Book Review: Jesus for President (section 1) Reseña: Jesús para el Presidente (artículo 1)
Written by Mark Van Steenwyk : March 12, 2008 Escrito por Mark Van Steenwyk: 12 de marzo de 2008
Tonight, at the Esta noche, en la Bethel Christarchy Bethel Christarchy gathering, we explored the ideas and implications of section 1 of Jesus for President–the recently released collaborative effort of Shane Claiborne, Chris Haw, Holly Sharp and Ryan Sharp. La recolección, hemos explorado las ideas y las implicaciones de la sección 1 de Jesús para Presidente de la recientemente publicada esfuerzo de colaboración de Shane Claiborne, Chris Haw, Holly Sharp y Ryan Sharp.
Before I share my experience of engaging this section with Bethel students, let me give you some background from the Introduction and Section 1 (and be sure to read Antes de compartir mi experiencia de esta sección con la participación de estudiantes de Bethel, permítame darle algunos antecedentes de la Introducción y la Sección 1 (y asegúrese de leer my first part of this review Mi primera parte de esta revisión here before continuing). Aquí antes de continuar).
The rationale for this book is clearly proclaimed at the outset: El motivo de este libro es claramente proclamada, en primer lugar:
This book is a project in renewing the imagination of the church in the United States…we are seeing more and more that the church has fallen in love with the state and that this love affair is killing the church’s imagination…(17) Este libro es un proyecto en la renovación de la imaginación de la iglesia en los Estados Unidos… que estamos viendo más y más que la iglesia ha caído en el amor con el Estado y que este amor es matar la imaginación de la iglesia… (17)
In order to foster this renewal in imagination, the book injects the American Christian imagination with a big dose of the sorts of ideas extolled by the likes of Con el fin de fomentar esta renovación en la imaginación, el libro inyecta la American Christian imaginación con una gran dosis de la clase de ideas ensalzó los gustos de John Howard Yoder John Howard Yoder . The authors state from the outset that they “don’t presume to blaze new trails of scholarship,” but to “attempt to distill the work of scholars and ordinary saints into an accessible read (while having a little fun along the way).” (21) I believe that they are, for the most part, successful in their goal. Los autores afirman desde el principio que "no llama a suponer nuevos senderos de la beca", pero para "tratar de destilar la labor de los académicos y santos ordinaria en una lectura accesible (sin dejar de tener un poco de diversión a lo largo del camino)". (21) Creo que son, en su mayor parte, el éxito en su objetivo.
Section One (Before There Were Kings and Presidents) offers a sort of Christian Sección Uno (¿Existe Antes de los Reyes y Presidentes) ofrece una especie de Christian anarcho-pacifist Anarco-pacifista overview of the story of Ancient Israel. Reseña de la historia del antiguo Israel. Claiborne and Haw don’t address the questions of theodicy that could be raised by such an approach. Haw Claiborne y no se ocupan de las cuestiones de theodicy que podrían ser planteadas por este enfoque. Instead, they playfully work through the story, beginning with the words “Once upon a time there were no kings or presidents. En lugar de ello, juguetonamente trabajo a través de la historia, que comienza con las palabras "Érase una vez no hubo reyes o presidentes. Only God was king…” (25). Sólo Dios era el rey… "(25).
What follows is the story of a people set-apart who struggle against Empire. Lo que sigue es la historia de un pueblo, aparte de establecer que la lucha contra el Imperio. “Civilization” begins with fratricide, we learn…and that impulse to coerce and control continues as humanity gathers to build a tower to the heavens. "Civilización" se inicia con el fratricidio, aprendemos… y que el impulso y el control para obligar a la humanidad continúa como recoge la construcción de una torre a los cielos. God lovingly scatters them throughout the earth until God sets a people apart. Dios amorosamente les desparrama en toda la tierra hasta que Dios establece un pueblo aparte. These people get enslaved by the Egyptian Empire and are liberated by God. Estas personas esclavizadas por el Imperio Egipcio y son liberadas por Dios. Unfortunately, they acquired a taste for Empire and asked God to give them a king. Lamentablemente, adquirieron el gusto por el Imperio y pedí a Dios que les dé un rey. Good and bad kings reign, and God calls a string of prophets to challenge the kings and call the people to faithfulness. Buenas y malas reyes reinado, y pide a Dios una cadena de desafío a los profetas y reyes llamar a la gente a la fidelidad. These strange prophets help keep the people of God on the right path, but most of the time, they fall off that path anyways. Estos extraños profetas ayudarlo a seguir el pueblo de Dios en el camino correcto, pero la mayoría de las veces, quedan fuera de ese camino, de todos modos. They fail to follow the gracious Laws given to them by God–laws that “were intended to create a new culture free of the unhealthy patterns and branding of empire.” (55) No cumplen con las leyes de gracia dada a ellos por Dios-que las leyes "están destinadas a crear una nueva cultura de la libre insalubres patrones de la marca y la de imperio." (55)
The authors highlight the “Sabbath Laws” (especially Los autores ponen de relieve la "Sábado Leyes" (especialmente Jubilee Jubileo ) as the sorts of laws that existed to bless the people and keep them free from “cycles of oppression.” Every 7th day is a day of rest (which is a spiritual practice with huge economic implications). ) Como el tipo de leyes que existen para bendecir al pueblo y mantenerlos libres de "ciclos de la opresión." Cada 7 º día es un día de descanso (que es una práctica espiritual con enormes implicaciones económicas). Every 7th year, the land rests and debts are forgiven (setting many debt-slaves free). 7 de cada año, la tierra descansa y deudas son perdonados (fijación de la deuda de muchos esclavos libres). Every 7×7 years the land is reapportioned (which the authors creatively call “a regular scheduled revolution”). Cada 7 × 7 años, la tierra es redistribuirse (que los autores creativa llamada "un horario normal revolución").
