Armed Settlers Invade Palestinian Village 팔레스타인 무장 마을을 침략 이주민
May 2, 2008 2008년 5월 2일
Onward, Christian Soldiers 이후, 크리스챤 군인
April 27, 2008 2008년 4월 27일
Buddhist Follower of Jesus? 불교 예수의 추종자가?
April 24, 2008 2008년 4월 24일
The Faith of Our Fathers 믿음의 조상
April 22, 2008 2008년 4월 22일
I usually write out of the themes that swirl around my brain for a while. 나는 보통의 테마를 작성 색상의 소용돌이 모양을 내 머리가 잠시 동안 주변합니다. This time is no exception. 이 시간도 예외가 아니다.
For some period in my life I have been wondering about where I fall in this thing called “The History of the Church.” Am I a heretic? 내 인생의 일부 기간에 대해 의문이 나는이 일을 어디에 빠지지 "교회의 역사를합니다."전 무기 이단? I’ve been called that. 나는이 불려야합니다. Am I progressive? 나 프로 그레시브? Conservative? 보수? Feminist? 페미니스트? Liberal? 자유주의? Anabaptist? 재 세레? Open-Theist? 열 - 유신 론자? I have been called all of these and called myself all of these at various stages along the way. 나는 나 자신이 전부라고 불리는 이들의 모든 이들과 함께하는 방법에 대해 다양한 단계를합니다.
Most of these classifications have served to include or exclude me from some group of people that were either preferred or not–depending on the context. 대부분의 이러한 분류에서 날이 지역을 포함 시키거나 제외 중 하나가 어떤 그룹의 사람들이 선호하는 여부에 따라 - 문맥합니다. These words typically refer to specific views I articulate from time to time. 일반적으로이 단어를 특정 조회를 참조 때때로 나는 명확하게합니다. Sadly, I am not often known for what I do. 슬프게도, 나는 자주는 아니 알려져 뭐 할까합니다.
When I wrestle with the feeling of being a theological bastard–wondering what congregation would ever openly accept me into their community–I am struck by how askew our perspective has become. 레슬링과 같은 느낌을 갖게되는 때 신학을 공개 놈 -이 궁금 받아들일 수 없을 거라고 생각을하게 만드는 모임 그들의 커뮤니티 - 나는 우리의 관점 비스듬히가하는 방법에 맞았합니다. most church folks I am around want to talk about church backgrounds: “What denomination did you grow up in?” seems to be the question that reigns supreme. 대부분의 교회에 사람을 얘기하고 싶은데 나는 교회에 주위 배경 : "무엇이 성장하는 종파나요?"하는 질문을 장악한 것 같습니다.
Whatever happened to “you will know a tree by its fruit”? 무슨일이 "당신이 알고있는 나무의 열매로"?
I think it is important to articulate what I believe about Jesus, the incarnation, God, Trinity, baptism, communion, the body of Christ, Justice/justification/righteousness, and the kingdom of God. 내 생각 내 생각에 대해 명확하게하는 것이 중요합니다 예수의 화신, 하느님, 삼위 일체, 침례, 세례, 그리스도의 몸, 정의 / 명분 / 정의, 그리고 하나님의 나라를합니다. I think this is important because in talking it out, I iron out the ethics that I hope to hold as a measure of the fruit of my life. 내 생각에 이것은 중요하다 말하는 것 같은데, 나는 밖으로 철분을 보류 윤리가 있었으면 좋겠 내 삶의 열매를 측정하는 기준입니다. I hope to read the scriptures, the culture, my experience, and the voices of my community with the intent of letting them shape me into a follower of Jesus. 경전을 읽는 으면 좋겠의 문화를, 나의 경험을, 그리고 내 커뮤니티의 목소리를 내게의 취지를 따르는 예수의 형상을 보내야합니다. In reading all these things, I try to hold Jesus and his message about the kingdom of God at the center. 이러한 모든 것들을 읽고, 예수와 그의 노력에 대한 메시지를 보류 센터에 하나님의 나라를합니다.
Too often, these things have been left up to only a few people in the church–most of them white men, with the exception of Augustine who was African (thus the title of the post’s lack of reference to mothers). 너무 자주 이러한 상황이 불과 몇 사람을 두었습니다 - 대부분의 교회는 그들을 백인 남자, 아우 구스티누스를 제외하고는 아프리카의 사람 (따라서 게시물의 부족의 제목을 참조를 엄마). This is another reason I think theology is important. 이것은 신학에 또 다른 이유가 중요한 것 같아요. It is important for us in our rising global context to continue to articulate our faith in shifting situations and with the inclusion of a diversity of voices (on this point I am keenly aware of my status as a white man in usamerica). 우리가 우리의 상승하는 것이 중요합니다 국제적인 맥락에서 변화를 지속적으로 명확하게 우리의 믿음의 다양성을 포함시킬 경우를 포함하여 음성 (이 시점에서 나의 상태를 통감 나는 백인 남자가 usamerica).
So, I hang on to the importance of theology. 그래서 나는 신학의 중요성을 꽉 잡고 있으라고합니다.
At the same time, I am sick of doctrines determining communities of faith. 동시에, 이제 진절머리 나 교리를 결정하는 지역 사회의 믿음합니다. What will it take for us to congregate based on geography instead of on socio-cultural, economic, ethnic, and doctrinal sub-groups? 우리에게 무엇이 오래 걸립니다 대신에 지리를 기반으로 모이는 사회 - 문화, 경제, 민족, 그리고 교리 서브 - 그룹을? Maybe, once we have sucked the earth dry of oil and our cars are rusting in our driveways and we have to walk everywhere, we will be forced into rethinking our understanding of who our sisters and brothers are in “local” communities. 아마, 한 번 빨려 우리는 지구의 새지 드라이 오일 그리고 우리의 자동차는 사방에서 도보 driveways 그 결과, 이번에, 우리는 우리의 이해를 재고 강제로 우리의 자매와 형제 자매는 누구 "로컬"커뮤니티합니다.
What if our faith was “articulated” in our actions, our artistic expressions; the fruit of the Spirit playing out in our relationships, economics, ecological impact, and our politics? 만약에 우리의 믿음은 "관절"의 행동에, 우리의 예술적 표현, 성령의 열매 우리의 인간 관계에서 재생, 경제학, 생태 미치는 영향, 그리고 우리 정치?
