the apathy generator冷漠发电机
May 1, 2008 2008年5月1日
I’ve said it before and I’ll say it again, and again, and again… A major factor in encouraging the apathy in American Political, Religious, Environmental, and Social arenas is the television.我以前说过,这之前,我会再说一遍,并再次,并再次…的一个主要因素,鼓励冷漠,在美国的政治,宗教,环境和社会舞台上的是电视。 A major factor in the decline of family interaction, community involvement, and bonding of friendships, is the television.的一个主要因素在下降,家庭互动,社会参与,并结合友谊,是电视。 A major factor in the acceleration of America’s debt problem, economic hardship, and consummate consumption… is the television.的一个主要因素,加快美国的债务问题,经济困难,和完善消费… …是电视。
It is not the television itself, but some (or most) of the programs that broadcast into our homes through this device.这并不是电视本身,而是一些国家(或大部分)的程序播出融入我们的家园,透过这个装置。 It is not the television itself that leads to apathetic lifestyles but the addiction to the ritualistic watching of programs by our population.这并不是电视本身,导致麻木不仁的生活方式,但成瘾向老一套看的节目是由我们的人口。 It is not the television itself that leads to the over consumption that drives competition with the Jones’, but the advertisements and lifestyles of those that we watch and emulate.这并不是电视本身,导致过度消费,驱动器的竞争与琼斯,但广告和生活方式那些我们观赏和学习。
Now don’t get me wrong, I’m no现在不要误会我的意思,我没有 Jonathan Green乔纳森绿色 , I watch television now and then, (though for 3 years during Graduate School my television was neatly tucked away in my closet… mainly so I could tell people years later this very fact.) But seriously… I laugh when ,我看电视,从现在起, (虽然为三年期间,研究生院我的电视是整齐地藏在离我的壁橱…主要是,所以我可以告诉人们,年后,这个非常的事实。 ) ,但严重… …我笑的时候 Michael Scott迈克尔斯科特 embarrasses himself, I tense up when a giant black cloud engulfs those bad men on that one island that everyone is尴尬的自己,我紧张时,一个巨大的黑色云engulfs那些坏的男子,其中一个岛屿,人人 lost失去的 on, and I cry when对,我哭的时候 Ty性 introduces a family to their new home… but it is not something that is a regular part of my day, it is not something I schedule my life around nor do I set my DVR more religiously than my alarm clock.介绍了一个家庭,以他们的新家园… …但是这不是这是一个经常性的一部分,我的天,这是不是我附表我的生活周围也没有设置我的DVR更多的宗教比我的闹钟。 I bring this up because I am frustrated… I’m disappointed at the crass jokes and sex driven themes in many of the programs, I’m distracted by the rampant consumerism forced upon us in the endless minutes of advertisements, I’m irritated that roommates would rather come home and turn on the television than show any semblance of interest in each other’s day.我带来了此事,因为我感到沮丧…我很失望,在crass笑话和性别驱动的主题在许多的程式,我分心,猖獗的消费主义强加给我们的在无休止分钟的广告,我很恼火说,室友会,而不是回家,并打开电视,比显示,任何有兴趣的外貌在对方的一天。
This addiction to television is a contributing factor to the demoralizing apathy found in many Americans.这成瘾电视是一个促成因素给士气低落的冷漠发现,在许多美国人。 Seen in the child who watches, on average, 4.5 hours of television a day; the adult who diligently watches a show each evening of the week, with football on Saturday and Sunday; the ability of children to identify over 500 logos but have trouble learning the history of our great nation.可见在儿童谁手表,平均4.5小时的电视天;成人谁勤奋手表显示,每个晚上的一周内,与足球有关和周六周日;能力的儿童,找出超过500个标志,但有麻烦学习我国历史上伟大的民族。 The capacity of many who can recount the latest Lost episode (in relation to the previous 3 seasons), the tangled web of relationships in Grey’s Anatomy, or the latest sex-capade on The Bachelor… but who are ignorant to the issues facing the world today (Aids Epidemic, Global Hunger, Environmental Issues, War on Terror, Oil Dependency, et cetera).的能力,许多谁可以重新最新失去插曲(在关系到前3季) ,纠缠不清的网络关系,在灰色的解剖,或最新的性别capade对学士… …但谁是无知到所面临的问题当今世界(艾滋病的蔓延,全球饥饿,环境问题,反恐战争,石油的依赖等) 。 It is endemic to our native land and, if we aren’t careful, it will become an epidemic on foreign soil.这是我们特有的乡土,如果我们不小心,它将成为一个流行的在外国的土地上。 The US is already seen as a gluttonous hog in the farrowing house, and many will continue to be raised in jealous admiration of our lifestyles… or rather the lifestyles portrayed on television.美国已经被视为一种gluttonous猪,在产仔房子,和许多将继续以中提出的嫉妒羡慕我们的生活方式… …或生活方式,而不是在电视上所描绘的。
Unfortunately the shows we watch are also being zipped across the globe via satellite and broadband Internet to those with little direct knowledge of our lifestyle.很可惜,表明我们的观赏也正在压缩在全球各地通过卫星和宽带互联网向那些很少直接了解我们的生活方式。 The image being portrayed in commercials and sitcoms are stereotypes upon which the outside world sees as a reality.形象被描绘成在商业和sitcoms是定型后,其中外部世界认为,作为一个现实。 And in this misunderstanding they begin to compare their lives to ours, which fuels envy, hate and judgment.并在这方面的误解,他们开始比较他们的生活和我们的,其中燃料羡慕,仇恨和判断。 The ironic thing is that we also compare and envy, judge and hate.讽刺的是,我们也比较和羡慕,法官和仇恨。 The same motivations drive us all into delusional lives where hopes and dreams for our community, morph into hopes and dreams for our own self.同样的动机驱动我们所有到妄想生命的地方的希望和梦想,为我们的社会,变身成的希望和梦想,为我们自己的自我。 Individualistic attitudes, getting what I deserve, working for my benefit: instead of the community rule of working for the benefit of others, getting them what they deserve, and magnanimous attitudes upholding the rights of others.个人主义的态度,得到我应得的工作为我的好处:不是社会的法治工作为造福他人,让他们什么他们应得的,大度的态度,维护他人的权利。 The scare of an epidemic is real, but the vaccine is simple… though complicated to propagate.该吓走的疫情是真实的,但是,疫苗很简单…虽然复杂的宣传。
