire. Me gusta la sátira. I have a dark sense of humor, like dry wit, and enjoy the use of sarcasm with my friends. Tengo un oscuro sentido del humor, al igual que en seco ingenio, y disfrutar de la utilización de sarcasmo con mis amigos. But I have to say, satire and sarcasm are more likely to tear down than to build up. Pero tengo que decir, la sátira y el sarcasmo tienen más probabilidades de derribar que construir.

If you write satire, and everyone knows it is blatantly satirical, it loses its teeth. Si escribe la sátira, y todo el mundo sabe que es abiertamente satírica, pierde sus dientes. But if you write satire that people think is true, it can cause confusion and pain to the person who is “duped.” But, as in the case with the writings of Mark Twain, the most provocative and influential satire has been confused with reality. Pero si usted escribe la sátira que la gente cree que es cierto, puede causar confusión y dolor a la persona que es "engañados". Pero, al igual que en el caso de los escritos de Mark Twain, el más influyente de provocación y la sátira se ha confundido con la realidad .

Satire is, by nature, subversive. La sátira es, por naturaleza, subversivo. It exposes hidden issues. Expone las cuestiones ocultas. It confronts societal assumptions. Se enfrenta a la sociedad hipótesis. The Wikipedia article says it succinctly: El artículo de Wikipedia lo dice sucintamente:

Satire Sátira is strictly a es estrictamente una literary genre género literario , although it is found in the , Si bien se encuentra en la graphic gráfico and y performing arts Artes Escénicas as well as the printed word. así como la palabra impresa. In satire, human or individual vices, follies, abuses, or shortcomings are held up to censure by means of ridicule, derision, burlesque, irony, or other methods, ideally with an intent to bring about improvement. Although satire is usually meant to be funny, the purpose of satire is not primarily En la sátira, humana o individual vicios, locuras, los abusos, o deficiencias se mantienen hasta la censura por medio de la ridiculización, la irrisión, burlesco, irónico, u otros métodos, a ser posible con la intención de lograr una mejora. Sátira Aunque generalmente se entiende que se divertido, el objetivo de la sátira no es principalmente humour humor in itself so much as an often quite angry attack on something the author strongly disapproves, using the weapon of en sí mismo tanto como a menudo bastante enojado ataque a algo que el autor desaprueba firmemente, utilizando el arma de wit ingenio .

I’m not sure that it has to be a “quite angry attack,” but I think the description rings true. No estoy seguro de que tiene que ser un "ataque muy enojado," pero creo que la descripción anillos cierto. Satire gets people’s attention. Sátira recibe la atención de la gente. It captivates and confronts. Se cautiva y confronta. It is a great way to exercise the prophetic voice. Es una gran manera de ejercer la voz profética.

But does it have a place in the Kingdom of God? Pero, ¿es tener un lugar en el Reino de Dios?

Don’t get me wrong. No me malinterpreten. I love it. Me encanta. I enjoy writing it. Me gusta escribir. I enjoy reading it. Me gusta leer. My favorite movies tend towards the satirical. Mis películas favoritas tienden hacia la satírica. And, personally speaking, I have benefited from it. Y, personalmente hablando, se han beneficiado de ella. The satirical posts on this site have been the most successful posts we’ve ever had. La satírica puestos en este sitio han sido los más exitosos puestos que hemos tenido nunca. In the last month, our readership has steadily risen to about 900 visits/day (on the weekdays). En el último mes, nuestros lectores ha aumentado de manera constante a alrededor de 900 visitas diarias (en los días de la semana).

But we should be careful not to cut needlessly. Pero debemos tener cuidado de no cortar innecesariamente. And I’m wondering where to draw the line between confronting issues and being divisive.  I’d seriously love to know your thoughts. Y estoy preguntando de dónde trazar la línea divisoria entre las cuestiones que enfrenta y está divisivo. Serio me encantaría saber su opinión al respecto. Your thoughts could influence the future of this site. Sus pensamientos podrían influir en el futuro de este sitio.