What if I don’t label people I don’t agree with theologically, and instead try to come alongside them to work with them in embodying the kingdom of God? 레이블을하고 싶지 않다면 나는 동의하지 않는 사람들은 신학, 그리고 그들을 대신에 그들과 함께 일해하려고에서 이리와 함께 하나님의 나라를 구현? What if they don’t believe in the kingdom of God that I articulate? 만약에 그들이 하나님의 나라를 믿지 않는가 나는 명확하게? Can I still love them and encourage the areas I see them participating (even unknowingly) in the kingdom life? 여전히 사랑하는 그들을 격려 수 있습니까 풍길 참여하는 지역 (심지어 모르게)의 왕국 인생?
As I write this post I think about my own father and mother. 이 게시물에 쓰기로 나는 나의 자신의 아버지와 어머니에 대한 생각합니다. These two folks have a very different picture of a lot of the doctrines that I hold as central to the Christian faith. 이러한 두 사람의 사진은 매우 다르다 교리에 많은 기여를 기독교 신앙의 핵심 요소로 맹세합니다. We disagree, yet I see them loving people, living sacrificially, serving with humility, and finding their own ways of articulating their faith. 우리가 동의하지 않을하지만 아직은 나는 그들을 사랑하는 사람들을보고, 생활 헌신적으로, 검색과 겸손, 그리고 자신의 방법을 찾는 그들의 믿음을 교합합니다. While I don’t always like their articulation, I love the Jesus that shows through their lives. 조음하는 동안 그들은 언제나처럼, 사랑을 통해 예수가 그들의 삶을 보여줍니다.
What if our faith is less our words and more our actions? 만약에 우리의 믿음은 우리의 단어와 다른 사람의 행동에 적은? After all, I don’t think Jesus ever mentioned “wrong” doctrines as keeping anyone out of the life of God’s Kingdom (for that matter, right doctrines don’t seem to get anyone in–though they may help a little along the way). 결국, 나는 예수에 대해 얘기한 적이 생각하지 않아요 "잘못"누구의 교리의 생명을 유지으로 하나님의 나라 (예를 상관없이, 오른쪽 교리를 누구와도없는 것 같군요 - 비록 그들은 약간 따라 수있습니다 하는 방법).
A couple of days ago I was at an “emergent-ish” conference. 몇 일전에 갔었을 "비상 - 분에"회의합니다. I was disappointed when applause followed a clarification about the school I attend. 전이 학교에 대해 명확한 설명을 실망 나는 때 소아 마비에 박수 갈채에 참석합니다. A speaker made note that my school was certainly not affiliated with a more conservative evangelical church of the same name. 스피커는 나의 학교는 물론 참고 사항과 아무런 관계가 좀 더 보수적인 복음주의 교회의 동일한 이름을합니다. I appreciated the clarification, as there is always a lot of confusion concerning this topic. 명확 해 줘서으로 희망은 언제나이 주제에 관한 많은 혼란을합니다. But I was appalled that there was a sort of pride in the audience’s response to this declaration. 그러나 나는 일종의 상사가 있었다는 자부심이 선언은 청중의 반응을합니다. Where was the humility and kindness that we had been articulating throughout the conference? 여기서는 겸손과 친절을 통해 우리는이 회의가되는가?
As we stumble toward different articulations and embodiments of God’s kingdom, I hope that we can maintain integrity between our words and actions. 우리가 서로 다른 관절과 실제 예 비틀 거림을 향한 하나님의 나라가 있었으면 좋겠 사이에 우리가 우리의 언어와 행동 무결성을 유지할 수있습니다. Without this integrity we are simply putting a different face on the same old song and dance that we say we are sick of. 이 무결성을하지 않고 다른 얼굴을 우리는 간단하게 퍼팅을 같은 옛 노래와 춤을 우리의 말은 우리가들이 아픕니다. What will it mean for us to hold the same openness and humility toward those in the communities we have emerged from as we hold for those who sound a little more like the communities we want to become? 우리를 위해 무엇을 뜻 향한 상태에서 동일한 개방과 겸손의 이들이 지역 사회에서 우리가 등장했다 음향 우리가 사람을 조금 더 기다려 우리가 원하는 지역 사회가되기처럼? Can we have the humility to see everyone, no matter the theological articulation, as siblings? 우리는 겸손을 모두 볼 수에 상관없이 조음 신학으로 형제는?
Aren’t we all, more or less, just messed up daughters and sons of the same God? 은 우리 모두가, 어느 정도는, 그냥 엉망으로 동일한 하나님의 아들 딸,? When Jesus talks about the kingdom as here among us, I don’t think he means among the ones who “get it right theologically.” I think he means, it’s here for, in, around, and through us all. 여기에 예수 께서 우리들 사이에로의 나라에 대해 협의, 난 자들 중 어떤 의미인지 생각하지 않아요 "제대로 신학합니다."나는를 묻는 것 같은데요, 그건 보시려면 여기를, 약, 그리고 우리 모두를 통해합니다. None of us is completely “in” the kingdom. 우리중은 완벽하게 ","왕국. We all need grace to come alive to the rebirth and redemption that God is working on behalf of the entire world. 우리 모두가 살아있는이 필요로 그레이스를 이리 중생과 보너스가 하느님의 뜻을 대신하여 전 세계가 작동합니다. If this sounds a little too “universalist” for some, please don’t judge me by my articulation… 이 소리가 너무 "보편 주의자"를 어떤 이들은 내 방식하시기 바랍니다 조음 날 판단하지 마세요…
Peace. peace.
Interview: Becky Garrison, Satirist 인터뷰 : 베키 게리슨, 풍자
April 18, 2008 2008년 4월 18일
Reputable Peace 평판 평화를
April 15, 2008 2008년 4월 15일
There has been a cry ringing in my heart over the past few weeks, “Tibet is not free! 울 신호가 발생했습니다 지난 몇 주 동안 내 마음 속에서, "티베트는 무료입니다! Tibet is not free!” I hear it on the television, look at the faces in the newspaper, read the stories on the blogs. 티베트는 무료입니다! "나는 그것을 듣고 텔레비전, 신문에 얼굴을 봐, 읽기의 이야기를 블로그합니다. “Tibet is not free! "티베트는 무료입니다! Tibet is not free!” And I know this much is true. 티베트는 무료입니다! "그래서 난이 모든 것이 사실.