It starts with you, in your home, and in your mind.它开始与你,在你家,并在您的想法。 If many would just unplug from entertainment for a second and delve into some of the issues of the day they would see the solutions are staring them in their faces.如果很多人会刚刚拔下从娱乐为第二和深入探讨的一些问题一天他们会看到的解决办法是凝视他们在他们脸上。 We have the technology to reduce the impact of humans on this earth by 90%.我们有技术,以减少的影响,人类的这个地球上,由90 % 。 We have the money to feed the starving, give water to the thirsty, and give basic health care to millions.我们有金钱来养活挨饿,让水向口渴,并给予基本的医疗保健数以百万计。 We have the influence in America to take a stand and change the direction of the world!我们的影响,在美国采取的立场和改变方向的世界! But many of us don’t realize this… and sit staring at somebody else’s life (fictional or not), envying their success, wishing our life was like theirs, but yet doing nothing to change our own situation… there is a remedy, it is within grasp and accessible with your thumb.但我们很多人都没有意识到这…静坐盯着别人的生活(虚构与否) , envying他们的成功,祝我们的生活就像他们的,但尚未做任何事改变我们自己的处境…是有补救办法,这是掌握和使用您的拇指。
Unfortunately, television is the numbing agent to the suicide machine we are living in; so keep flipping those channels and find something good, because you deserve great programming as the soundtrack to our demise.不幸的是,电视是麻木代理人,以自杀的机器,我们生活在,所以不断翻阅这些渠道,并找到一件好事,因为你值得伟大的编程作为配乐我们的灭亡。
photo by jek in the box照片由jek在方块中
Author Bio: : Sam Duregger is constantly wading through the gray areas of life, looking for the crayons, with which to scribble the beauty of God’s love. 作者生物: :山姆duregger是不断涉水通过灰色地带的生活,寻找该油画棒,用以Scribble用美丽的神的爱。
Expelled: An Opportunity Lost开除:一个机会,失去了
April 21, 2008 2008年4月21日
The blogosphere has erupted following the first viewings of the new Ben Stein documentary “博客爆发了继第一viewings的新本斯坦因的纪录片“ Expelled: No Intelligence Allowed被驱逐的:没有任何情报不准 “. “ 。 Depending on who you talk to, it is either about:视乎谁是你交谈,这是不是关于我:
a) censorship and suppression of scientists who voice support for Intelligent Design (ID) 1 )检查和制止科学家谁的声音,支持智能设计(身份证)
or或
b) undermining Darwinian evolutionary thought in an attempt to favour ID.二)破坏了达尔文进化思想的企图,赞成的编号。
The first topic sounds worthwhile, until some basic research is done into the cases of claimed censorship or suppression.第一项议题的声音值得,直到一些基本的研究是做到案件声称,检查或镇压。 Expelled Exposed被驱逐的暴露 goes into depth on each of the cases to show the fallaciousness of the arguments (to pick a favorite: you can’t be fired by someone you never worked for).进入深度对每个案件,以显示fallaciousness的论据(挑选一个最喜爱的:你不能发射,有人你永远不工作) 。
In addition, the此外,该 recent trial in Dover最近在英国多佛尔港的审判 was debating whether or not ID is within the bounds of science or whether it falls into the territory of philosophy or theology.正在辩论是否或不ID是内部范围内的科学或是否属于境内的哲学或神学。 When even ID supporters admit (as was done in the Dover trial) that expanding the bounds of science to incorporate ID means that other disciplines (such as horoscopes & astrology and other pseudosciences) would then fit the definition of ’science’ as well, it draws an untenable situation.时,甚至身份证的支持者承认, (就是这样做的,在英国多佛尔港试行) ,扩大的范围,科学,把身份证的手段,其他学科(如占星术与占星术和其他pseudosciences ) ,然后将适合的定义, '科学' ,以及,提请一个难以维持的局面。 Few parents who are hell-bent on having their children learn creationism ID would want them learning alchemy, kabbalist magic or astrology, but those would all fit under the purview of the new ’science’.数家长谁是一意孤行,对他们的孩子学习创世编号会希望他们学习炼金术, kabbalist魔术或占星术,但这些都将符合权限下新的'科学' 。 With that understanding, it is no surprise then that many scientists, including some who personally believe in a creator God, see the introduction of ID as a threat to their discipline.根据这一理解,这是毫不奇怪当时许多科学家,包括一些谁个人认为,在一个造物主上帝,请参阅引入ID作为威胁到他们的纪律。
Expelled turns the issue, which could be covered gracefully, into a religious war of sorts.驱逐原来的问题,这可能是所涵盖的优雅,成为一个宗教战争的种种。 Scientific American asked the assistant producer of Expelled, Mark Mathis科学美国人问助理制片人驱逐出境,马克马西斯 , why every scientist advocating evolution was an atheist: there are plenty of examples of Christians or other believers who work within and advocate evolutionary biology - why were none in the movie? ,为什么每一个科学家鼓吹的演变是一个无神论者:有很多的例子,基督教徒或其他信徒谁的工作,并主张进化生物学-为什么都没有在电影中? The response was that this would have confused viewers.的反应是,这会混淆了观众。 Confused meaning the straw man that only atheists believe in evolution would fall apart, exposing a major flaw in the thoughts proposed in the film.混淆的含义稻草男子,只有无神论者相信在演化将下降外,暴露了一个重大的缺陷的思考建议,在电影。 To hear a different perspective, here is a lecture from evolutionary biologist and Roman Catholic Ken Miller听到不同的角度,这里是一个讲座,从进化生物学家和罗马天主教肯米勒 discussing ID, evolution and the Dover trial讨论的身份证,演变和英国多佛尔港的审判 . 。
Finally, Mark C. Chu-Carroll from the Good Math, Bad Math blog writes a devastating critique of the association the film makes between Darwinism and horrors such as the holocaust:最后,朱长马克-卡罗尔从良好的数学,数学不好的博客写了一个毁灭性的批判,该协会的电影,使之间的达尔文主义和恐怖,如大屠杀:
Suppose that it was true that Darwin’s writings about evolution were the primary thing that motivated the Nazi’s genocide against the Jews, the Romany, and all the other “undesirables” that they killed.假设这是事实达尔文的著作约的演变都是小学的东西,动机纳粹的种族灭绝对犹太人,吉卜赛人,和所有其他“不受欢迎人物” ,他们杀害。 Forget, for a moment, that the linkage is a crock.别忘了,一个时刻,即联系是一个摩擦。 Pretend that it’s the truth.假装它的真相。
What difference does it make?有什么差异,是否使?
