Severing the Rhetorical Roots of the Empire A redução da retórica Raízes do Império
Written by Brandon Rhodes : January 31, 2008 Escrito por Brandon Rodes: 31 de janeiro de 2008
(This essay was originally prepared for presentation at the NW Inklings convening, November 2007, where participants answered the questions, “What is the prophetic ministry and how does it function? And in what way is the church prophetic?”. It has since been posted in a special collection at Andrew Perriman’s OpenSourceTheology.net) (Este ensaio foi originalmente preparado para apresentação no NW The Inklings convocação de novembro de 2007, onde os participantes responderam a perguntas, "Qual é o ministério profético e como é que funcionam? E de que forma é profético da Igreja?". Desde então tem sido postado em uma coleção especial no Andrew's Perriman OpenSourceTheology.net)
The church’s prophetic function toward the world is usually characterized by its advocates as being counter-cultural. A função profética da Igreja em direção ao mundo normalmente é caracterizado por seus defensores como sendo contra-cultural. Indeed, being “counter-cultural” is core to the prophetic nature of the church. Com efeito, sendo "contra-cultural" é fulcral para a natureza profética da Igreja. But being counter-cultural is not enough. Mas ser contra-cultural não é suficiente. Rob Bell describes the church as “God’s counter-cultural insurgency that actually things the world can be put back together.” And I think he nailed it with that last clause, that inclusion of hope in his definition. Rob Bell descreve a Igreja como "God's de contra-insurreição cultural coisas que realmente o mundo pode ser reposto em conjunto." E eu acho que ele é pregado em que a última cláusula, que a inclusão de esperança na sua definição. After all, the prophet’s function in the Old Testament is one who primarily announces judgment and hope . Afinal, a função do profeta no Antigo Testamento é principalmente anuncia que uma sentença e de esperança. So also the church’s living out hope is prophetic, announcing God’s reign amid a broken and aching world. Assim também os que vivem fora da Igreja esperança é profética, anunciando que Deus é um reino no meio quebrado e aching mundo.
Much has already been written on how to be that prophetic community, but I have encountered frustratingly little about how to give prophetic language to that prophetic life together. Muito já foi escrito sobre o modo de ser que profética da comunidade, mas eu tenho deparado frustrantemente pouco sobre a forma de dar profética que a linguagem profética vida juntos. Just as faith without works is dead, so also prophetic works without prophetic words may lack the full potential of prophecy’s pierce to contemporary culture. Tal como a fé sem obras é morta, de forma profética também funciona sem palavras proféticas maio falta de todo o potencial de furar a profecia da cultura contemporânea. Jeremiah’s prophetic actions would have made little sense to Israel if they were not somehow legible to his hearers. Jeremias da profética ações teriam feito pouco sentido que Israel se não fossem de certa forma legível para a sua ouvintes. Likewise, what sense would the church make without investing its prophetic actions with legible language? Do mesmo modo, aquilo que a Igreja teria sentido fazer a sua profética sem investir em ações legível língua?
To be sure, prophetic language is more than bluntly explaining what is going on, thought that is a start. É certo que a língua é mais do que profética sem rodeios explicando o que se está a passar, pensamento que é um começo. More: it does so by very consciously saddling its claims right alongside the claims of the world, making their differences plain. Mais: fá-lo por muito conscientemente sobrecarregar suas alegações, a par das alegações de direito do mundo, tornando suas diferenças planície. Two questions from here must be asked: what, theologically, is prophetic language explaining? Duas perguntas a partir daqui tem de ser perguntado: que, teologicamente, é profético língua explicar? And does the New Testament provide any examples of the kind of prophetic language we’re digging at? E faz o Novo Testamento prestar quaisquer exemplos do tipo de linguagem profética que estamos a cavar?