As a general rule, I am opposed to oppression of any kind. 일반적인 규칙을, 나는 어떤 종류의 탄압 반대하고있다. I can sympathize with the protestors around the world crying out against China’s oppression of the Tibetan people. 나는 시위대는 전 세계의 동정을 외치다 중국의 탄압, 티베트 사람들을 반대합니다. I certainly prefer unanimous vocal outrage and creative interruptions to the alternatives of brute force. 확실히 선호 대안을 만장일치로 보컬을 중단 분노와 크리에이 티브 브루트 포스합니다. The voices ringing out now, the cameras focused on the situation, the stories being documented – this mass outcry against oppression was not around when Europeans were stealing the homeland of the native Americans, or shipping African slaves over to forcibly cultivate that land. 둥글게 밖의 목소리 자, 그럼이 카메라에 초점을 상황에의 이야기가 문서화 -이 대량 항의 주변에 있으면 탄압는 훔치고있는 유럽인들이 아메리카 원주민의 고향, 또는 재배하는 토지를 강제로 배송 아프리카의 노예로합니다. “Tibet is not free! "티베트는 무료입니다! Tibet is not free!” It is a cry that can not, in good conscience, be ignored. 티베트는 무료입니다! "우리는 울 수없는, 양심에 비추어,이 무시됩니다.
Jesus replied: ” ‘Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.’ This is the first and greatest commandment. 예수 께서 대답 하셨다 : " '주 너희 하나님을 사랑하고 모두가 당신의 마음의 모든 자신의 영혼과 마음을 모두합니다.'이것은 첫 번째와 최고의 계명합니다. And the second is like it: ‘Love your neighbor as yourself.’ All the Law and the Prophets hang on these two commandments.” Matthew 22:37-40 (NIV) 이고 두 번째는 그것 : '네 이웃 사랑으로 자신합니다.'모든 율법과 선지자 꽉 이러한 두 계명합니다. "마 22:37-40 (이니라)
There’s something about the plight of Tibetan Buddhists that tugs at the hearts and souls of people worldwide. 곤경에 대해 뭔가 tugs 티베트 불교를 전세계의 사람의 마음과 영혼을합니다. The Dalai Lama is a highly regarded spiritual leader, the reincarnation of the 영적 지도자 달라이 라마가 높이 평가에의 환생 Buddha of Compassion 부처님의 연민을 come to serve the Tibetan people. 티베트 사람들이 이리를 제공합니다. He promotes peace, compassion, non-violence, tolerance and mutual respect, and he appears to live his life in this sphere. 그는 평화를 촉진, 동정심, 아닌 - 폭력, 관용과 상호 존중, 그리고이 분야에서 그는 그의 인생 살기가 나타납니다. It is no wonder people are drawn to him, his religion, his politics and his people. 그것은 그에게 과연 사람들이 무, 그의 종교, 그의 정치와 그의 백성합니다.
For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many. Mark 10:45 (NIV) 사람의 아들을 위해 오지도 할 수있습니다,하지만를 제공하는, 그리고 그의 삶에게 많은 몸값을합니다. 마크 10:45 (이니라)
However, there is a flip-side to 그러나,이 - 사이드에 플립 Tibetan Buddhism 티베트 불교 . 합니다. There is work involved, and peace comes with a price. 이 작업 관계, 그리고 평화를 함께 가격합니다. The Tibetan people serve multiple deities, some of whom are full of vengeance. 티베트 사람들은 여러 신들, 복수의 일부 사람들이 가득합니다. Their religious practices are in part, to appease the deities en route to obtaining enlightenment. 그들의 종교적인 관행이 일부를 깨달음을 구하는 방법을 달래기 the 신 엉 경로를합니다. Monks create intricately detailed mandalas to house deities and guide meditation. 승려가 집을 만다 라라 신 및 안내서 작성에 대한 자세한 명상 복잡합니다. Followers walk the streets of Tibet endlessly spinning prayer wheels in an effort to gain the attention of the Buddha of Compassion. 티베트의 추종자들이 끊임없이 회전하는기도의 바퀴의 거리가 도보에 부처의 관심을 얻기위한 노력의 연민을합니다. Tibetans perform physical rituals, such as stopping to bow every few steps, in an effort to relieve personal suffering. 육체적인 의식을 수행 티벳과 같은 몇 단계를 중지로 활에서 개인 고통을 줄이기위한 노력합니다. Street children, widows and crippled men line the streets 거리 아이들, 과부, 장애인 남성 라인의 거리
Every person whose heart is moved by love and compassion, who deeply and sincerely acts for the benefit of others without concern for fame, profit, social position, or recognition expresses the activity of Chenrezig. ( 모든 사람의 마음은 사랑과 연민을 이동하여, 사람과 진심으로 깊은 우려를하지 않고 다른 사람의 이익을위한 행위의 명예, 이익, 사회적 지위, 또는 인식 chenrezig 표현하는 활동을합니다. ( Bokar Rinpoche bokar rinpoche )
Dear friends, let us love one another, for love comes from God. 친애하는 친구, 우리도 서로 사랑 하여라, 사랑은 하나님 께로부터합니다. Everyone who loves has been born of God and knows God. 에 태어난 사람은 모두가 하나님을 알고 하나님을 사랑합니다. Whoever does not love does not know God, because God is love. 1 John 4:7-8 (NIV) 누구든지 하나님 잘 알고 사랑하지 않는다고하지 않습니다, 왜냐하면 하나님은 사랑합니다. 요한 4:7-8 (이니라)
Tibetans are enslaved in a religion where deities are feared and atonement comes through repetitive actions. 티베트가 종교를 어디에서 노예와 속죄 신은 처음부터 끝까지 반복적인 행동 것으로 우려되고있다. “Tibet is not free! "티베트는 무료입니다! Tibet is not free!” Followers of Christ, on the other hand, were set free through acceptance of his sacrificial atonement on our behalf and granted the gifts of grace and peace and hope. 티베트는 무료입니다! "그리스도의 추종자들이, 다른 한편으로,이 자유를 수락을 통해 우리의 계획을 위해서 속죄의 희생과 은혜와 평화가와 희망의 선물을 부여합니다. Tibetans strive for alleviation of suffering. 티베트의 고통을 완화 노력을합니다. Christians learn to rejoice in their sufferings, or so we are told. 그리스도 인 자세히 그들의 고난을 만족시킨다, 또는 우리가 얘기합니다.