  • Can one write satire…in love? ¿Se puede escribir la sátira… en el amor?
  • Have any of the satirical posts we’ve published edified? ¿Alguno de los puestos satírico que hemos publicado edificado?
  • Have any of the satirical posts we’ve published been divisive? ¿Alguno de los puestos satírico que hemos sido publicado división?
  • Where do we draw the line between beneficial satire and unhelpful satire? ¿Dónde trazar la línea divisoria entre beneficioso sátira e inútil sátira?

Don’t feel hemmed in by my questions: feel free to address the issue as you see fit. No se sienta en un dobladillo de mis preguntas: no dude en abordar la cuestión como usted considere oportuno. Let’s get a good dialog going here; I’m anxious to get a sense of where everyone is at on this. Vamos a obtener un buen diálogo pasa aquí, yo estoy ansioso por tener una idea de que todo el mundo se encuentra en el este.

for further reading . para seguir leyendo. . .

  • None Found Ninguno encontrado

Comments Comentarios

10 Responses to “Does Satire Have a Place?” 10 Respuestas a "¿Satire tener un lugar?"

  1. Jordan Peacock Jordania Peacock on January 31st, 2008 9:35 am el 31 de enero, 2008 9:35 am

    I think that the key is intent; is the satire intended to shed light on a subject out of love or a desire to bring conversation to a set of assumptions, or is it intended to take joy in the destruction of other people’s ideas and beliefs? Creo que la clave es la intención; es la sátira la intención de arrojar luz sobre un tema de amor o el deseo de llevar la conversación a un conjunto de suposiciones, o es destinado a gozar de la destrucción de las ideas de otros y creencias?

    The key I think will be a symbiotic relationship between authoring, editing and the audience, and constantly seeking a balance; not bowing to those offended over anything, but not swinging out to the other extreme either. La clave creo que será una relación simbiótica entre la autoría, edición y el público, y en constante búsqueda de un equilibrio, no doblegarse a los ofendidos nada más, pero no los movimientos de balanceo al otro extremo tampoco.

  2. jazzact13 on January 31st, 2008 9:49 am jazzact13 el 31 de enero, 2008 9:49 am

    As far as any possible uses of satire in the Bible, one that comes to mind is when Micaiah was brought to King Ahab and told him he would be successful in the coming battle, but it seemed to have been in such a way as to tip off the king that he saying that in a farcicial way. En la medida de lo posible cualquier uso de la sátira en la Biblia, uno que viene a la mente es cuando Micaiah fue traído al Rey Acab y le dijo que tendría éxito en la próxima batalla, pero parece haber sido en tal forma que la punta fuera el rey que él diciendo que en un farcicial.

    Perhaps as well when the one prophet (Nathan, was that his name?) told David the story of the man with the lamb in order to catch him in his sin, that may qualify. Tal vez así como cuando el profeta (Nathan, que era su nombre?) Le dijo a David la historia del hombre con el cordero a fin de ponerse al día en su pecado, que podría calificar.

    At any rate, concerning your questions… En cualquier caso, en relación con sus preguntas…

    Can one write satire…in love? ¿Se puede escribir la sátira… en el amor?
    Does love ever require the use of hard words and ideas? ¿Amor nunca requieren el uso de duras palabras y las ideas? If so, then is conveying them only in a blunt and straightforward manne always the best or even only way of doing it? Si es así, entonces es transmitir sólo en un objeto contundente y directo manne siempre la mejor, o incluso única forma de hacerlo? I think that satire has it’s place, such as with Swift’s “A Modest Proposal”. Creo que la sátira tiene su lugar, como con Swift's "una propuesta modesta".

    Have any of the satirical posts we’ve published edified? ¿Alguno de los puestos satírico que hemos publicado edificado?
    Have any of the satirical posts we’ve published been divisive? ¿Alguno de los puestos satírico que hemos sido publicado división?
    I think I have read only one of your satirical posts, the one about Mohler and bad language, and really had to wonder why that was worthy of such treatment. Creo que he leído sólo uno de sus puestos satírico, el uno sobre Mohler y malas palabras, y realmente tenía que preguntarse la razón por la que era digno de tal tratamiento. So, I’m probably not one best qualified to give a good answer to those two. Entonces, yo no soy probablemente un mejor calificado para dar una buena respuesta a esos dos.