Here is what prophetic language explains. Aqui está o que explica linguagem profética. The late Lesslie Newbigin says that in the Acts of the Apostles, time and again the question being asked of the church by onlookers is, “What is this new reality?” Their answers to that question was that the kingdom of God was breaking in. That is immensely telling: somehow, when the church was most being the church , by the power of the Holy Spirit, it revealed a new reality, the life of the Age to Come. O atraso no Lesslie Newbigin diz que, nos Atos dos Apóstolos, uma e outra vez a pergunta a ser solicitado pelas onlookers da igreja é: "O que é esta nova realidade?" Sua resposta a essa pergunta foi a de que o reino de Deus estava quebrando Pol. Isso é extremamente revelador: de certa forma, quando a igreja foi sendo a maior parte da Igreja, pelo poder do Espírito Santo, é revelada uma nova realidade, a vida da Idade para vir. Their life announced that not only was another world possible, but in fact that it was in some strange way being anticipated in their midst. Anunciou que sua vida não foi apenas um outro mundo possível, mas, na verdade, que era de forma alguma estranha a ser antecipadas no seu seio. The shalom, joy, reconciliation, worship, and healing that will so characterize the world to come is pouring through the seams of the present one, and, as Paul says, the world smells the aroma of the Messiah. A Shalom, alegria, de reconciliação, adoração, cura e que irá caracterizar o mundo de modo a entrar é através das costuras de verter a actual, e, como diz Paul, o mundo cheira o aroma do Messias. The church is being salt and light of new creation amid the competing claims of the present age over how to be truly human. A igreja está sendo sal e luz no meio da criação de novos concorrentes a apresentar alegações de idade quanto ao modo de ser verdadeiramente humana. That, I suggest, is at the heart of the prophetic nature of the church. Que, sugiro, está no centro da natureza profética da Igreja.
Yet this fresh reality of new creation needs fresh language to describe it. No entanto, esta nova realidade criação de novas necessidades fresca linguagem para descrever isso.
Paul created fresh, prophetic language to explain, implement, and steer the prophetic nature of the church and the kingdom of Jesus by taking from the language of the Roman Empire. Paul criado frescos, profético linguagem para explicar, implementar e orientar a natureza profética da Igreja e do reino de Jesus ao tomar a partir da linguagem do Império Romano. NT Wright has written thoughtfully on this in his essay “Paul’s Gospel and Caesar’s Empire,” and Brian Walsh and Sylvia Keesmaat have written an entire book on the topic in Colossians Remixed: Subverting the Empire . NT Wright tem escrito sobre este cuidadosamente em seu ensaio "Paul's Gospel e Caesar's Empire", e Brian Walsh e Sylvia Keesmaat ter escrito um livro inteiro sobre o tema em Colossenses Remixed: subverter o Império.
The gist of Wright, Walsh, and Keesmaat’s ideas are that throughout his epistles, Paul takes the language normally ascribed to Caesar, and reworks it around Jesus. A essência do Wright, Walsh, e Keesmaat's ideias que estão por todo o seu epistles, Paul toma a linguagem normalmente atribuída a César, e reworks-la em torno de Jesus. Language of man’s empire is challenged by similar language about Jesus’ kingdom. Idioma do império do homem é contestada por linguagem similar sobre Jesus' reino. Where the gospel was that Caesar was the son of God, ascended and now sending his messengers to announce his worldwide reign of peace and justice, now Jesus’ gospel is that he is the true Son of God, ascended and sending messengers to announce his true worldwide reign of real peace and justice. Quando o evangelho foi que César era o filho de Deus, subiu e agora enviar seus mensageiros para anunciar o seu reinado mundial da paz e da justiça, agora Jesus' evangelho é que ele é o verdadeiro Filho de Deus, subiu e enviar mensageiros a anunciar a sua verdade no mundo real reinado de paz e de justiça. Proper response to the former is to confess that “Caesar is Lord,” but Paul says the proper response to the true gospel is a confession that “Jesus is Lord”. A boa resposta ao antigo é o de confessar que "César é Senhor", mas Paulo diz que a resposta adequada para o verdadeiro evangelho é uma confissão que "Jesus é o Senhor". And this is just the tip of the iceberg, concerning Paul’s dissident, prophetic language. E esta é apenas a ponta do iceberg, relativo Paul's dissidente, profético língua.