Therefore, since we have been justified through faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ, through whom we have gained access by faith into this grace in which we now stand. 따라서, 이후 정당을 통해 우리는 믿음이있다면, 우리는 우리 주 예수 그리스도를 통해 하나님과 함께 평화를 통해 얻은 그러나 우리는이 믿음을 통해 액세스할 수있는이 은혜로 우리가 지금 서합니다. And we rejoice in the hope of the glory of God. 그리고 우리의 희망이 하나님의 영광에 이르지 기뻐한다. Not only so, but we also rejoice in our sufferings, because we know that suffering produces perseverance; perseverance, character; and character, hope. 뿐만 아니라 그래서,하지만 우리도 기뻐한다의 고난, 왜냐하면 우리가 알고 고통을 생산하는 끈기, 인내, 문자 및 문자, 희망합니다. And hope does not disappoint us, because God has poured out his love into our hearts by the Holy Spirit, whom he has given us. 저희와 희망을 실망하지 않습니다, 왜냐하면 우리의 마음을 하나님 께서 그의 사랑을 쏟아 성령 등, 그는 그들은 우리에게있습니다. You see, at just the right time, when we were still powerless, Christ died for the ungodly. 너도 알다시피, 다만 적당한 시간, 우리가 아직 힘이, 그리스도의 신성 모독이에요 사망합니다. Very rarely will anyone die for a righteous man, though for a good man someone might possibly dare to die. 의로운 사람은 누구를 위해 죽을 아주 드물게지만 사람들이 좋은 사람을 과감하게 죽을 수있습니다. But God demonstrates his own love for us in this: While we were still sinners, Christ died for us. Romans 5:1-11 (NIV) 그러나 하나님께서는 자신의 사랑을 보여줍니다 우리들을 이런 : 동안 우리가 아직 죄인, 그리스도를 우리를 위해 죽으합니다. 로마서 5:1-11 (이니라)
Here’s where I get stuck. 여기가 어디 고정 관념을합니다.
Christians have been given the gift of true peace through a relationship with the Son of God. 그리스도 인은 주어진 관계를 통해 진정한 평화를 선물하는 것은 하나님의 아들을합니다. We do not have to do good works to earn our salvation, but through Christ’s sacrifice and the gift of the Holy Spirit, we are empowered to love other people with God’s love. 우리가 잘 작동 할 필요는 없어 우리의 구원을 얻을지만을 통해 그리스도의 희생과 성령의 선물을, 우리는 하나님의 사랑과 능력이 다른 사람들을 사랑합니다. When we fail to live up to the standard Christ demonstrated for our life, or when those around us mess up, there is still grace… grace that reminds us we are human… grace that reminds us we are loved… grace that picks us up, dusts us off, and encourages us to keep going. 우리가 실패하면 기대에 부응을 표준 그리스도를 우리의 삶에 대한 입증, 아니면 그 때 우리 주위에 엉망으로 은혜를 연상케있다는 여전히 우리는 인간의 유예……… 그레이스 은혜를 연상케하는 우리는 사랑이 우리를 추천, 우리 내려 먼지, 그리고 우리를 계속 장려합니다. It truly is a wondrous faith. 그것은 환상적인 믿음을 진정으로합니다.
Why, then, is it that the world is not enamored with faith in Christ? 그렇다면 왜 그렇게이 세상은 결코 그리스도를 믿음으로 유혹?
Why is it that the world seems so taken by Tibetan Buddhism? 그 이유는 무엇입니까 티베트 불교 세계를 취한 것처럼?
Why isn’t Christianity the religion of peace? 평화의 종교를 기독교 않는 이유는 무엇입니까?
In the geopolitical sphere, the United States is the most powerful nation in the world. 지정 학적 영역에서, 미국은 세계에서 가장 강력한 나라합니다. At 85% reported adherents, we have the largest national 85 %에서 보고된 주장, 우리는 최대의 국립 Christian population 기독교 인구 in the world. 세계합니다. Yet our 아직 우리의 global 글로벌 reputation 평판 of arrogance greed and selfishness proceeds us. 우리의 오만 탐욕과 이기심을 진행합니다. The United States represents herself as a Christian nation, and she is judged accordingly. 자신을 그리스도를 나타냅니다 나라는 미국, 그리고 그녀는 이에 따라 판단합니다.
Now this was the sin of your sister Sodom: She and her daughters were arrogant, overfed and unconcerned; they did not help the poor and needy. Ezekiel 16:49 (NIV) 이것은 귀하의 동생 소돔의 죄악을 지금 : 그녀와 그녀의 딸 거만하고, 과잉과 무관심;하지 않았 도움이 가난하고 궁핍한합니다. 겔 16:49 (이니라)
Now, those of us who live in the United States know that many good and giving actions are undertaken by US Americans, and our government, both here and around the world. 지금, 이들은 미국에 살고있는 우리는 잘 알고 미국 쉬운 작업이주는 많은 선과 미국인, 그리고 우리의 정부, 둘 다 여기로와 전 세계합니다. However, all of these good things are overshadowed in the eyes of many by negative actions and attitudes. 그러나, 이러한 모든 일들이 좋은 먹이를 바로 눈 앞에서 많은 부정적인 행동과 태도합니다. We live in the most influential nation in the world, and 85% of us adhere to the teachings of Christ, yet we are unable to live out his principles on a local, national or global level. 우리가 살고있는 세계에서 가장 영향력이 큰 민족, 그리고 우리의 85 %는 그리스도의 가르침을 준수해야하지만 아직은 우리가 원칙을 살게 수없습니다를 로컬, 국립 또는 글로벌 수준합니다.
“Tibet is not free! "티베트는 무료입니다! Tibet is not free!” I’m afraid, my friends, that neither are we. 티베트는 무료입니다! "유감스럽게도, 내 친구, 그것도 우리가합니다. Our commitment to our national culture supersedes our commitment to our faith. 우리 민족 문화를 우리의 노력으로 우리의 믿음으로 우리의 노력을 대체합니다. We do not live in an oppressed nation. 거주하는 민족을 억압하지 않습니다. We do not serve an oppressive God. 하나님되면 억압하지 않습니다. Yet we allow ourselves to complacently exist in a culture that focuses on self and satisfaction of personal desires. 그러나 우리가 우리 자신을 허용하는 문화에 존재하는 것으로 만족 및 만족도에 초점을 맞추고 자신의 개인 소망합니다.