Does the truth become less true because some idiot used it to justify something awful?是否真相愈来愈真实,因为有些白痴,用它来证明一些可怕的呢?
Science isn’t morality.科学是没有道德。 Science describes what is.科学的描述是什么。 Morality defines our understanding of right and wrong.道德的定义的认识,正确与错误的。 Science doesn’t tell us what’s morally right and wrong.科学并没有告诉我们什么的在道义上的权利和错误的。 It tells us what is.它告诉我们什么是。 It can allows us to reason from what we know, to determine the effect of an action, which can allow us to decide whether that action is morally right or wrong.它可以让我们的原因,从我们所知道的,以确定影响的行动,它可以让我们决定是否采取行动,在道义上是正确或错误。 But the science doesn’t tell us what’s moral.但科学并没有告诉我们什么的道德。
What Stein and friends are doing is trying to say that it’s appropriate to judge science based on what kinds of moral judgements a lunatic can derive from it - and further, they’re basically trying to argue for suppressing the truth when they don’t like the results of trying to infer morality from that truth.什么斯坦因和朋友正在做是试图说,这是适当的判断科学的基础上什么样的道德判断一疯子可以从它-进一步,他们基本上是试图辩称镇压的真相,当他们不要吨一样的结果,试图推断,从道德的真理。
He goes on to describe that you can draw some fairly bizarre ethics from the laws of thermodynamics, but that doesn’t invalidate physics.他接着来形容,您可以得出一些相当奇怪,从伦理的法律,热力学,但这并不失效物理。 There may be an argument against evolution, but this isn’t one of them.有可能是一种反对的演变,但,这是不是其中之一。
In my humble opinion, having followed the making and the build up to this film for some months now, I am disappointed; not so much that it appears to be a crock on par with a Michael Moore pseudo-documentary, but rather because it could have been so much better.在管见,其次是制定和建立以这部电影的一些个月,现在,我感到失望;没有这么多,这似乎是一种摩擦看齐,与迈克尔摩尔的伪纪录片,而是因为它可以已如此好得多。 A balanced, open discussion over the naturalistic assumptions that the field of science works with and whether there are merits to broadening the discussion of the discipline to exploring other phenomena is a worthwhile discussion.一个平衡的,开放的讨论,自然主义的假设科学领域的工程,以及是否有优点,以扩大讨论的纪律,以探索其他的现象,是一项有意义的讨论。 Rather than pulling soundbytes from interviews that people were conned into allowing, a real discussion from bright people on all sides of the issue, arguing pros, cons, and the evidence involved would be a fantastic work that would stimulate discussion and open ears on all sides to hearing that ‘yes, they may disagree with me but they’re not all crazy’.而非拉动soundbytes从访谈的人被允许进入conned ,一个真正的讨论,从光明的人在各方面的问题,争论的利弊,意见和证据,所涉及的将是一个神奇的工作,会刺激讨论和公开的耳朵,就各方面的以听证会'是的,他们可能不同意我,但它们不是所有的疯狂' 。
In the end, I simply do not see anything of merit with the way the film was made; from lying straight out to get interviewees off guard, to stacking ’student’ audiences with extras, to using classic propaganda poses, music and cuts in order to demonize one position and extol another: none of it comes off as loving, Christlike or worthy of attention.在年底,我根本没有看到任何的好处,与电影的方式发了言;从谎称直接获得的受访者小康民警卫队,以堆叠'学生'的观众与演员,使用的是经典的宣传构成,音乐和削减,以便妖魔化之一的地位和颂扬的另一:没有谈到小康,作为爱好, christlike或值得关注。
May we learn from this mistake, and rather than playing into the world’s win/lose dichotomy, let us draw people by our willingness to listen to those who disagree with us, even as we hold firm to those things that form our foundations.可能我们从这个错误,而不是扮演融入世界的赢/输的二分法,让我们汲取人民的,我们愿意听取那些谁不同意我们,即使我们牢牢把握这些形式的东西,我们的基础。
Peace to you and yours.和平向你和你的。
PS: Just for fun, here is a parody of the Expelled trailer, entitled PS :如果只是为了娱乐,这里是一个模仿秀,被驱逐的拖车,题为 Sexpelled: No Intercourse Allowed sexpelled :没有性交允许 . 。
Author Bio: : Jordan Peacock lives and works in Minnesota with his beautiful wife and daughter. 作者生物: :约旦孔雀的生命和工程在明尼苏达州,与他美丽的妻子和女儿。 When not playing with technology or music, he’s writing comic books and wrapping up a university education.当不公平与技术或音乐,他创作的漫画书和包装了大学教育。
The Beginning of One Life, the End of Another开始一生命,年底的另一个
April 17, 2008 2008年4月17日
Friday night I celebrated the birth of my son with a few friends with the traditional smoking of cigars.周五晚上,我庆祝的诞生,我的儿子与几位朋友与传统的吸烟雪茄。
My friend and fellow Missio Dei community member Josh invited me, my housemate Chad, and our new friend Orin to have a couple beers at the Acadia Cafe.我的朋友和同胞使命dei社区成员乔什邀请我,我的housemate乍得,和我们的新朋友, orin有一对夫妇啤酒在阿卡迪亚咖啡厅。 Afterwards we smoked the cigars (which were actually Cuban) to ceremonially celebrate my fatherhood.事后我们熏雪茄(这实际上是古巴) ceremonially庆祝我的父亲。
