頂上

Destination Written Upon My Feet目的地に足の裏に書き込ま

Written by Kimberly Roth : May 7, 2008キンバリー書かれたロート: 2008年5月7日

マリーハモンド When May bleeds into June, rousing summer in its wake, a subtle yet significant loss will be felt in the music world. The May-June issue (#75) of内出血時に5月6月、盛大な夏には、 wake 、重大な損失はまだありませんが微妙に感じられるのは音楽の世界。 5 - 6月号( # 75 ) No Depression いいえうつ病 magazine, will be the final print issue published. There are whispers of things to come, such as expanded web content and a semi-annual book version compiling feature-length articles, but the loss of the magazine is a blow to Americana fans, nonetheless. Many of my favorite artists were selected from obscure ads in the margins of No Depression ’s pages, or circled from lists of influences in ten-page reviews of artists I had already come to know and love. The magazine was to alt-country fans whatマガジンは、公開されるの最後のプリント発行します。には、世のものに来るなど、拡張、ウェブコンテンツや半年間予約バージョンをコンパイル機能の長さの記事、しかし、その雑誌の損失は、打撃を与えるアメリカーナファン、それにもかかわらず多くは私のお気に入りのアーティストが選ばれたから、余白のない無名の広告はうつ病 'のページ、または影響を受けた人のリストを丸からは10ページのレビューのアーティスト私はすでにと愛を知って来ています。その雑誌は、 alt -国をファンのどのような Al Mohler’s blogアルメーラーのブログ is to reformed theologians.神学を改革します。

I have to be honest for a moment, and admit to our readers that I am partially responsible for the demise of a magazine you may care absolutely nothing about. You see, I allowed my subscription to lapse several years ago, picking up only the occasional issue here and there, and cheating on it often with younger, hipper issues of私はしばらくの間、正直言って、私たちの読者を認めることと私は部分的責任を負うマガジンの崩壊を確実にない場合があります。ケアについてです。ほら、私は私の定期購読して消滅数年前、時折拾っのみここで問題とは、お若いことが多いと浮気をし、問題をヒッパー Paste ペースト promising free CDs. Luckily for our readers, this article isn’t really about the magazine at all.有望な無料のCDです。幸運を読者の皆さん、本当にについては、この記事ではないマガジンは、すべてのです。

Featured prominently in this farewell issue is one of my目玉商品目立つように、この1つの問題は私の別れを告げる desert-island, all-time, top five bands砂漠の島は、すべての時間、上位5つのバンド , the Old 97’s旧97の . Next week the band will release its latest offering,です。次へ週間以内にそのバンドがリリースした最新の提供、 Blame it on Gravity 責任をなすり重力 , and the article was a testimony to the band’s perseverance and the band mates’ commitment to one another. The primary songwriters and leads of the band, Rhett Miller and Murry Hammond, have a friendship that dates back some-odd twenty years to their days in Dallas, Texas. These days the two make their homes on opposite coasts, but the music still finds a way to creep out of their souls and meld together into something consonant. 、および、記事は、証言をするバンドの忍耐力と、バンド仲間の姿勢を1つの別のです。の主な作曲家とリードのバンド、レットミラーとマリーハモンド、にはいくつか-奇妙な友情を20年にさかのぼりますにその日中にテキサス州ダラス。これらの日中に2つの海岸に自分の家に向かい、音楽が、まだ発見する方法をこっそり抜け出すとメルド一緒に何か自分の魂を滅ぼし子音です。

Murry Hammond’s story has long intrigued me. The man who co-lead an興味をそそらマリーハモンドの話をしてきたよ。その男whoコロラド-リードする unforgettable experience忘れられない経験 at Deep Ellum’s Gypsy Tea Room four years ago leads a深いellumのジプシーティールームで4年前のリードを roots-style weekly worshipルーツスタイルの週刊崇拝 in California. In a phrase, he’s my kind of guy. His faith often seems to crop up in interviews and reviews, and Hammond does not shy away from discussing it. John Marks, the author of this Old 97’s tribute and retrospective, notes:カリフォルニア州です。では、フレーズ、彼は私のようなやつなんだ。彼の信念の収穫までのように頻繁にインタビューやレビュー、とハモンド議論を避けることはありません。ジョンマルクは、著者は、次の旧97のトリビュートと過去にさかのぼって、メモ:

Listening to [Hammond’s solo] record in contrast to Miller’s The Believer , it’s hard to imagine that Hammond, who opens his solo debut with “What Are They Doing In Heaven Today”, has remained lifelong friends and musical partners with Miller, who penned that gorgeous ode to one-night stands, “Fireflies”. To put the difference in the starkest possible terms, it’s hard to hear much Jesus on Miller’s last record, or much sex on Hammond’s new one.を聞いて[ハモンドのソロ]レコードのとは対照的にミラーの信奉者 、それを想像し難い。ハモンド、 whoポップアップ彼のソロデビュー作"天国の今日のことはいったい何のこと" 、生涯の友人やミュージカルのパートナーは依然としてとミラー、 who penned頌歌を1つの部屋が豪華なスタンド、 "ホタル"です。 starkestに配置する可能性の違いは、用語、それを聞いて多くのハードをするMillerイエスキリストの最後のレコードか、または多くのセックスをハモンド新しい1つです。