We have to find ways to stop pursuing a cultural faith and start living the way of Christ. 우리가 추구하고있는 방안을 모색을 중지하는 방법 문화적 신념과 그리스도의 생활을 시작합니다.
The world is watching and, so far they are unimpressed. 세상은 보는 그리고, 지금까지 그들은 실망합니다.
Logan Laituri: Courageous Coward 로건 laituri : 용기있는 겁쟁이
April 6, 2008 2008년 4월 6일
Today we kick off the new interviews section of Jesus Manifesto by interviewing 오늘날 우리의 새 인터뷰 섹션을 시작하여 예수를 만들자 인터뷰 Logan Laituri 로건 laituri . 합니다.
JM: Hello Logan, tell us a little bit about who you are. jm : 안녕하세요 로건, 당신이 누군지에 대해 조금 알려주십시오.
Well, I can’t imagine answering that question without briefly addressing who I was. 글쎄, 난 그 질문에 대답하지 않고 상상할 수 없어 제가 누군지 간략하게 해결합니다. I grew up in 나는에서 자랐다 Orange County 오렌지 카운티 , CA, which to me seemed to be the materialism capital of the world. 캘리 포니 아주이 나에게 유물론의 수도로 세계를 보였다. Being lower middle class, I felt very disadvantaged. 이 낮은 중산층, 내 행위는 매우 불리합니다. My folks did an awesome job providing for us, though, and I fell into the youth group routine after I was arrested for shoplifting at 14. 내 친구들이 우리를 제공 한 놀라운 일이지만, 난의 청소년 그룹에 빠진 좀도둑에 체포된 후, 14 살에 일과합니다. My parents had split up and I apparently felt that was a great way to get some attention. 부모님은 헤어졌고 나는 느낌이 확실히 좀 관심 수있는 훌륭한 방법입니다. For four years in high school, I almost literally wore my religion on my sleeve; I put it on while I was at church and took it off as soon as I was home. 고등학교에서 4 년 동안, 그 사실을 거의 글자 그대로 나의 종교 내 소매를 입고, 난 교회에 갔었을하는 동안에 올려놔 캠프서 마자 집에있었습니다. Don’t get me wrong, I loved my church (and still do, I return every time I’m home), but I saw a lot of superficial faith, and I really thought that was all there was to being a Christian. 오해하지 마, 난 내 교회를 사랑 (그리고 아직도 그렇습니다, 나는 나 집에 때마다 반환), 그러나 나는 많은 얼굴을 본 사람이 믿음이있다면, 그리고 정말하다고 생각했지만이되는 모든 기독교합니다. My faith was just a series of things I was not supposed to do (drink, smoke, have sex, etc.). 내 신앙은 단지 일련의 일들해야 할 난 (음료, 연기, 섹스 등). Christianity was a simplistic, restrictive lifestyle that I followed very intermittently. 기독교는 단순한, 제한적인 라이프 스타일이 아주 간헐적으로 당신을 따라합니다. I took that perspective with me when I signed up for the Army a few months before I graduated. 그 때 나와 함께하는 관점에 서명하기 전에 몇 개월의 준비는 군대를 졸업합니다.
Looking back on my past, I am very grateful for the things I learned, the easy and the really difficult lessons alike. 나의 과거를 돌아봤을 때, 나는 내가 배운 것들에 대한 감사의 간단하고 모두가 정말 어려운 학습합니다. I completed my Military Service Obligation (MSO) a few weeks ago, and I am hoping to start college next fall. 나는 내 병역 의무가 완료 (mso) 몇 주전에, 그리고 나는 내년 가을 희망 대학을 시작합니다. In the meantime, I am working for peace in every way I can find. 한편, 나는 평화를 위해 일하는 모든 면에서 나는를 찾을 수있습니다. Currently, I am employed as a developer for a very small but ambitious nonprofit. 현재는 개발자를 고용 나는 아주 작은하지만 야심 비영리합니다. Additionally, I am very active in an organization called 또한,라는 기관을 운영하고 난 매우 적극적으로 Iraq Veterans Against the War 이라크 전쟁을 반대하는 재향 군인 (IVAW), because as a Christian, I feel it is imperative that I reject war in all forms, and I also happen to be an Iraq War veteran. (ivaw), 그리스도를 위해, 기분이 전부가 절대적으로 중요하다 전쟁을 거부하는 나는 양식, 그리고 또한 이라크 전쟁을 경험있는 일이 될합니다. I might be a unique member in that I came to these beliefs not as some political reaction to the war, but as a direct response to the call of Christ to be nonviolent; to love, not destroy, our enemies. 독특한 멤버가 있겠 는데요 이러한 신념을 차렸을 일부 정치적인 반응이 아니라 전쟁이 아니라 그리스도의 직접적인 반응을 호출을 비폭력적인;를 사랑하는가 아니라 파괴, 우리의 원수합니다. I always hesitate to call myself a pacifist, however, because the root of the word implies that such a person is passive. 나는 항상 자신을 하나의 평화를 호출 주저하지만, 루트에 있기 때문에 이러한 사람은 수동적이라는 단어의 의미는. Nonviolence, and similarly Christianity, is quite a vigorous endeavor, far from being docile or merely a reaction to the culture around us. 비폭력, 그리고 유사 기독교는 상당히 활발한 노력, 또는 단순히 멀리 떨어져 공순한되고 우리 주위의 문화적인 반응을합니다. One should take close notice that in the Beatitudes, the folks who most directly reflect God’s character (who are called ‘children of the Most High’) are called to make peace (not keep, or enjoy or just promote it); to deliberately and actively create peace where there is none. 팔복을 닫습니다 통지를 한 소요는 직접적으로 반영하기 대부분의 사람이 하나님의 문자 (사람들은 일명 '어린이의 가장 높음')가 전화를 화평 (계속, 또는 즐길 아니면 그냥 승진이);을 고의적으로 그리고 어디에 적극적으로 평화를 만들어 해당 사항 없음. I hope that I am known as a peacemaker, as a blessed son of God. 그 점을 나는라고 알려져 있지 peacemaker로서 하나님의 아들 이요 축복합니다.