    Where do we draw the line between beneficial satire and unhelpful satire? ¿Dónde trazar la línea divisoria entre beneficioso sátira e inútil sátira?
    I guess we would first have to ask, what is meant by beneficial and unhelpful satires? Supongo que primero tenemos que preguntar, ¿qué se entiende por beneficio e inútil satires? Would ‘beneficial’ mean only those were people ‘got the point’ and agreed, and ‘unhelpful where they either didn’t get the point or disagreed? ¿ 'Beneficioso' sólo se trata de personas' obtuvo el punto 'y está de acuerdo, y «inútil cuando o bien no obtener el punto o en desacuerdo? Would ‘beneficial’ mean one that riled people up and ‘unhelpful’ mean one that people basically ignored? ¿ 'Beneficioso' significa que la gente riled y «poco útil»: un pueblo que, básicamente, hace caso omiso?

  3. Nathan on January 31st, 2008 11:59 am el 31 de enero, 2008 11:59 am

    I really like your site. Realmente me gusta su sitio.

    Into peacemaking eh? En la paz eh? Wink, Yoder, Hauerwas…Good stuff. Wink, Yoder, Hauerwas… cosas buenas.

    Cheers. ¡Salud!.

  4. JoshuaEllens on January 31st, 2008 12:03 pm el 31 de enero, 2008 12:03 pm

    I don’t think that satire existed in ancient times in the same way as it does today, however i do think there were probably elements that performed some of the same functions as satire. No creo que la sátira existía en la antigüedad de la misma manera como lo hace hoy, sin embargo yo creo que probablemente fueron los elementos que realizan algunas de las mismas funciones que la sátira. I have a feeling Jesus was using some sort of Satire in Luke 20:20-26 when he said “Give to Caesar, what is Caesars. Tengo la sensación de que Jesús estaba utilizando algún tipo de satíricos Lucas 20:20-26, cuando dijo "Dar al César, lo que se Caesars. and give to God what is God’s”. y dar a Dios lo que es de Dios ". kind of like ‘let that narcissistic little twerp have his stupid money.’ it seems to me that Jesus is pointing to the fact that caesar has claimed himself to be a god by printing his image on all the money. algo así como "dejar que poco narcisista twerp tener su dinero estúpido." me parece que Jesús está señalando el hecho de que se ha cobrado caesar a si mismo ser un dios de la impresión de su imagen en todo el dinero. Jesus points this out and paints a picture of how silly and foolish this is by saying, oh well if he wants his stupid money he can have it, but you are members of the kingdom of God. Jesús puntos y esto pinta un panorama de cómo tonto y estúpido es decir, oh bien si él quiere su dinero estúpido que puede tener, pero que son miembros del reino de Dios. I think he was making a distinction between the Kingdom of God and the powers of man, to some people who were trying to trap him in the economics and politics of rome. Creo que estaba haciendo una distinción entre el Reino de Dios y los poderes del hombre, a algunas personas que estaban tratando de atrapar en él la economía y la política de roma. In my view he used a sort of biting Wit to shed light on that distinction, it’s folly, and to call the People of God into his kingdom. En mi opinión, él utilizó una especie de chiste morder a arrojar luz sobre esta distinción, es locura, y para llamar al Pueblo de Dios en su reino. Does anyone else resonate with that? ¿Alguien más resuenan con eso?
    Ok sorry for that rather long diatribe. Ok perdón, lo siento bastante larga diatriba.

    * Can one write satire…in love? * ¿Se puede escribir la sátira… en el amor?
    maybe, but it needs to be in it’s proper place. tal vez, pero hay que en su lugar adecuado. this can’t be our main mode of witnessing the Kingdom. esto no puede ser nuestro principal modo de ser testigo del Reino. we need to exercise strong caution. tenemos que ejercer fuerte cautela.