Meanwhile, a couple blocks away, a young Somali man was shot and killed.与此同时,一对夫妇街区以外,一名年轻的索马里男子被开枪打死。 Abdillahi Abdi was 18. abdillahi卜迪18岁。 He was shot in his car.他在被击毙在他的车。
Somali youth violence has been increasing in the neighborhood.索马里青年的暴力行为一直在增加,在居委会。 It made my celebration feel a little hollow.它使我庆祝活动感到有点空洞的。 Josh and Chad realized that some of the young men involved in the incident were around last Saturday when we did our weekly “乔什和乍得认识到,一些年轻男子发生的事件中涉及大约上周六,当我们做我们的周刊“ Hospitality Train招待费列车 “outing. “郊游。 There has been a rise of Somali youth violence in the area.有一个崛起的索马里青年的暴力行为在该地区。 The Somali community blames the police for not doing more to curb violence…and at the same time tend to repeatedly deny their young are involved in gangs.索马里的社会指责警方没有做更多的制止暴力… …并在同一时间,往往一再否认他们的青少年所涉及的帮派。
This is all to familiar in our nation’s history; the rise in 2nd generation immigrant violence is a story that has been told in this country before.这是所有熟悉的,在我们民族的历史;崛起,在第二代移民的暴力是一个故事,一直说在这个国家之前。 The parents come here for a better life for their family.家长来到这里,为更美好的生活,他们的家人。 They lived enough in their homeland to retain their ethnic identity.他们住足够的在自己的家园,以保留他们的种族身份。 But their kids…that’s another story.但他们的孩子…这是另一回事。 They are usually cut-off from the homeland.他们通常是切断从家园。 And they don’t quite fit in in this new land.和他们不太适合在这种新的土地。 This lack of social identity and its accompanying frustration is the natural breeding ground for the formation of young gangs.这种缺乏社会身份及其所附的挫折是天然的温床,为形成青年团伙。 Gangs offer social identity and empowerment in a new land where you’re in the margins.团伙提供的社会身份和赋予妇女权力,在一项新的土地那里您在边缘地带。 This was the story of Italian and Irish youth.这是故事,意大利和爱尔兰青年。 And it is the story among 2nd generation immigrants today.这是故事,其中第二代移民的今天。
Police don’t seem to be in a hurry to help address the problem of increased violence.警方的说法似乎并不是以在急急忙忙,以帮助解决的问题,暴力的增加。 They are being reactive rather than proactive.他们现正反应,而非主动的。 Meanwhile, the parents tend to act like their kids can’t possibly be doing anything wrong.同时,家长往往采取行动,就像他们的孩子,不可能做任何不对的。 The one youth program geared towards East African youth in the neighborhood is crammed into the same space that everyone has to share…a handful of classrooms and an under-resourced community center.一个青年计划面向东非洲青年在居委会是塞进同一个空间,每个人都有分享…少数教室和一资源不足的社区中心。
Many homeowners and business owners in许多业主和企业主在 Cedar Riverside雪松河畔 assume that the best way to address this problem it to spread things around.假设的最佳途径来解决这一问题,它传播的东西靠近。 If we could tear down the “如果我们能拆掉“ crack stacks裂纹栈 ” (the image shown here), then Somali folks won’t be living in a ghetto. “ (此处显示的图像) ,然后在索马里的乡亲将不会生活在一个犹太人区。 They’ll be forced to relocate around the Twin Cities and get absorbed into the larger culture.他们将被迫迁移围绕双城并获得并入较大的文化。 Meanwhile, new housing and new businesses geared towards hip city-dwellers can come in and revitalize the neighborhood.与此同时,新房屋和新业务,面向髋关节城市的居民可以来在和振兴居委会。 This is a gospel of这是一个福音 gentrification绅士 . 。 And the best it can do is push the misery around.和最好的,它可以做的,是把苦难左右。
But for us it is a deeply spiritual issue.但对我们来说这是一个深刻的精神问题。 Missio Dei is grappling with how to embody Christ here in the midst of this neighborhood.使命dei是对付如何体现基督在这里正处于这个居委会。 Following Christ means that we engage the brokenness and attempt to show a better way.以下为基督,就是我们从事残破,并试图表现出更好的办法。 Somali youth violence is just one among a host of issues facing the Cedar Riverside neighborhood.索马里青年暴力只是其中的一系列问题所面临的雪松河滨居委会。 But for us this isn’t an easy task.但对我们来说,这是不是一项容易的任务。 We’re trying to raise funds for a building that, among other things, could be shared (for free) with local area organizations, like the youth program mentioned earlier.我们正在努力筹集资金,为建设,除其他事项外,可以分享(免费)与当地的地区组织,如青年计划,刚才提及的。 We try to connect with folks through hospitality (and this season we’re launching a neighborhood garden).我们尝试连接与乡亲通过招待费(和本赛季我们正在发动居委会花园) 。 But with a budget of about $20,000 a year, we’re stretched thin and we’re a long way off from getting a building.但与预算约二点〇 〇万美元一年,我们正在紧张薄,我们正在很长的路从获得的建设。
And so, we are a marginal group in a marginal place following a marginal Jesus.所以,我们是一个边缘群体在一个边缘的地方,以下的边际耶稣。 And we’re trying to see transformation, one person at a time, as we build relationships…as we try to become a spiritual family with broken people.和我们正在试图见的转型,一个人在一个时间,因为我们建立关系, … …因为我们正在尝试成为一个精神上的家庭破碎的人。 For us, change happens, at least primarily, across the table.对我们来说,变化的情况下,至少主要是,整个表。 Over bowls of vegan chili.超过滚球的素食主义辣椒。 As people become adopted into a family.作为人民成为通过成为一个家庭。