Yours is an interesting story. 당신이 재미있는 이야기합니다. There are (thankfully) many peacemakers in our world, but you’re the first peacemaker I’ve talked to who came to their nonviolent convictions while enlisted. 이미 (다행히) 많은 평화를 우리의 세계,하지만 당신은 첫 번째 peacemaker 나는 비폭력적인 범죄에 대해 유죄 판결을 얘기를하는 동안에 온에 입대합니다. What led you to the conviction that you cannot love your enemy while trying to kill them? 유죄 판결을 어떻게 당신을 주도 네 원수를 사랑하지 않을 수있습니다 시도하는 동안 그들을 죽인다고?
The first time I considered that I might have the wrong take on the Bible was many months after I had returned from my combat tour in Iraq. 처음에 당신을 생각하는 것은 성경을 잘못 맡으 개월 후에 많은 내 전투 투어에서 나는 이라크에서 반환합니다. I had met a family that really lived out the word of God everyday. 나는 가족을 만났는데 정말 하나님의 말씀을 일상 생활 아웃합니다. They knew the Bible was not just a Basic Instruction Manual Before Leaving Earth (BIBLE), it was a romance novel describing the dynamic relationship between the Creator and His creation. 그들이 알고있는 성경은 단지 나오기 전에 기본적인 사용 설명서 어스 (성경), 그것은 로맨스 소설의 동적 관계를 설명과 그의 창조를 창조합니다. When I sought advice about various issues, the father of the family almost had a script it seemed. 인기 여러 문제에 대해 조언을 때, 아버지 집안의 스크립트를 걸신있는 것 같았습니다. Every question I brought before him was answered by a simple “It’s about love Logan.” A four letter word contained the solution to every problem I could imagine. 그를하기 전에 모든 질문은 답변을 가져왔다 간단한 "사랑에 대해이야 로건합니다."모든 문제의 해결책이 포함된 4 개의 글자 상상 할 수있습니다. It seems a bit too simple minded, but in a world that is as individualized and materialized as ours, you realize that it really is very complicated to apply that ideology. 조금 너무 간단 보인다 마음지만, 개인과 실현의 세계로가 거슬리지, 당신이 정말로은 매우 복잡하게 실현하는 이념을 적용합니다. Christ even said that we would be persecuted and cursed because of it! 심지어는 우리가 그리스도를 핍박하고 저주 때문!
When I began to accept the truth in what he had taught me, I knew I had to objectively consider whether I could fulfill that great commission while employed in very indiscriminate forms of violence as a forward observer in the US Army. 시작을 받아들일 때 그는 나에게 어떤 진실을 알고 있었을 객관적으로 나는 할 수 이행 여부를 검토하는 동안 정말 멋진위원회 형태의 고용이 매우 무차별적인 폭력을 관찰자의 미 육군을 전달합니다. When I returned to him to ask his thoughts on justice and war, the story changed. 반환된 때 그의 의견에 대한 질문에 그에게 정의와 전쟁, 이야기 변경합니다. He expressed his belief that we were serving divine justice in the Middle East through our violence against Muslims. 그는 확신을 표명했다 신의 정의를 우리가 봉사를 통해 중동 지역의 무슬림에 대한 폭력합니다. I had had discussions with other Christians within the military and heard similar thoughts, but none of them jived with the repeated exhortations by our King to love our enemy. 나는이 토론의 군사와 시간을 다른 그리스도 인들은 비슷한 생각,하지만 이들 중 어떤 jived에 의해 반복적으로 우리의 왕 exhortations를 사랑하는 우리의 적이다. Regardless of where I went with nonviolence, my mentor reminded me, he would respect and support me, as it was a decision he had never been asked to make, and he could sympathize with the immense pressure I faced in concretely answering no to violence and yes to grace. 비폭력에 관계없이 어디에 갔었, 나의 스승을 새롭게 정립 해, 그는 나를 존중하고 지원을 요청 그것은 의사 결정을 본 적이 있었, 그는 동정과 거대한 압력이 구체적으로 답변을 나는 아니오를 폭력과 직면 예를 유예합니다. As much as I could explain the roots of the Christian practice of vicarious suffering (wherein we adopt our neighbors’ sufferings as our own, never forcing that yoke upon their shoulders), it will forever be a bit of a mystery, a sacrament of the Church, that must not be displaced from it’s centrality in Christian discipleship. 뿌리를 설명해줄 수있을만큼 당신을 대리 기독교 실천 고통을 (여기서 우리가 우리의 이웃 채택 '고난을 우리 자신의, 절대 강제로 그들의 어깨에 멍에가), 그것은 영원히 약간의 신비, 신성의 교회는, 그것의 중심에서 철수해야하는 기독교되지 않습니다 제자합니다.
Stepping into the Wind: A Pentecost-Inspired Writing Competition 스테핑 속으로 바람 : 오순절 - 영감 백일장
April 1, 2008 2008년 4월 1일
We want your words. 당신이 한 말을 우리가 원하는합니다. Jesus Manifesto is inviting you to submit an original article exploring the theme of Pentecost. 예수의 원래 기사를 제출 매니 페스트는 초대 오순절의 주제 탐구합니다. In particular we want you to explore the theme of Pentecost in light of the world’s struggles. 특히 미국의 주제를 우리가 원하는 세계의 투쟁에 비추어 오순절합니다. In the so-called “first” world, Christendom is fading into memory. 이 너무 - "첫 번째"세계의, 기독교가 흐려지고을 메모리에있습니다. In the so-called “third” world, new religious realities are emerging as Pentecostalism, Catholicism, and Islam compete for souls. 그래서 - 호출에 "제 3"세계, 새로운 종교적인 현실을 pentecostalism이 떠오르고, 천주교, 그리고 이슬람 경쟁하는 영혼을합니다. Meanwhile, our world is growing increasingly diverse as immigration patterns and globalization intensify both the interconnectedness and the fractured-ness of our world. 한편, 우리의 세계가 점점 더 다양 성장 패턴과 세계화로의 이민을 모두 강화 골절 - 네스의 상호와 우리의 세계합니다. Ours is a world where urban poor in US cities carry cell phones while urban poor in other cities live amidst disease and intractability. 우리는 세계를 미국의 도시에서 도시 빈민 다른 도시의 도시 빈민 수행하는 동안 휴대 전화 질환과 고집 불통 속에서 살고있습니다.