Hammond, naturally, comes to the defense both of the presence of God and of the presence of sex in his music. Neither the presence of the creator of the universe or of procreation in the band’s lyrics was surprising to me. As an avid fan and admitted music junkie, my mind immediately raced back to a humble interview with Murry Hammond published in 2004 on the seminal Christian-media webzine,ハモンド、当然のことながら、守備の両方のには神が存在すると、彼の音楽性が存在する。どちらが存在するかの宇宙の創造の産み出すことは、バンドの歌詞は驚かない。として、熱心な麻薬常習者を認めたの音楽ファンと、すぐに私の心競走省略して、謙虚なインタビューで、 2004年に公開さマリーハモンドキリスト教の独創性に富んだメディアウェブジン、 the Phantom Tollbooth 料金所の夢幻 . In that interview, Hammond was asked how he reconciled the themes of the Old 97’s music with his Christian faith. As a writer and as a follower of Christ, his explanation has stuck with me over the years.です。 、そのインタビューで、彼はどのよう要請ハモンドは、和解のテーマは、旧97の音楽に彼のキリスト教信仰です。作家としてのキリストの信奉者として、彼の説明がメインで動きが取れないしてきた。

While I am most definitely still a work-in-progress, I think I’m kinder to people because of my pursuit of God, I know my marriage is better for it, and I think I’ma more honest songwriter because of it.私はまだ明らかながら仕事を-進捗状況、私だと思ってキンダーを追求する人々のために私の神様、私を知って私の結婚が良いこと、と思うソングライターのために私はもっと正直にしてください。 How some writers can discuss their craft without getting into their most important influence is beyond me.どのようにいくつかのクラフト作家を出さずに話し合うことが最も重要な影響を与えるには理解を超えている。 Creativity is one of the fundamental elements of God’s character, so how can you separate the faith of the writer from his or her writing?創造性は神の要素を1つのキャラクターの基本的なので、どうすればあなたの信仰は、別の作家から彼または彼女の書き込みですか?

Personally, I tend to write the same song, every time.個人的には、私はいつも同じ曲を書いて、すべての時間です。 I write about redemption.私の書き込みについては、特典交換します。 I got a pile of them!私はそれらに山積みになった! My life has been a cycle of moving toward God, then moving away, then toward Him again, so redemption plays itself out over and over again in my life.私の人生に向かってきた神のサイクルを離れて、再度入力し、彼に向かっので、交換する劇自体私の人生の何度となく繰り返しています。 In every song I write, I illuminate some part of that ongoing dialogue between the Almighty and myself, of being restless, or injuring myself then being healed by God, of feeling alienated or disenfranchised in some way, then finding connection and hope in the upward reach.すべての曲を書いている今、私が継続的に点灯いくつかの部分全能の神との対話は、自分自身が落ち着き、または負傷者が治癒を入力し、自分自身の神、疎外感やdisenfranchisedが何らかの形で、接続と入力し、希望を見つけるの上方修正到着する。

But what happens most in my writing, is I’ll put a microscope on a specific part of the redemption story, such as with the character in “Up the Devils Pay,” who is struggling with his dark and light sides.しかし、何が起こるほとんどの私の書き込みは、私が置くの特定の部分を顕微鏡では、物語の償還などの文字が"悪魔を払う、 " whoは、彼の暗いと光の側面に苦闘しています。 Imagine that the act of crying out to God can be shown as a strip of film, say, a scene where a man realizes his need for God, reaches upwards, God meets him and the man is transformed.泣いているのを想像してアウトに神の行為はストリップフィルムとして表示さを、言ってやるが、男を実現する場面が彼の必要性を、神は、上向きに達すると、神を満たし、かれとその男は、変換します。 I tend to not write so much about the entire sequence, such as Hank Williams did with “I Saw the Light,” but rather, I will zero in on a portion or even a single frame and describe where that character lives and what he is feeling.私しない傾向があるので多くの書き込みについては、全体のシーケンスは、ハンクウィリアムズなどの参考に"を見て、光、 "ではなく、私はゼロには、部分または説明どこにも、 1つのフレームと彼はどのような生活とその文字感情。 As much as I ponder writing about the portion of the sequence where God lives to give grace to the hurting world, I tend to write my songs back toward the beginning of the film, where the man first realizes and struggles over his need to be redeemed.できるだけ多くの書き込みについては、私の部分をじっくり考えるのシーケンスで神の恵みを与えるの生活世界を傷つけて、私はいつも私の曲を書く初めに先頭に向かって映画のために、どこの男が彼の最初の実現と闘争換金する必要がありますです。 How can you tell the whole story of redemption without telling about the poor creature that needed it in the first place?全体的な話をどのように伝えるの交換については、非常に悪い生き物にも言わずにそれを必要に応じて、最初の場所ですか? That human end of redemption is not often written about in a way which attempts to really move the listener, at least not in modern Christian music, but this is what I most often attempt to do.人間の終わりではないが頻繁に交換する方法について書いて、本当に移動してリスナーをしようと、少なくとも現代のキリスト教音楽が、これは私がこれを行うに最も多くの試みです。 I feel that I hit occasional bulls-eyes there, and people respond instinctually, at a soul level, and they get it.私と思われるヒット時折ブルズ-私の目は、本能的に、人々に対応するには、魂のレベルでは、と彼らがそういうものです。 And grace is illuminated in some way.いくつかの方法とグレースが点灯します。 I just feel most strongly in my heart for the regular person who is hurting, and is searching for a home.ただインマイハートを強く感じるほとんどの人は、 whoは、定期的に危害を加える、とは、検索を行うためのホームです。