Paul answers the question of “what is this new reality?” with sly, subversive answers that aren’t just talismans of ethereal theology to sate so strange a question, but instead are stark challenges to the power-holders and rhetoric-dispensers of his culture. Paul responde à pergunta de "o que é esta nova realidade?" Com sly, subversivo respostas que não são apenas de talismãs ethereal teologia sate para uma questão tão estranho, mas, ao invés são importantes desafios para o poder de seguros e de sua retórica-Distribuidores cultura. I believe that the church, if it is to let its prophetic nature flourish, must do the same. Creio que a Igreja, se se trata de deixar que a sua natureza profética florescer, deve fazer o mesmo.
So, what are today’s treasonous claims? Então, quais são hoje treasonous créditos? What empire-language must be subverted for Christ’s sake? O império de língua deve ser subvertido por Cristo de Deus? What does America and the global market claim for itself which rightly belong to God and the church? O que faz o mercado global América, e reivindicar para si própria razão que pertencem a Deus e à Igreja? Hear the following with an ear not just to what may politically offend, but to what is treasonous to King Jesus. Ouça o seguinte com uma orelha não apenas para aquilo que pode ofender politicamente, mas ao que é treasonous ao Rei Jesus. Hear also their aspirations, aspirations which are only a mockery next to God’s kingdom. Ouça também as suas aspirações, as aspirações que são apenas uma paródia ao lado do reino de Deus. Hear where these tomes can be reimagined in subversive poetry around Him. Ouça tomes sempre que estes possam ser reimagined subversivas em poesia em torno dele. Now, let the facts be submitted to a candid world. Agora, deixe os factos ser submetidos a um sincero mundo.
Can we echo the US Constitution in doxology-form, as Paul echoed Caesar-language? Será que nós, os E.U. eco na Constituição doxology-forma, como Paulo César ecoaram em língua? It begins with Ela começa com
“We the people of the United States, in order to form a more perfect union, establish justice, insure domestic tranquility, provide for the common defense, promote the general welfare, and secure the blessings of liberty to ourselves and our posterity, do ordain and establish this Constitution for the United States of America.” "Nós, o povo dos Estados Unidos, a fim de formar uma união mais perfeita, estabelecer justiça, garantir tranquilidade doméstica, prever a defesa comum, promover o bem-estar geral, seguras e as bênçãos da liberdade para nós mesmos e nossa posteridade, fazer ordain e estabelecer esta Constituição para os Estados Unidos da América. "
Now hear echoes of atonement language that most fully belong to Jesus; this from Abraham Lincoln’s Gettysburg Address: Agora ouvir ecos da expiação idioma que a maioria pertence inteiramente a Jesus; isto a partir de Abraham Lincoln's Gettysburg Endereço:
“But, in a larger sense, we can not dedicate — we can not consecrate — we can not hallow — this ground. "Mas, em um maior sentido, não podemos dedicar - não podemos consagrar - não podemos hallow - este terreno. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. Os bravos homens, vivos e mortos, que lutaram aqui, já consagrada-lo, muito acima nosso pobre poder de acrescentar ou denegrir. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. O mundo terá pouca nota, nem longa lembrar aquilo que dizemos aqui, mas nunca pode esquecer o que eles fizeram aqui. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. É para nós a vida, sim, para ser dedicado aqui para o trabalho inacabado que eles lutaram que aqui tem, até agora, tão nobremente avançada. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us — that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion — that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain — that this nation, under God, shall have a new birth of freedom — and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.” É um pouco para nós aqui a ser dedicado à grande tarefa que temos diante de nós remanescentes - desde que estes não ter honrado morto aumentou a devoção que o motivo para que eles deram a última medida cheia de devoção - que estamos aqui altamente resolver estes mortos que não são tenham morrido em vão - que esta nação, sob Deus, deve ter um novo nascimento de liberdade - e que o governo do povo, pelo povo, para o povo, não deve perecer a partir da terra. "
Could we form atonement language which echoes Lincoln? Seria possível formar expiação linguagem que ecoa Lincoln? I’ll come back to that later. Eu vou voltar ao que mais tarde.