How can Pentecost provoke our imagination for the 21st Century? 우리의 상상력을 자극하는 방법은 21 세기를위한 오순절? In 1000 words or less , we want you to stoke the embers of our imagination into flame. 1000 단어 이하 크를 우리가 원하는 the 불씨를 불꽃으로 우리의 상상을합니다.
PRIZES: We’re awarding one $50 prize for each of our categories (doxis, praxis, culture, aesthetics, and satire) with a $150 grand prize for the overall best general submission. 경품 : 우리는 50 달러를 상금 수여 각각에 대해 하나의 카테고리 (doxis, 봉착, 문화, 미학, 그리고 풍자)를 $ 150 그랑프리 대한 전반적인 최고의 일반적인 제출합니다. That’s $400 total in prizes. 400 달러의 상금을 합계합니다.
Winners will be announced on June 1. 6 월 1 일 당첨자 발표된다. The winning submissions, along with the 2 nd place submissions for each category, will be published in JM in June. 1 위를 차지한 제출 자료와 함께 제출 2 차 장소의 각 카테고리, jm 년 6 월에 게시될 예정입니다.
DEADLINE: Pentecost 2008 (May 11) 마감일 : 오순절 2008 (5 월 11 일)
REGISTRATION FEE: $7 등록 수수료 : $ 7
CATEGORY DESCRIPTION: Prizes will be offered for each of five categories (doxis, praxis, culture, satire, and aesthetics). 분류 설명 : 각각의 경품이 제공하는 5 개의 카테고리 (doxis, 봉착, 문화, 풍자, 그리고 미학).
- In DOXIS, we explore the big questions of the faith…questions of theology and philosophy and hermeneutics and the like. doxis에, 우리 미국의 큰 질문을 질문을… 신학 및 철학에 대한 믿음과 해석학과 같은합니다.
- In PRAXIS, we explore the hands-on nature of the way of Jesus. 이 문제에 봉착, 우리 손 -이 성격을 탐구하는 방법은 예수합니다. How do we follow Jesus in the American empire? 어떻게 우리가 예수님을 따라 미국의 제국? What does this look like for our lives, our ministries, our churches? 이것은 무엇을 우리의 삶에 대한처럼, 우리 부처의, 우리의 교회가? This is the hands-on of our faith. 이것은 우리 믿음의 손 -이.
- In CULTURE, we apply our lens to the world around us as we explore sociological trends, postmodernity, politics…you name it. 문화, 우리 주변의 세상을 렌즈를 적용하여 우리가 탐구 사회 동향, postmodernity, 정치… 당신 이름을 지정합니다.
- In AESTHETICS, we explore beauty through our senses: images, music, film, poetry, and the culinary arts. 의 미학, 아름다움을 통해 우리가 우리의 감각을 탐구 : 이미지, 음악, 영화,시, 그리고 조리 예술합니다. We’ll entertain any artistic submission. 모든 예술 즐겁게 제출하겠습니다.
- In SATIRE, we revel in the absurdity of our lives. 이 풍자, 우리 르벨 우리의 삶의 부조리를합니다. Without being mean-spirited, we want to use humor to wax prophetic. 의미 - 치히로의 행방불명하지 않고, 우리가 원하는 유머 감각을 왁스를 사용 예언합니다.
JUDGES: 심사 위원 :
Mark Van Steenwyk (General Editor of JM) 마크 밴 steenwyk (일반 편집장의 jm)
Mike Cline (Co-Editor of JM) 마이크 의뢰인 (공동 - 편집장의 jm)
Kim Roth (Co-Editor of JM) 김 로스 (공동 - 편집장의 jm)
David A. Zimmerman (author, 데이비드 대답 짐머만 (저자, Deliver Us from Me-Ville 악에서 나 - 빌 )
Eliacin Rosario-Cruz (Community Catalyst at eliacin 로사리오 - 크루즈 (커뮤니티 촉매를 Mustard Seed Associates 겨자씨 동료 )
Jamie Arpin-Ricci (church planter and co-director of 제이미 arpin - 리치 (교회 재배자와 공동 - 국장 YWAM Winnipeg 위니펙 ywam )
Becky Garrison (Senior Contributing Writer for 베키 수비대 (부장 기여하기위한 작가 The Wittenburg Door the wittenburg 문 )
Jason Evans (co-founder of the 제이슨 에반스 (공동 - 설립자의 Ecclesia Collective 집단 ecclesia )
Charlie Wear (publisher of 찰리 착용 (게시자의 the Next Wave 의 다음 물결 )
Mark Scandrette (director of 마크 scandrette (감독의 Reimagine 재고 , author of 의 저자 Soul Graffiti 영혼의 낙서 )
SUBMISSION INFO: Submit your articles via the form below: 제출 정보 : 아래의 양식을 통해 기사를 제출하십시오 :
Introducting our Newest Co-Editor - 편집기를 우리의 새로운 공동 introducting
April 1, 2008 2008년 4월 1일
I am thankful to all of those who offered to step into the role of co-editor. 나는 모두에게 감사를 제공하겠다는 사람 단계씩 - 편집기를 공동의 역할을합니다. I feel blessed to be a part of such a strong writing community at Jesus Manifesto. 기분이 축복의 한 부분을 지역 사회에 예수 같은 강한 쓰기 매니 페스트합니다. I hope that the addition of two co-editors will only serve to strengthen that community and deepen the quality of our content. 이외에 2 개의 공동 으면 좋겠 - 편집자는 그 지역 사회 봉사를 강화하고 콘텐츠의 품질을 깊어진다.
I am pleased to announce the latest addition to the editorial team: Kimberly Roth. 기쁜 마음에 대한 최신 이외의 사설을 발표 팀 : 킴벌리 로스합니다. Kimberly is a great writer with a particular interest in culture and aesthetics. 킴벌리는 위대한 작가의 특정 문화와 미학에 관심을합니다. There are writers and there are Writers. 이미 작가와 작가가합니다. Kimberly is a Writer. 킴벌리는 작가합니다. With her help, Jesus Manifesto will be stronger and deeper. 그녀의 도움으로, 예수님과 더 깊은 매니 페스트 강할 것이다.