All people take music very, very personally, and Christians are no different.すべての人々から音楽非常に、非常に個人的には、キリスト教徒がないと異なっています。 Some might ask why would a musician of faith write and sing about anything else but God?いくつかのよう頼むかもしれないなぜ歌うミュージシャンの信仰の書き込み、およびそれ以外についてはしかし、神のですか? Why would anything other than a song of praise escape the lips of a follower of Christ?なぜ歌を称賛すること以外、何も口にする階段をキリストの信奉者ですか? To me, it’s much like a calling to ministry: Why aren’t these children of God plunging themselves into ministry?私、それを呼び出すのと同じように省:なぜ、これらの子供たちが神の急落自体を省ですか? Because some are given talents that call them to step up on the pulpit, while most of us are called according to our other talents.は、与えられた才能を呼び出すため、いくつかのステップアップをして説教壇に、私たちのほとんどが私たちによると、他の才能と呼ばれています。 We are called to put our light up where we live in our homes, among our neighbors, in the office buildings, in the schools, in the coal mines, as writers, as truck drivers, as artists, railroaders, country-rock bands.私たちは私たちを照らし出すと呼ばれる場所に私たちの家に住んで私たちは、近所の人たちの間私たちは、オフィスビル、学校では、石炭鉱山、作家として、トラック運転手として、アーティストとして、軌道、国-ロックバンドです。

What say you?何言ってやるですか?

Can we talk about grace, without understanding the need for it?グレースについて話すことは、それを理解する必要ですか?

Can we talk about sight without at least a cursory knowledge of blindness?私たちについて話すことなく、少なくとも大まかな光景の知識を失明ですか?

Will people who are searching for what Christ has to offer pay us any mind if they don’t feel, at least a bit, like we know where they are coming from? whoは、どのような人々を探しては、イエスキリストは私たちに心を提供する場合は有料と焦る必要はない、少なくとも少しのように私たち知って、それがどこに来るからですか?

In that same Phantom Tollbooth interview, Murry also touched on the vitality of his friendship with the men in his band.同じ夢幻の料金所でのインタビューで、マリーも彼の友情の活力を言及し、彼のバンドの男性です。

…I have figured out one good thing I can do for my band mates, and that is to simply to give them a safe place to bring that most private part of themselves to, without judgment or ridicule. …私は一つ良いこと考え出した私のバンド仲間にできるかどうか、それは単にを与える際に、安全な場所に多くの民間部分をもたらすにして、または冷笑を判断します。 They know they can open up to me about God, and occasionally we’ll visit that place together, in different ways for each guy.彼ら知ることができます私は神に開放されて、私たちが訪れるとし、場合によってそのような場所に一緒に、さまざまな方法で各やつなんだ。 It has been a positive experience between my band mates and my self.前向きな経験をされて私のバンド仲間との間に私の自己です。 They are pretty good guys.彼らはかなりの人です。 You know what they say, Some plant seeds, some tend seeds, some harvest.彼らの言うことを知って、いくつかの植物の種子、いくつかの傾向の種子、いくつかの収穫です。 We’re just tending seeds around here.私たちはここだけ周りの世話の種です。


Kimberly Roth is a co-editor for the Jesus Manifesto.キンバリーロートは、イエスキリストの共同編集者は、マニフェストを発表しました。 She over-thinks and cares way too much, so she rambles on at彼女はオーバーとコミュニケーションの方法と考え過ぎると、そこで彼女は散歩に www.barefootbohemian.blogspot.com .です。


for further reading .をもっと読みたいです。 .です。 .です。

  • None Foundなしが見つかりました

Commentsコメント

底