And so, I have a new son.因此,我有一个新的儿子。 Jonas is a delight to his papa.文是一个很高兴他的爸爸。 God has entrusted him to his mother and me.上帝已委托他向他的母亲和我。 He is family.他是家庭。 But we also believe God has entrusted us to the Cedar Riverside neighborhood because he wants to see a family grow there.但我们也认为,上帝赋予我们以雪松河滨居委会,因为他希望看到一个家庭的成长。 A new shared identity where there was once fragmentation and frustration.一个新的共享的身份那里,一旦破碎和沮丧。
Reputable Peace有信誉的和平
April 15, 2008 2008年4月15日
There has been a cry ringing in my heart over the past few weeks, “Tibet is not free!有一个哭的铃声在我的心在过去数星期, “西藏是不是免费的! Tibet is not free!” I hear it on the television, look at the faces in the newspaper, read the stories on the blogs.西藏是不是免费的! “我听到了它在电视,看看在面临着在报纸上,阅读的故事就博客。 “Tibet is not free! “西藏是不是免费的! Tibet is not free!” And I know this much is true.西藏是不是免费的! “我知道这多少是真实的。
As a general rule, I am opposed to oppression of any kind.作为一般规则,我是反对压迫的任何形式的保证。 I can sympathize with the protestors around the world crying out against China’s oppression of the Tibetan people.我可以同情示威者在世界各地的呼喊,对中国的压迫西藏人民的。 I certainly prefer unanimous vocal outrage and creative interruptions to the alternatives of brute force.当然,我宁愿一致声乐的愤慨和创造性中断替代武力。 The voices ringing out now, the cameras focused on the situation, the stories being documented – this mass outcry against oppression was not around when Europeans were stealing the homeland of the native Americans, or shipping African slaves over to forcibly cultivate that land.响的声音,现在,摄影机集中在的情况下,被记载的故事-这群众强烈反对压迫,没有靠近时,欧洲人被窃取的故乡,本土美国人,或航运非洲奴隶超过强行培育土地。 “Tibet is not free! “西藏是不是免费的! Tibet is not free!” It is a cry that can not, in good conscience, be ignored.西藏是不是免费的! : “这是一个哭不能,在良好的良心,不容忽视。
Jesus replied: ” ‘Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.’ This is the first and greatest commandment. 耶稣回答: “ '爱主你的神与所有你的心和您所有的灵魂和所有您的想法。 ' ,这是第一和最大的诫命。 And the second is like it: ‘Love your neighbor as yourself.’ All the Law and the Prophets hang on these two commandments.” Matthew 22:37-40 (NIV) 和其次也相仿,就是: '爱你的邻居作为自己的'所有的律法和先知坑这两条诫命, “马修22:37-40 (证)
There’s something about the plight of Tibetan Buddhists that tugs at the hearts and souls of people worldwide.有什么东西有关的困境,藏传佛教认为,牵动着心灵和心灵世界人民。 The Dalai Lama is a highly regarded spiritual leader, the reincarnation of the达赖喇嘛是一个高度视为精神领袖,转世的 Buddha of Compassion佛陀的同情心 come to serve the Tibetan people.来服务于西藏人民。 He promotes peace, compassion, non-violence, tolerance and mutual respect, and he appears to live his life in this sphere.他促进和平,同情,非暴力,容忍和相互尊重的,他似乎住他的生命在这一领域。 It is no wonder people are drawn to him, his religion, his politics and his people.这是怪不得人提请他,他的宗教,他的政治和他的人民。
For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many. Mark 10:45 (NIV) 即使是儿子的男子没有来服务,但服务,并给予他的生命作为赎金很多。马克10时45分(证)
However, there is a flip-side to不过,有一个倒装的一面 Tibetan Buddhism藏传佛教 . 。 There is work involved, and peace comes with a price.有涉及的工作,与和平附带的代价。 The Tibetan people serve multiple deities, some of whom are full of vengeance.西藏人民的服务,多神,其中一些充满了复仇。 Their religious practices are in part, to appease the deities en route to obtaining enlightenment.他们的宗教习俗有一部分是,为了安抚神途中获得启示。 Monks create intricately detailed mandalas to house deities and guide meditation.僧人创造错综复杂的详细mandalas向内务神和指导禅修。 Followers walk the streets of Tibet endlessly spinning prayer wheels in an effort to gain the attention of the Buddha of Compassion.追随者的街上行走西藏无休止纺纱祈祷车轮在努力争取注意佛陀的同情心。 Tibetans perform physical rituals, such as stopping to bow every few steps, in an effort to relieve personal suffering.西藏人执行物理仪式,如停车低头每几个步骤,在努力,以减轻个人痛苦。 Street children, widows and crippled men line the streets流落街头的儿童,寡妇和残废的男子行街道
Every person whose heart is moved by love and compassion, who deeply and sincerely acts for the benefit of others without concern for fame, profit, social position, or recognition expresses the activity of Chenrezig. ( 每个人的心是所提出的爱心和同情心,谁深刻和真诚的行为,为造福别人的关注,名利,利润,社会地位,或承认表示的活动chenrezig 。 ( Bokar Rinpoche bokar仁波切 ) )
Dear friends, let us love one another, for love comes from God. 亲爱的朋友们,让我们彼此相爱,为爱来自上帝。 Everyone who loves has been born of God and knows God. 大家谁爱已出生的上帝,并且知道上帝。 Whoever does not love does not know God, because God is love. 1 John 4:7-8 (NIV) 谁不爱不知道上帝,因为上帝是爱。约翰一4:7-8 (证)