    * Have any of the satirical posts we’ve published edified? * ¿Alguno de los puestos satírico que hemos publicado edificado?
    i think some. Creo que algunos. the Weblog of Jesus post comes to mind especially. el Weblog de Jesús después viene a la mente en particular. I think it was subtle enough to provoke thought. Creo que fue sutil lo suficiente como para provocar la reflexión. and it gave clarity and centrality to the things Jesus’ calls us to. y dio la claridad y la centralidad de las cosas que Jesús nos llama a. In general, though, i think satire pretty much only breaks down. En general, sin embargo, creo que la sátira más o menos sólo se rompe. It needs to be complimented by other edifying pieces. Tiene que ser complementado por otras piezas edificante.

    * Have any of the satirical posts we’ve published been divisive? * ¿Alguno de los puestos satírico que hemos sido publicado división?
    though i considered it hilarious myself, the Al Moehler article was unfortunately probably more divisive. i aunque considera que es hilarante yo, el Al Moehler artículo fue, lamentablemente, probablemente más divisivo.

    * Where do we draw the line between beneficial satire and unhelpful satire? * ¿Dónde trazar la línea divisoria entre beneficioso sátira e inútil sátira?
    I think the Twain quote in the beginning of this article sums it up. Creo que la cita Twain en el principio de este artículo lo resume.

    We should be careful to not write satire just to be shocking, just to create controversy and increase readership (not an accusation Mark, i know this is not your motive), or even only to show the foolishness of another. Debemos ser cuidadosos para no escribir la sátira acaba de ser chocante, sólo para crear polémica y aumentar los lectores (no una acusación Mark, sé que este no es su motivo), o incluso sólo para mostrar la estupidez de otro. We should definitely show the foolishness of the Worldly Powers that be. Debemos demostrar definitivamente la estupidez de los poderes mundanos que ser.
    Mostly we satire should only be a small part of what we are about, and should only be a literary tool. Principalmente nos sátira debe ser solamente una pequeña parte de lo que hacemos, y sólo debería ser una herramienta literaria. We shouldn’t be afraid of writing satire but we should put most of our energy into writing material that edifies. No debemos tener miedo de escribir la sátira, sino que debemos poner más de nuestra energía en el material escrito que edifies.

    peace and love la paz y el amor

  5. Chuck on January 31st, 2008 12:08 pm el 31 de enero, 2008 12:08 pm

    Can satire be written in love? La sátira puede ser escrito en el amor? Absolutely. Absolutamente. My favorite satirical post on this site was the post on the “Emerging Amish Church,” which is a great example. Mi favorita satírico mensaje en este sitio fue el puesto en los "emergentes Amish Iglesia," que es un gran ejemplo. The satire was pointed inward, the context was acceptance. La sátira se observó hacia el interior, el contexto era la aceptación. It came lovingly from one member of the family to another. Fue amor de un miembro de la familia a otro. When the context is love and the understanding is that this is “all of us,” satire is extremely funny. Cuando el contexto es el amor y la comprensión es que se trata de "todos nosotros", la sátira es muy divertido. For example, I work with special needs students. Por ejemplo, yo trabajo con estudiantes con necesidades especiales. Some of the things these students do and say are incredibly funny, and I will laugh and make jokes about them with either the students themselves or others who know and love the student (parents, teachers, etc.) However, if the same remarks were to be made by an outsider (someone who did not know and love my students) with the intent to ostracize (further reinforce lines of “in” and “out,” putting my students down so others can feel “up,” creating division, “us” and “them,”) I get extremely angry. Algunas de las cosas que estos estudiantes hacen y dicen son increíblemente divertida, y voy a reír y hacer bromas sobre ellos, ya sea con los propios estudiantes u otras personas que conocen y aman el estudiante (padres, profesores, etc) Sin embargo, si las mismas observaciones fueron a ser realizados por una persona ajena (alguien que no conocía el amor y mis alumnos) con la intención de aislar (reforzar aún más las líneas de "a" y "fuera", poniendo mis estudiantes hacia abajo para que otros puedan sentir "," crear división, "Nosotros" y "ellos") me sale muy enojado.