Thomas Paine, the great Revolution-era propagandist, said, Thomas Paine, a grande revolução-era propagandist, disse,
“We have it within our power to begin the world over again.” "Temos que começar dentro de nosso alcance para o mundo de novo."
Our power? O nosso poder? The world was made anew on Easter, not in the Enlightenment! O mundo foi feita novamente a Páscoa, e não no Século das Luzes!
George W Bush said, George W Bush afirmou,
“America was targeted for attack because we’re the brightest beacon for freedom and opportunity in the world. "A América foi alvo de ataque porque nós estamos a mais brilhante farol da liberdade e da oportunidade no mundo. And no one will keep that light from shining. E ninguém irá manter essa luz de brilhar. Today, our nation saw evil — the very worst of human nature — and we responded with the best of America.” Hoje, a nossa nação viu o mal - o pior da natureza humana - e temos respondido com o melhor da América. "
I believe the cross is the brightest beacon for freedom and opportunity in the world, Mr. President. Creio que a cruz é o mais brilhante farol da liberdade e da oportunidade no mundo, Sr. Presidente. And what, the church should ask, does he mean by “the best of America”, and how might it compare with the “the best of Christ Jesus”? E qual, a Igreja deveria pedir, quer ele dizer com "o melhor da América", e como poderá comparar com o "o melhor de Jesus Cristo"?
Elsewhere President Bush said, Algures Presidente Bush disse,
“This is a day when all Americans from every walk of life unite in our resolve for justice and peace. "Este é um dia em que todos os americanos a partir de cada caminhada de vida nos unir a nossa vontade de justiça e de paz. America has stood down enemies before, and we will do so this time. América ficou estabelece inimigos antes, e vamos fazê-lo neste momento. None of us will ever forget this day, yet we go forward to defend freedom and all that is good and just in our world.” Nenhum de nós nunca vai esquecer este dia, ainda que vá para a frente para defender a liberdade e tudo o que é bom e só no nosso mundo. "
Is anyone else seeing, as Paul saw, that the empire’s mythic language must be confronted by the truth of Jesus? Será que ninguém vê, como Paul viu, que o império da linguagem mítica devem ser confrontados com a verdade de Jesus?
Bush, again: Bush, novamente:
“In every generation, the world has produced enemies of human freedom. "Em cada geração, o mundo tem produzido inimigos da liberdade humana. They have attacked America, because we are freedom’s home and defender. Eles têm atacado América, porque estamos a casa e defensor da liberdade. And the commitment of our fathers is now the calling of our time.” Eo empenho dos nossos pais é agora a convocação de nosso tempo ".
That is as much a theological claim as it is a political one, claiming for the American empire language which rightly belongs to Jesus and his church. Isso é um tanto teológica como se trata de uma reivindicação política, alegando para o império americano língua, que justamente pertence a Jesus e sua igreja.
More Bush: Mais Bush:
“Our responsibility to history is already clear: to answer these attacks and rid the world of evil.” "A nossa responsabilidade a história já é clara: para responder a esses ataques e livrar o mundo do mal".
Heresy! Heresia! Treason! Traição! Jesus is ridding the world of evil! Jesus está jogando o mundo do mal! How dare any institution sap the cross and empty tomb of such power. Como ousa qualquer instituição seiva da cruz e túmulo vazio de tal poder. That the church has so clangingly failed to hear these claims as power-plays against the real Commander-in-Chief, Jesus Christ, baffles me utterly. De modo que a Igreja tem clangingly falhou ao ouvir estas alegações, tal como poder-joga contra o verdadeiro comandante-em-Chefe, Jesus Cristo, baffles me profundamente.