Tibetans are enslaved in a religion where deities are feared and atonement comes through repetitive actions.西藏人被奴役在一个宗教的神的地方是担心和赎罪来,通过反复的行动。 “Tibet is not free! “西藏是不是免费的! Tibet is not free!” Followers of Christ, on the other hand, were set free through acceptance of his sacrificial atonement on our behalf and granted the gifts of grace and peace and hope.西藏是没有自由了! “基督的信徒,在另一方面,设置免费通过接受他的赎罪祭代表我们和给予的礼物,宽限期,和平与希望。 Tibetans strive for alleviation of suffering.西藏人争取减轻痛苦。 Christians learn to rejoice in their sufferings, or so we are told.基督徒学会庆幸,在他们的苦难,或因此,我们正告诉。
Therefore, since we have been justified through faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ, through whom we have gained access by faith into this grace in which we now stand. 因此,既然我们已经通过合理的信念,我们有和平与上帝透过我们的主耶稣基督,通过他们,我们获得了由信仰到这个宽限期,在这方面,我们现在的立场。 And we rejoice in the hope of the glory of God. 我们庆幸在希望神的荣耀。 Not only so, but we also rejoice in our sufferings, because we know that suffering produces perseverance; perseverance, character; and character, hope. 不仅如此,但我们也庆幸在我们的痛苦,因为我们知道这种痛苦产生的毅力;毅力,性格和品格,希望。 And hope does not disappoint us, because God has poured out his love into our hearts by the Holy Spirit, whom he has given us. 并希望不会令我们失望,因为上帝已经倒在了他的爱到我们的心是由圣灵,他给了我们。 You see, at just the right time, when we were still powerless, Christ died for the ungodly. 你看,刚才在正确的时间,当我们仍然无能为力,基督的死亡为ungodly 。 Very rarely will anyone die for a righteous man, though for a good man someone might possibly dare to die. 很少人会死,为正义的男子,虽然一个好人,有人可能会不敢死。 But God demonstrates his own love for us in this: While we were still sinners, Christ died for us. Romans 5:1-11 (NIV) 但上帝表明自己的爱为我们在这方面:虽然我们仍然罪人,基督为我们而死。罗马书5:1-11 (证)
Here’s where I get stuck.这里的,我碰到困难。
Christians have been given the gift of true peace through a relationship with the Son of God.基督徒已获得的礼物真正的和平关系,通过与上帝的儿子。 We do not have to do good works to earn our salvation, but through Christ’s sacrifice and the gift of the Holy Spirit, we are empowered to love other people with God’s love.我们并没有做好工程,以赚取我们的拯救,而是通过基督的牺牲和礼物圣灵,我们是有权爱其他人与神的爱。 When we fail to live up to the standard Christ demonstrated for our life, or when those around us mess up, there is still grace… grace that reminds us we are human… grace that reminds us we are loved… grace that picks us up, dusts us off, and encourages us to keep going.当我们辜负到标准的基督表明,为我们的生活,或当这些在我们身边的烂摊子,还有的宽限期,宽限期…这提醒我们,我们是人…宽限期,这提醒我们,我们爱…宽限期,即选我们,粉尘我们小康,并鼓励我们继续进行。 It truly is a wondrous faith.它真正是一个令人惊奇的信仰。
Why, then, is it that the world is not enamored with faith in Christ?那么,为什么它认为,世界是不是迷恋与信仰在基督里?
Why is it that the world seems so taken by Tibetan Buddhism?它为什么这个世界似乎使所采取的藏传佛教吗?
Why isn’t Christianity the religion of peace?为什么没有基督教的宗教和平吗?
In the geopolitical sphere, the United States is the most powerful nation in the world.在地缘政治方面,美国是最强大的国家在世界上。 At 85% reported adherents, we have the largest national在85 %的报道信徒,我们有最大的全国性 Christian population基督教人口 in the world.在世界上。 Yet our然而,我们 global全球 reputation声誉 of arrogance greed and selfishness proceeds us.傲慢的贪婪和自私的收益。 The United States represents herself as a Christian nation, and she is judged accordingly.美国代表了自己作为一个基督教国家,她是来判断。
Now this was the sin of your sister Sodom: She and her daughters were arrogant, overfed and unconcerned; they did not help the poor and needy. Ezekiel 16:49 (NIV) 现在,这是单仲偕对您的妹妹所多玛:她和她的女儿傲慢, overfed和漠不关心,他们没有帮助穷人和有需要的人士。以西结书16时49分(证)
Now, those of us who live in the United States know that many good and giving actions are undertaken by US Americans, and our government, both here and around the world.现在,我们这些谁住在美国知道了许多很好的和给予的行动是由美国的美国人,和我们的政府,都在这里和世界各地。 However, all of these good things are overshadowed in the eyes of many by negative actions and attitudes.然而,所有的这些好东西都蒙上阴影,在眼中,许多负面的行动和态度。 We live in the most influential nation in the world, and 85% of us adhere to the teachings of Christ, yet we are unable to live out his principles on a local, national or global level.我们生活在一个最有影响力的民族在世界上,和85 % ,我们坚持以基督的教诲,但我们无法生活了他的原则,在一个地方,国家或全球一级。
“Tibet is not free! “西藏是不是免费的! Tibet is not free!” I’m afraid, my friends, that neither are we.西藏是不是免费的! : “我很害怕,我的朋友,也不是我们。 Our commitment to our national culture supersedes our commitment to our faith.我们的承诺,我们的国家文化取代我们的承诺,我们的信仰。 We do not live in an oppressed nation.我们不生活在一个被压迫的民族。 We do not serve an oppressive God.我们不服务,一压迫神。 Yet we allow ourselves to complacently exist in a culture that focuses on self and satisfaction of personal desires.然而,我们让自己complacently中存在的文化,侧重于自我和满意的个人私欲。