    Recently, I’ve felt a few of the satirical posts here have reinforced an “us” vs “them” mentality, instead of fostering an environment of acceptance and a context of love within which jokes can be made about members of the same family. Recientemente, he sentido una de las pocas satíricas puestos aquí han reforzado un "nosotros" frente a "ellos" mentalidad, en lugar de fomentar un ambiente de aceptación y un contexto de amor dentro de chistes que pueden hacerse acerca de los miembros de una misma familia. Namely, the Al Mohler and New Monasticism posts. En concreto, la organización Al Mohler y Nueva monacato puestos.

    For me, the line is drawn when we start drawing lines. Para mí, la línea se dibuja cuando empezar a dibujar líneas. We need to remember that we are members of the same family, and any satire that ostracizes another group or person in our family is unhelpful and should be avoided. Tenemos que recordar que somos miembros de una misma familia, así como cualquier sátira que ostracizes otro grupo o persona en nuestra familia no es útil y debe evitarse. There are so many great things happening on the Jesus Manifesto, thank you all so much for your helpful thoughts and insights, and for taking the time to reflect on those things as well. Hay tantas grandes cosas ocurriendo en el Manifiesto de Jesús, gracias a todos tanto por su utilidad pensamientos e ideas, y por tomarse el tiempo para reflexionar sobre esas cosas también.

  6. joe troyer Joe Troyer on January 31st, 2008 12:43 pm el 31 de enero, 2008 12:43 pm

    i always figured satire was a lot like how jesus spoke to the religious leaders of his time. Siempre me imaginé era una sátira muy parecido a cómo Jesús habló a los líderes religiosos de su tiempo. he wasnt harsh for harsh sake. él no era dura para bien duras. he spoke strongly to them not to provoke, but illuminate. habló con firmeza a ellos para no provocar, sino iluminar.

    that is how i read your satire. así es como he leído su sátira. not neccessarily to provoke, but illuminate. no necesariamente para provocar, sino iluminar. peace. paz.

  7. Casey Ochs on January 31st, 2008 10:30 pm Casey Ochs el 31 de enero, 2008 10:30 pm

    As a Christian satire is a tricky thing. Como cristiano sátira es una cosa difícil. The purpose of satire is to illuminate hypocrisy, prejudice or error, but as a Christian we don’t want to alienate or offend. El objetivo de la sátira es poner de manifiesto la hipocresía, los prejuicios o error, pero como cristianos no queremos alienar o para ofender. It’s really a delicate balance. Es realmente un delicado equilibrio. I agree with a lot of the comments so far, especially the one about intent. Estoy de acuerdo con muchas de las observaciones hasta el momento, especialmente uno sobre la intención.

    Was satire or irony used in the Bible? Fue la sátira o la ironía utilizada en la Biblia? I think one could argue that Jesus was being ironic when he told the Apostles that they were going to be counted as criminals so they all had better sell their stuff and buy swords. Creo que uno podría argumentar que Jesús estaba siendo irónico cuando le dijo a los apóstoles que iban a ser contados como delincuentes por lo que todos tenían una mejor vender sus cosas y comprar espadas. This came right after Peter had pledged fealty to Jesus unto death. Esto llegó justo después de Peter había prometido fealty a Jesús hasta la muerte. (Luke 22:33-38) When the Disciples came back with a couple of swords Jesus said “enough.” If Jesus was being ironic in this instance the Disciples clearly didn’t get it. (Lucas 22:33-38) Cuando los discípulos regresaron con un par de espadas Jesús dijo "basta." Si Jesús estaba siendo irónico en este caso los discípulos claramente no se lo han dado.