One more from Bush: Mais uma de Bush:
“America is united. "A América está unida. The freedom-loving nations of the world stand by our side. A liberdade de amar nações do mundo stand do nosso lado. This will be a monumental struggle of good versus evil, but good will prevail.” Esta será uma monumental luta do bem contra o mal, mas a boa vontade prevalecer. "
Again, didn’t Jesus already beat evil? Novamente, Jesus já não vencer o mal? Didn’t good prevail in the resurrection? Não foi de boa prevalecer na ressurreição? We must not be led astray by this false gospel of anyone but the true King beating evil. Não devemos ser os seduzidos por este falso evangelho de ninguém, mas o verdadeiro Rei batendo mal.
And let’s not forget that great myth that world history can be benevolently guided by the invisible hand of the market. E não esqueçamos que grande mito que a história pode ser benevolently mundo guiado pela mão invisível do mercado. One wonders, what ever happened to the invisible hand of Yahweh Almighty in ruling history? Uma das maravilhas, o que nunca aconteceu com a mão invisível do Senhor Poderoso no acórdão história? We have put ourselves, rhetorically, in the wrong hand. Nós colocamos nós próprios, retoricamente, no lado errado.
Finally, here’s an easy one to subvert: Por último, aqui vai uma fácil subverter a um:
I pledge allegiance to the Flag of the United States of America, Eu promessa fidelidade à bandeira dos Estados Unidos da América,
and to the Republic for which it stands, e para a República para a qual se encontra,
one nation, under God, indivisible, uma nação, sob Deus, indivisível,
with liberty and justice for all. com liberdade e justiça para todos.
If Christian conversion is about allegiance, this pledge must be stood down. Se conversão cristã é de cerca de fidelidade, esta promessa deve ser oscilou para baixo. We must pledge allegiance to King Jesus. Temos de penhor fidelidade ao rei Jesus.
Before giving an example of how we might use imperial language as prophetic language, we should pause to hear one important contour about how Paul reclaimed imperial claims from Caesar for Jesus: he often simultaneously drew from the imagery, language, rhetoric, and aspirations of Jewish memory, custom, and scripture at the same time! Antes de dar um exemplo de como poderíamos utilizar linguagem imperial como profético língua, temos de pausa para ouvir um contorno importantes sobre a forma como Paulo César de créditos valorizadas imperial de Jesus: ele chamou muitas vezes simultaneamente a partir do imaginário, da língua, da retórica e das aspirações judaicas memória, personalizado, escritura e ao mesmo tempo! He didn’t just steal from Caesar’s pledge of allegiance or just quote Micah 6:8. Ele não apenas roubar a partir de César promessa de fidelidade ou apenas citação Miquéias 6:8. No, he often did both. Não, ele fez duas vezes. Paul drew from biblical language and from contemporary power-language, and let them dance worshipfully in the minds of his readers! Paul chamou de línguas bíblicas e de potência-linguagem contemporânea, dança e deixar que eles worshipfully na mente dos seus leitores!
The evangelical movement has been great at only doing the latter, quoting scripture, proof-texting; but we have been lousy at synthesizing biblical language and allusions with the language of the contemporary culture and empire. O movimento evangélico tem sido grande a fazer apenas a estes últimos, citando escritura, prova-texting, mas temos sido miserável em síntese linguagem bíblica e com alusões a língua da cultura contemporânea e império. So, it is important to me, if this experiment is to follow Paul’s lead, that we reach one hand into the language-banks of our religious traditions, stories, and memories, and the other hand into the mythic language of contemporary empires. Portanto, é importante para mim, se essa experiência é a de seguir Paul's chumbo, o que nos chegar uma mão para a língua dos nossos bancos de tradições religiosas, histórias, e memórias e, por outro lado, o mítico em linguagem contemporânea dos impérios . Combined they sharpen one another, and our prophetic life together. Combinados, apontar uma outra, profético e nossa vida juntos.