We have to find ways to stop pursuing a cultural faith and start living the way of Christ.我们必须设法停止追求的文化信仰,并开始生活的方式基督。
The world is watching and, so far they are unimpressed.世界正注视着,直至目前为止,他们并不感到。
Driving My Life Away驾驶我的生活远离
April 7, 2008 2008年4月7日

I’ve got my car all packed 我已经得到我的汽车,所有包装
With cassette tapes 与录音带
And sweaters and loose change 和毛衣和宽松的改变
And cheap cigarettes 和廉价香烟
I’m gonna drive through the hills 我在哪里驱动器通过山
With my hand out the window 与我的手走出窗口
And sing ’til I run out of words 和唱'的TIL我运行出来的话
~ Rosie Thomas 〜罗茜托马斯
Gas prices are天然气价格 on the rise在上升 and with them my guilt.并与他们我的罪恶感。
What is it that drives us to “get away”?它是什么驱使我们“脱身” ? Why is it that we assume “there” will be so much better than “here”?为什么我们假设“有”将这么多优于“在这里” ? A change of scenery, an alternate perspective, a difference of opinion – all lie just beyond the next horizon… or so we’ve convinced ourselves.改变的自然风光,候补委员的角度来看,有不同的意见-所有的谎言只是超越未来的视野… …或使我们已经确信自己。
This weekend I skipped town.这个周末,我略过的城市。 Up all night on Thursday watching for tornadoes, I tossed random items of clothing into my backseat on Friday morning and spent my workday looking forward to the open road.所有深夜,周四看为龙卷风,我抛出随机物品包括衣物到我的次要对周五上午,花了我的工作日期待着在开阔的道路上。 Granted, this was a planned trip to visit a college friend, but after an intense week of unexpected events, a road trip felt like a spontaneous escape.理所当然的,这是一个计划行程参观了学院的朋友,但经过一个星期激烈的突发事件,道路之行就像一个自发的逃脱。
Two hours into the drive I pulled off for my first pit stop, and filled up my tank as it had only been half full when I left the office.两小时到驱动器i拉过我的第一次进站,并填补了我的坦克,因为它只有半满的,当我离开办公室。 Click… click… click… hmm… that amount use to get me an entire tank.按一下… …按按… … HMM的数额使用,以使我一整个坦克。 “Oh well,” I reasoned, “this is so worth it!” “哦, ”我有理“ ,这是值得” !
The weekend was a wonderful opportunity to relax and catch up with a friend, but at what expense?本周末是一个极好的机会放松和急起直追,与朋友,但在什么牺牲? The distance between Little Rock and Dallas is over five hours… that’s ten plus hours of driving to spend a day and a half with a friend.之间的距离小岩城和达拉斯是超过5小时…这就是10多小时的驾驶花了一天半与朋友。 There was a time when I would not have thought twice about this situation – roadtrips, visiting friends, reconnecting - these are the memorable moments of life.曾经有一段时间时,我也不会想到两次这种情况-r oadtrips,来访的朋友,重新连接-这些都是值得纪念的时刻的生活。
Unfortunately, Sunday morning, the busyness of my week came crashing down on me, and left me in a melancholy state for the long drive home.不幸的是,周日上午,繁忙的我周来撞毁,对我,给我留下了在一个忧郁的状态,长远驱动器首页。 Perhaps it was the (un)fortunate decision to也许,这是(联合国)幸运的决定 pop in a CD在流行的CD on poverty and the role of the church.对贫穷和作用,教会。 Perhaps it was too much self-inflicted exposure to the也许是太多自己造成的暴露给 De-Motorize Your Soul德- motorize你的灵魂 campaign prior to take off on my little adventure.运动之前起飞对我的小冒险。 As I traversed the vast expanse of the I-30 freeway, I felt the presence of the rich young ruler riding shotgun beside me, and he was content.正如我走过了广阔的的I - 30高速公路,我觉得在场的丰富青少年的统治者,骑鸟枪我旁边,和他的内容。
I tried to scoff at the enormous RVs, hauling compact SUVs for the necessary Wal-Mart runs from the KOA campground.我试图奚落的巨大rvs ,拖紧凑型休旅车为必要的沃尔玛公司是由兴亚露营。 At the very least, I wanted to applaud myself for driving a small, fuel-efficient car.在非常至少,我要赞扬自己驾驶的小,省油的汽车。 It was to no avail, as all I could dwell on was all of the ways my gas money could have been put to better use while my thumbprint on the Texas landscape could have been lighter (or, I suppose, nonexistent).这是徒劳无功,因为所有我可以不再赘述,是所有的方法,我气的钱可能会被付诸表决,以更好地利用而我的拇指对得克萨斯州的景观可能会被打火机(或,我假设,不存在的) 。 My passenger looked over at me and smiled – he was pleased we hadn’t surrendered any pleasures.我期待乘客超过我,笑了-他很高兴我们没有任何投降的乐趣。
Perhaps I’m overanalyzing, as I have quite the tendency to do, but I could not shake the feeling that there is something to the idea of opting out of our assumed inalienable right to mobility.也许我overanalyzing ,正如我有相当的倾向,这样做,但我无法动摇的感觉是有一些的想法选择退出我们的假设的不可剥夺的权利的流动性。 How do we weigh, in a society looming on the brink of a我们如何衡量,在一个社会笼罩在边缘1 recession经济衰退 and drowning under the rising price of fuel, the competing values of relationships and responsibility?和溺水下上升,燃料的价格,竞值的关系和责任呢?