Israel failed to live the Jubilee. Israel no cumplió el Jubileo. And they continually turned their backs on God. Y se convirtió continuamente la espalda a Dios. But God never turned his back on them. Pero Dios nunca se convirtió en la espalda. God was about to usher in an entirely different sort of Empire, and bring Jubilee. Dios estaba a punto de iniciar una clase totalmente diferente de Imperio, y llevar Jubileo.
* * * * * *
The discussion that followed was fairly mellow. El debate que siguió fue bastante suave. So many of the troubling aspects of the Hebrew scriptures were brushed past in this brief section. Así que muchos de los inquietantes aspectos de la escrituras hebreas fueron cepillados pasado en esta breve sección. The flood is described as “divine chemotherapy.” The Tower of Babel is seen as a gracious act, rather than an act of judgment or condemnation. El diluvio que se describe como "divina quimioterapia." La Torre de Babel se considera como un acto de gracia, en lugar de un acto de juicio o condena. By summarizing the story of ancient Israel through an anti-imperial lens, I think that some of the strange, violent wonder of the Hebrew scriptures got stifled. Al resumir la historia del antiguo Israel a través de un lente anti-imperial, creo que algunos de los extraños, violentos maravilla de las Escrituras hebreas se sofocado.
However, it was largely helpful. Sin embargo, es en gran medida útil. Once the shortcomings are recognized, it is easy to see how framing things in this light can open up new ways of understanding the story of the people of God. Una vez que se reconocen las deficiencias, es fácil ver cómo las cosas en la elaboración de este punto de vista pueden abrir nuevas formas de entender la historia del pueblo de Dios. And it certainly helps lay the ground for the coming Kingdom of God. Y es cierto, ayuda a sentar las bases para el próximo Reino de Dios.
Knowing what was coming in the next section, we started talking a bit about the kingship of Christ in light of this section. Sabiendo lo que estaba empezando en la siguiente sección, empezamos a hablar un poco sobre el reinado de Cristo a la luz de esta sección. We asked ourselves “what would it mean if we seriously believed Jesus Christ was our sovereign King in every area of life–religious, political, etc.” The students understood that it would call everything into question, but didn’t really explore the practical implications…but there will be plenty of time for that later. Le preguntamos a nosotros mismos "lo que significa que si se cree en serio Jesucristo es nuestro Rey soberano en todos los ámbitos de la vida religiosa, política, etc" Los estudiantes entienden que la palabra en cuestión todo, pero realmente no explorar la práctica Consecuencias… pero habrá mucho tiempo para que más tarde.

for further reading . Para continuar la lectura. . .
- Book Review: Jesus for President (initial thoughts) Reseña: Jesús de Presidente (ideas iniciales)
- Panel Discussion with Shane Claiborne Mesa redonda con Shane Claiborne
- If you’re interested… Si está interesado…
- A Request for Technological Assistance La solicitud de asistencia tecnológica
- Younger Evangelicals Drug of Choice Jóvenes evangélicos droga de elección
- What does God have up his sleeve? ¿Qué significa tener a Dios de su manga?
- Anti-Ideology as Ideology Anti-La ideología como ideología
Once again, I missed the gathering. Una vez más, perdió el encuentro.
Sorry. Lo sentimos.
I like the narrative approach you outline here, although I agree that it really bypasses some issues that are naturally raised by inquiring minds. Me gusta el enfoque narrativo que esbozo aquí, aunque estoy de acuerdo en que realmente no pasa por algunas cuestiones que son naturalmente planteadas por investigar mentes. If the authors don’t want to go down those roads, that’s their prerogative I suppose, but if I handed that first section to most of the Christians I see on a sunday morning, they would have a hard time accepting any of it just because it seems to overlook theodicy and the like. Si los autores no desean seguir a lo largo de esas carreteras, eso es su prerrogativa supongo, pero si me entregaron primera sección que a la mayoría de los cristianos que veo en un domingo por la mañana, tendrán dificultades para aceptar cualquiera de ella Simplemente porque le parece pasar por alto theodicy y similares. I’m not saying they should throw it all out just because of that, but many wouldn’t have the imagination to plug away through the rest of the book–which sounds like the authors point in the first place. No estoy diciendo que deberían tirar todo fuera sólo por eso, sino que muchos no tienen la imaginación a través de plug lejos del resto del libro-que suena como los autores punto en el primer lugar. Can’t wait to hear the rest… No puede esperar a escuchar el resto…