  8. Andy in Germany on February 1st, 2008 5:11 am Andy en Alemania el 1 de febrero, 2008 5:11 am

    I think that -used with caution- satire can be a great tool. Creo que de utilizarse con precaución-la sátira puede ser una gran herramienta. I’m planning to use it soon with a piece I’m writing on people accepting those who don’t fit in. Being a European, and therefore not familair with Southern Baptist and Amish culture, I didn’t get the ‘Language’ satire and I thought the ‘Amish’ piece was news until I saw the title. Estoy pensando en usar pronto con una pieza que estoy escribiendo de que la gente acepte esos que no se ajustan pulg Ser un europeo, y por lo tanto no familair con Bautista y el sur de la cultura Amish, no he tenido el 'lenguaje' sátira y pensé que el 'Amish' pieza fue noticia hasta que vi el título. Never mind. Da igual.

    I think it can be used in love because it can show up the powerful for who they are and empower the weaker to laugh at them. Creo que puede ser utilizado en el amor porque puede aparecer para los poderosos que son y la autonomía de los más débiles a reírse de ellos. It can also help us to laugh at ourselves. También puede ayudarnos a reírnos de nosotros mismos. Perhaps I should write one about the organisation I lead here. Quizá debería escribir uno sobre la organización que dirijo aquí.

    Edifying? Edificante? Certainly. Ciertamente. The ‘Jesus blog’ and the ‘Dangers of New monasticism’ certainly were. El "Jesús blog 'y la' Nueva peligros de la vida monástica" sin duda se. The ‘New monasticism’ to me serves the dual purpose of expleaining what the movement is about, whils not taking itself too seriously. La 'nueva vida monástica "que me sirve el doble propósito de expleaining lo que el movimiento se acerca, whils no teniendo demasiado en serio.

    It’s also encouraging for me to step up and take a few risks in my own church/local community, to rock the boat a bit and perhaps show where the Emperor really has no clothes. También es alentador para mí intensificar y tomar unos riesgos en mi propia iglesia o comunidad local, para el rock el barco un poco y tal vez mostrar que realmente el emperador no tiene ropa.

    If it is divisive I don’t know. Si se trata de división no lo sé. In Germany we say: “Kicked dogs bark” In other words, some people get annoyed because they know it’s poking fun at their own silliness. En Alemania se dice: "patadas perros corteza" En otras palabras, algunas personas se molesto porque saben que es poking diversión en su propio silliness.

    I think satire is dangerous and needs to be used carefully, like a scalpel it can cut but it can also heal. Creo que la sátira es peligrosa y debe usarse con cuidado, al igual que un bisturí puede cortar pero también puede sanar. Please don’t stop posting it… Por favor, no se detienen por correo postal…

  9. Maria Kirby Maria Kirby on February 2nd, 2008 2:35 pm el 2 de Febrero, 2008 2:35 pm

    I would concur with Chuck and Andy. Yo de acuerdo con Chuck y Andy. It’s important to be able to laugh at ourselves. Es importante ser capaz de reírse de nosotros mismos.

  10. Joel on February 2nd, 2008 5:55 pm Joel el 2 de Febrero, 2008 5:55 pm

    Mark,
    I really enjoy satire as well. Me gusta mucho la sátira como así. Mark Twain is one of my favorite authors. Mark Twain es uno de mis autores favoritos. I also enjoy reading some of your satirical writings. También me gusta leer algunos de sus escritos satíricos. I wish that I could write satire as well as you can. Deseo que yo podía escribir la sátira, así como se puede.

    I think satire has a place, but must be used with a bit of caution due to its ability to do damage. Creo que la sátira tiene un lugar, sino que debe ser utilizado con un poco de cautela debido a su capacidad de hacer daño. I felt the piece on Mohler went over the line by directly attacking someone by name. Me sentí la pieza en Mohler fue la línea más directa de atacar a alguien por su nombre. It would have been better if you had used a made up character or simply left the target of your satire to be annonymous. Habría sido mejor si hubiera utilizado un compuesto de caracteres o simplemente abandonaron el objetivo de su sátira a ser annonymous. Jesus never really singled any one out, but he wasn’t against pointing out the flaws of certain groups (Pharisees, etc…). Jesús nunca realmente un sencillo cualquiera, pero él no estaba en contra de señalar los defectos de ciertos grupos (fariseos, etc…).

Got something to say? ¿Tienes algo que decir?





Inferior