I’ll end my presentation today with these few remixes, only partially grasping, I admit, this final ingredient of biblical allusions: Eu vou terminar a minha apresentação hoje, com estes poucos remixes, apenas parcialmente agarramento, eu admito, este último ingrediente de alusões bíblicas:
Language of “the axis of evil” might read: Idioma do "eixo do mal", pode ler-se:
“The axis of evil — sin, rebellious powers, and the devil — was challenged, exhausted, and defeated decisively on the cross of Jesus Christ.” "O eixo do mal - pecado, rebelde poderes, bem como o diabo - foi contestada, exausto, e decisivamente derrotado na cruz de Jesus Cristo."
President Lincoln’s Gettysburg Address, which I quoted an excerpt from earlier, may be paraphrased in Jesus as Presidente Lincoln's Gettysburg Address, que citou um trecho de mais cedo, pode ser parafraseadas em Jesus como
“Two millenia ago, our Father brought forth onto this world a new creation, conceived in suffering, and dedicated to the proposition that God’s kingdom has the last word. "Dois milênios atrás, nosso Pai trouxe a este mundo diante de uma nova criação, concebida em sofrimento, e dedicados a asserção de que o reino de Deus tem a última palavra. … But, in a larger sense, we can not dedicate — we can not consecrate — we can not hallow — this world. … Mas, em um maior sentido, não podemos dedicar - não podemos consagrar - não podemos hallow - este mundo. The humble servant, dead but now alive, who suffered on Golgotha, has consecrated it, far above our poor power to add or detract. O humilde servo, morto, mas agora vivo, que sofreu em Gólgota, foi consagrada-lo, muito acima nosso pobre poder de acrescentar ou denegrir. … From Jesus crucified we take increased devotion to that cause for which he gave the last full measure of devotion — that God’s world, under his reign, shall have a new birth of God’s freedom from sin and death — and that the kingdom of God and his Christ shall not perish from the earth.” … De Jesus crucificado nós ter aumentado a devoção que causam para a qual ele deu o último acto de dedicação integral - que Deus o mundo, sob o seu reinado, deve ter um novo nascimento do Deus da liberdade do pecado e da morte - e que o reino de Deus e seu Cristo não deve perecer a partir da terra. "
And perhaps God’s churches can have their own pledge of allegiance: E talvez de Deus igrejas podem ter seus próprios promessa de fidelidade:
I pledge allegiance to the true Commander in Chief, and to the kingdom for which he died, one church under God, indivisible, with God’s freedom and justice for all. Eu promessa fidelidade à verdade Comandante-em-Chefe, e para o reino de que ele morreu, uma igreja sob Deus, indivisível, com Deus da liberdade e justiça para todos.
There is much more to be done. Há muito mais a ser feito. I have begun a Google Document which catalogues the mythic language of America, from founding articles to famous speeches to patriotic parlance to national songs. Eu tenho o Google começou um documento que os catálogos linguagem mítica da América, desde a fundação artigos famosos discursos para a parlance nacional canções patrióticas. At the bottom of the document is the beginning of a “Letter to the Church of America” which has inaugurated an effort to put this most fully into effect. Na parte inferior do documento é o início de uma "Carta para a Igreja da América" que tenha inaugurado um esforço para colocar este mais plenamente em vigor. Contact me if you’d like to see it, and participate in its creation. Contacte-me se você gostaria de vê-lo, e participar na sua criação.
Thank you, and may the Pax Christo, not the Pax Americana, be with us as we invest our churches with prophetic language that provocatively reveals God’s kingdom to contemporary culture. Muito obrigado, e de maio a Pax Christo, e não a Pax Americana, a ser-nos como se investir em nossas igrejas profética linguagem que provocatoriamente reino de Deus revela a cultura contemporânea.