Here’s Kimberly’s bio: 킴벌리의 생물과 같습니다 :
Being a highly career-oriented individual, Kimberly Roth parlayed a degree in philosophy and sociology into a skyrocketing job as an Executive Assistant - coffee, anyone? 이 고도 경력 - 지향 개인, 킴벌리 로스 철학 및 사회학 학위를 parlayed 급등으로 업무를 집행 길잡이 - 커피, 누구? Exercising her day-job to conceal a covert life as an armchair theologian and pop-culture guru, Kimberly spends way too much time rambling on at 그녀의 날 행사 - 직장 생활로 비밀을 은폐하고 팝 - 문화를 상상의 신학 지도자, 킴벌리의 옥수수밭에 너무 많은 시간을 보내는 방법 www.barefootbohemian.blogspot.com . 합니다. She lives in community, which means there is both a married man and a baby in her home… neither of them belonging to her, or to each other. 그녀는 지역 사회에 살고, 즉 결혼한 남자와 아기 모두가 그녀를 집으로… 둘 다에 속하는에 그녀를, 또는 서로합니다. Kimberly owns more music than she can listen to, hordes more books than she can read, and is a self-proclaimed yard sale queen. 킴벌리가 소유하고 그녀보다 더 많은 음악을 들을수 있고, 나주, 플래그 스태프 그녀보다 더 많은 책을 읽을 수있습니다, 그리고 야드 판매 여왕은 자기 - 선언합니다. She also loves the show Clean Sweep and does not see the irony in the situation. 사랑하는 그녀는 또한 전면적 표시를하지 않아 상황을 아이러니를 참조하십시오. Kimberly likes to explore the deeper side of life: the infinite superiority of front porches to back yards; comparisons and contradictions between Southern and Christian hospitality; why Jeff Tweedy is a genius despite singing in jibberish. 더 깊은 탐사를 할 킴벌리 좋아하는 측면 수명 : 집 현관 앞에 무한의 우월성을 위로 야드; 비교와 남부와 기독교 사이에 모순 환대; tweedy 제프가 왜 노래는 천재에 jibberish에도 불구하고있습니다. One day she will write from the porch of her dream home, where all will be welcomed and the sweet tea will flow in abundance. 어느 날 그녀는 그녀의 꿈을 쓰기 현관에서 처음으로, 어디 모든 것이 흐름을 환영와 홍차가 풍부합니다. Her passion is to see the gospel of God’s kingdom preached in the whole world as a testimony to all nations, and that those who call ourselves Christians in our nation, who have had our share of the preaching, will learn how to live that kingdom out with one another. 그녀의 열정은 하나님의 나라의 복음을 설교를보고 전 세계 모든 나라를 증언하기 위하여, 그리고 우리 그리스도 인의 전화는 우리 나라 사람, 누가 우리의 점유율을 가지고 설교는 라이브하는 방법에 대해 알아보십시오 왕국 아웃 서로합니다.
My name is Jonas 내 이름은 요나
March 30, 2008 2008년 3월 30일
We’ve been flooded with congratulations over the past few days. 우리가 지난 며칠 동안의 홍수와 축하합니다. Our son Jonas entered the world on Friday morning. 금요일 아침에 세계를 우리의 아들 조나 스를 입력합니다. We arrived home Sunday afternoon and are trying to figure out our new life together as a family. 우리가 도착하자 처음으로 일요일 오후에 우리의 새 생명을 찾으려 노력하고 가족과 함께합니다.
I thought you all might be interested in some pictures: 모두에게 관심이있을 줄 알았는데 일부 사진 :
This first picture demonstrates Jonas’ natural state. 이 첫 번째 그림 보여줍니다 조나 스의 자연적인 상태합니다. These early days of his life on the “outside” have been filled with sleeping and eating. 이러한 그의 삶의 초기에있는 "외부"수면과 식사가 가득합니다. So far, he hasn’t been too fussy, though he had some bouts with gas that left him a bit disagreeable. 지금까지, 그는 너무 까다로운되지 않았습니다지만 그는 그에게 어떤 발작 왼쪽에 기름을 약간 불쾌합니다. In days ahead, when he demonstrates the darker depths of his human nature, I will remember this look on his face, sigh, and respond with love. 며칠을 앞두고 어두운의 깊이를 보여주는 그는 그 때 인간의 본성, 나는 그의 얼굴 표정을 기억하고있어, 한숨, 그리고 사랑에 응답합니다.
In my opinion, Jonas has a skeptical look on his face in this picture. 내 생각에, 요나는이 사진에서 그의 얼굴을 회의적인 표정을합니다. Some would say that the intense pensiveness of his aspect supports the notion that my son is a genius of the highest caliber. 일부가하는 말은 그의 측면을 지원하는 강력한 pensiveness 내 아들이 천재의 개념이 최상의 구경합니다. That, paired with a rather robust name like “Jonas Elliott Van Steenwyk,” indicates that he is likely to be a theologian or philosopher. 이 강력한 이름처럼 다소와 결합 "조나 스 엘리엇 밴 steenwyk,"을 나타냅니다가 그 신학이나 철학 전망이다. With my gentle tutelage, he will balance his intellectual side with an activist flair, making him something of a William Stringfellow or Dietrich Bonhoeffer. 내 부드러운 보호, 그 남자는 자신이 지적으로 균형 감각을 측면으로 활동하고 그를 일종의 윌리엄 stringfellow 또는 디트리히 bonhoeffer합니다. Such speculations may seem premature, but I think the picture speaks for itself. 그러한 추측이 보일 수있습니다 조산,하지만 제 생각에 사진을 말해주는 그 자체합니다.
This final picture is of Jonas and his proud parents. 조나 스의이 마지막 사진은 부모와 그의 자랑합니다. Amy really outdid herself in birthing Jonas. 자신의 출산에 안하던 에이미 정말로 조나 스. The labor was fairly long (22 hours) and without pain medication. 노동은 상당히 긴 (22 시간)과 고통을하지 않고 약물 치료합니다. She struggled through labor with resolute determination and good spirits. 노동과 투쟁을 통해 그녀는 단호한 의지와 좋은 영혼합니다. This was due in part to the support of our friend Kirstin and Amy’s mom, Mari. 이것은 우리의 친구 '의 일부를 지원하는 kirstin와 에이미의 어머니, 마리합니다.