True, with all of our technological advances, it has become possible to maintain relationships across the miles with little time, effort or cost.诚然,与我们所有的技术进步,它已成为可能,以维持关系全国英里很少时间,精力或费用。 However, at the same time, we are beginning to question the impact of exchanging face to face conversations for internet chats and online journals.然而,在同一时间内,我们已开始质询的影响交换了面对面的交谈,为互联网的聊天室和网上期刊。 We are poised to know so much more about each other these days, and yet to not truly know each other at all.我们准备了这么多知道更多关于对方这些天来,和尚未并不是真正的知道对方在所有。
In May I fly to Austria to visit a dear friend I haven’t seen in two years.在我前往奥地利访问的一位亲爱的朋友我还没有看到在两年内完成。 The ticket is bought and paid for, and my anticipation is growing.机票购买和支付,和我的预期越来越大。 I wept when she moved out of the country, and I have longed to spend time laughing, chatting and dreaming out loud with her. i哭时,她迁出该国,而我已久的花时间,开怀大笑,聊天和梦想大声与她。 As I approach the trip, however, I have to wonder if this will be my last.正如我此行的做法,不过,我不知道如果这将是我最后一次。 Should I really be traveling across oceans, or even across state lines, at the sacrifice of the dwindling resources of money and gasoline?我应该真正的旅行穿越大洋,或什至整个国家的路线,在牺牲了资源日益减少的金钱和汽油? Would I do better to rest at home, pay down debt, and resign myself to exchanging letters with my friends (a skill I’ve yet to develop on a regular basis)?我会做的更好地留在家中休息,偿还债务,并辞去自己交换信件,我的朋友(技能我已经尚未制定一个定期的基础上) ?
How do we submit ourselves to staying home for the sake of the kingdom of God?我们如何提交自己留在家中为上帝的王国?
A Mountain of Bones山骨
March 24, 2008 2008年3月24日
I live at the pinnacle of a great mountain of the bones of the oppressed.我住在品尼高一个伟大山的骨头被压迫。 Native Americans and African Americans and Latino Americans and others died to give their bones to my mountain.土著美国人和非裔美国人和拉美裔美国人和其他人死亡,给他们的骨头,我的山区。 As a white man in the Americas, I was born profoundly privileged…even though I grew up in the lower class or at least lower-middle class.作为一个白人男子,在美洲,我出生深刻的特权…即使我成长起来的低下阶层,或者至少是中下阶层。 My place in the world (and in the Church) is lofty.我在世界上的地位(和在教会里)是崇高的。
The land for my mountain was taken from Native Americans–like the Ojibwe and Sioux.土地为我的山区是从土著美国人-像ojibwe和苏。 The foundation was laid, in part, by the sweat and blood of African slaves.基金会订定,部分是由汗水和鲜血的非洲奴隶。 And every week a Latino gardener comes to tend the shrubs and flowers at my home on the pinnacle of my mountain.和每星期1拉丁裔园丁来往往灌木及花卉在我的家就顶峰,我的山区。
I was born on this mountain…so in a certain way of thinking, its existence isn’t my fault.我出生在这个山区…因此,在一定的思维方式,它的存在是不是我的错。 But I notice that the decedents of those entombed in my mountain tend to be much worse off than me.但我认为,通知死者那些entombed在我的山区往往是更差的境况比我。 When White America was being created on the backs of African, Native, and Latin Americans, it left fewer resources for them to pass onto their children.当白色美国正在建立的背上非洲,本土和拉丁美洲,而且留下了更少的资源为他们传给他们的子女。 So when my ancestors sailed across from Europe and were able to cheaply and easily buy farm land to start their towns and farms, there were entire dispossessed and struggling ethnic groups already here who couldn’t buy that land–for a variety of reasons.所以,当我的祖先航行横跨从欧洲,并能便宜和容易购买农地,开始自己的城镇和农场,有整个一无所有的挣扎和族裔群体已经在这里谁无法购买土地,出于各种原因。 Not my fault, I suppose.不是我的错,我假设。 But I live on the mountain.但我生活在山区。 And I can’t help but think that its wrong that Natives and African Americans and Latin Americans and others live at the foot of my mountain.我不能帮助,但认为它是不对的当地人和非裔美国人和拉美美国人和其他人住在我脚下的山区。
I am a follower of Jesus Christ, but many of my brothers and sisters live below.我跟随耶稣基督,但我有很多的兄弟姐妹们生活的下面。 In fact, most of the biggest churches with the largest budgets and the highest honors are build on top of this mountain.事实上,大部分最大的教堂,与最大的预算和最高荣誉是建立在一个Top of this山区。 They think they are entitled to the view, while the churches at the base of the mountain struggle for resources and respect.他们认为他们有权的看法,而教会在该基地的山区斗争的资源和尊重。
Some say that my place on this mountain is a birthright that I cannot sell.有些人说我的地方,在这个山区是一个生来,我不能出售。 Nevertheless, I’m trying to climb down this mountain to live at the lower heights.不过,我试图爬上这条山区居住在较低的高度。 In all things I must place my spiritual kinship above ethnic ties and racial ties and even family ties.在一切事上我要的地方,我的精神上述亲属关系的民族关系和种族关系,甚至家庭关系。 I don’t do this out of guilt, but because I honestly believe that I can experience more of the Kingdom this way, and experience more of Jesus this way.我不这样做出来的罪恶感,而是因为老实说,我相信我可以体验更多的英国这样,和经验,更多的耶稣会这样。
And so, I live at the top of a mountain of bones.所以,我住在上方的山骨。 A white-washed mountain of bones and blood and oppression.白色的水洗山区的骨骼和血液和压迫。 As I sit on my back porch, taking in the view of the valley below, I whisper to myself:正如我坐在我回到阳台,同时在的看法,山谷下面,我对自己悄悄话:
Every valley shall be filled in,每一个山谷应装在,
every mountain and hill made low.每山区和山所作的低。
The crooked roads shall become straight,在弯曲的道路应成为直线,
the rough ways smooth.粗糙的方式顺利进行。
And all people will see God’s salvation.和所有的人会看到上帝的救赎。
Sins of the fathers捷联惯导系统的父亲
March 12, 2008 2008年3月12日
I recently came across a rather unfunny piece by someone named Diogenes on Catholic World Daily which is meant to mock those who have or would like others to, ask for forgiveness for the sins of our ancestors.最近我碰到一个相当unfunny一块,有人命名为第欧根尼对天主教世界日报,其中就是要模拟这些谁拥有或想别人,要求宽恕的罪孽,我们的祖先。 A clip from the piece:剪辑从作品:
“It’s back in style: the political fashion of issuing official “apologies” for wrongs committed by others — especially long-dead others — in order to cash-in on the compassion sweepstakes and dutch rub the opposition in the process. <