Author Bio: : Brandon Rhodes lives in missional community in Portland, OR. Autor Bio:: Brandon Rodes missional vive em comunidade, em Portland, OR. Gardening, hammocks, pub theology, and Jesus all warm his heart. Jardinagem, espreguiçadeiras, bares teologia, e de Jesus todas as calorosas seu coração.
for further reading . para outras leituras. . .
- None Found Nenhum Encontrado


























Yes, I would love to participate in creating this document. Sim, eu amo a participar na elaboração deste documento. I’m also going to post a few of these quotes over at Eu estou indo para postar também algumas dessas cotações em mais de my blog o meu blog and see if anyone responds to them. e ver se alguém responde a eles.
[…] by Jason Barr Brandon Rhodes has written an EXCELLENT article at Jesus Manifesto called “Severing the Rhetorical Roots of the Empire“. […] Por Jason Barr Brandon Rodes, escreveu um excelente artigo em Jesus Manifesto chamado "A redução da retórica Raízes do Império". In it he lists some quotes, inviting followers of Jesus to creatively rewrite them to […] Em algumas listas que ele cita, convidando seguidores de Jesus criativamente para reescrever a eles […]
Yes! Sim! One thing Newbigin says that I think we ought to wrestle with much more- especially those of us who resonate with the communal ecclesiology of the Hauerwas-Yoder variety- is this: We are not so much the agents of mission, as the locus of mission. Uma coisa Newbigin diz que penso que deveríamos lutam com muito mais-especialmente aqueles de nós que ressonar com a eclesiologia comunal do Hauerwas-Yoder variedade-é esta: Nós não são tanto os agentes da missão, como o locus da missão . We are the place where God acts to redeem the world because it is in us (but not only in us) that the Holy Spirit lives and reigns. Nós somos o lugar onde Deus age para resgatar o mundo porque está em nós (mas não apenas em nós) que o Espírito Santo vive e reina.
Excellent use of American quotes, I’m looking forward to seeing how the GoogleDoc develops! Excelente uso de aspas americano, eu estou ansioso para ver como evolui a GoogleDoc! One thought I’ve had lately regarding prophetic language in our time is what it will look like poetically. Um pensamento que eu tinha ultimamente em relação profética língua em nosso tempo é aquilo que irá ser a poesia. I’ve often struggled with poetry; anyone have any suggestions for some recent poets that you consider prophetic? Eu muitas vezes lutava com poesia; alguém tem alguma sugestão para alguns poetas recente que você considere profética?
Excellent article! Excelente artigo! I would also be interested in the document, that’s just what we need. Gostaria, também estaria interessado no documento, isso é apenas aquilo que nós precisamos.
yeah this is really good stuff. yeah este é realmente bom. i’d also like to join the Google Doc Também gostaríamos de participar do Google Doc
ellens.joshua [at] gmail.com ellens.joshua [a] gmail.com
thanks obrigado
I really enjoyed reading this article. Gostei muito ler este artigo. Very well done! Muito bem feito! I would be very interested in seeing more of this document and perhaps even being involved in it. Estaria muito interessado em ver mais deste documento, e talvez até mesmo a serem envolvidos no mesmo.
joelpostma (at) comcast.net joelpostma (a) comcast.net
[…] sdenhart wrote an interesting post today onHere’sa quick excerptJesus is ridding the world of evil! […] Sdenhart escreveu uma interessante discussão hoje onHere'sa rápido excerptJesus está jogando o mundo do mal! How dare any institution sap the cross and empty tomb of such power. Como ousa qualquer instituição seiva da cruz e túmulo vazio de tal poder. That the church has so clangingly failed to hear these claims as power-plays against the real Commander-in-Chief, Jesus Christ, … […] De modo que a Igreja tem clangingly falhou ao ouvir estas alegações, tal como poder-joga contra o verdadeiro comandante-em-Chefe, Jesus Cristo, [……]