Haut

A New Year’s Revolution! A New Year's Revolution!

Written by Mark Van Steenwyk : December 30, 2007 Ecrit par Mark Van Steenwyk: Décembre 30, 2007

Jesus makes me uncomfortable. Jésus me rend mal à l'aise. And one of his most disquieting “diatribes” is found in Et un de ses plus inquiétant "diatribes" se trouve dans Matthew 25:31-46 Matthieu 25:31-46 , which is incidentally the , Qui est d'ailleurs la lectionary lectionnaire passage for New Year’s Day. passage pour Jour de l'An.

What kind of sicko chooses Matthew 25:31-46 for the New Year’s Day lectionary passage? Quel type de sicko choisit Matthieu 25:31-46 pour le Jour de l'An lectionnaire passage? I want an inspiring passage of new beginnings (like the story of Je veux une source d'inspiration passage de nouveaux débuts (comme l'histoire de Zacchaeus Zachée )! But in their disturbing wisdom, the minds that shaped the Revised Common Lectionary draw our attention to the hopeful-yet-dark words of Matthew 25:31-46. Mais dans leur sagesse inquiétante, l'esprit qui ont façonné la version révisée en commun Lectionnaire attirer notre attention sur l'espoir-encore-la tombée de la nuit paroles de Matthieu 25:31-46. This is the parable of the sheep and the goats. C'est la parabole des brebis et les chèvres. This is that nifty bit of Scripture that informs us that whatever we do (or don’t do) for the least-of-these, we do (or don’t do) for Jesus–the former being heavenly-sheep, the latter being hellish-goats. C'est chouette que peu de l'Ecriture qui nous informe que ce que nous faisons (ou ne faisons pas) pour les moins de ceux-ci, nous faire (ou ne faisons pas) pour Jésus-la première étant céleste-mouton, celui-ci en enfer-chèvres.

What better place, really, to begin the year? Quel meilleur endroit, vraiment, pour commencer l'année? In Matthew’s gospel, this is the last formal teaching of Jesus before his last supper; this is his closing statement. Dans l'Evangile de Matthieu, c'est la dernière enseignement formel de Jésus avant son dernier souper, ce qui est sa déclaration de clôture. And I’m convinced that if every church and every cluster of Christians throughout this vast land were to grapple with this passage and put a little of it into practice, we would see a revival. Et je suis convaincu que si chaque église et chaque groupe de chrétiens tout au long de ce vaste pays sont aux prises avec ce passage et mettre un peu de celui-ci en pratique, nous voudrions voir un renouveau. We would see transformation. Nous voudrions voir la transformation. We would not only look more like Jesus, but understand the heart of Jesus in ways we never expected. Nous ne serions pas seulement regarder de plus comme Jésus, mais comprendre le cœur de Jésus de façon nous n'avons jamais prévu.

And so that is what I’m shooting for in 2008: to encourage Christians everywhere to dive into Matthew 25 and embrace–if only a little–the practice of hospitality. Et pour que ce que je suis en tournage pour 2008: pour encourager les chrétiens du monde entier pour plonger dans Matthieu 25 et embrasser-si seulement un peu la pratique de l'hospitalité.

One way that I want to encourage this in 2008 is by putting more energy into L'un des moyens que je tiens à encourager ce en 2008 est de mettre plus d'énergie en Christarchy! Christarchy! is a network of “support groups” for the Jesus Revolution. est un réseau de "groupes de soutien» pour le Jésus Révolution. We are a growing network of people who want to integrate the teachings of Jesus into our lives. Nous sommes un réseau croissant de personnes qui veulent intégrer les enseignements de Jésus dans nos vies.

For our January gatherings, we’ll be exploring the practical implications of Matthew 25:31-46. Pour nos rencontres Janvier, nous allons explorer les implications pratiques de Matthieu 25,31-46. If we take these words of Jesus seriously, we’ll spark a New Year’s Revolution. And we invite you to join us in the Revolution. Si nous prenons ces paroles de Jésus au sérieux, nous allons déclencher un New Year's Revolution. Et nous vous invitons à nous rejoindre dans la Révolution.

New groups are starting up. De nouveaux groupes sont démarrage. Our goal for 2008 is to have Christarchy! Notre objectif pour 2008 est d'avoir Christarchy! gatherings in at least 10 new cities. rassemblements dans au moins 10 nouvelles villes. We’ve got several groups in the works in the Minneapolis area. Nous avons plusieurs groupes dans les travaux dans le domaine de Minneapolis. And we’ve got interest in Seattle, Washington and Rochester, Minnesota. Et nous avons intérêt à Seattle, à Washington et à Rochester, au Minnesota.

It is easy to start your own group. Il est facile de lancer votre propre groupe. Visit Visitez www.Christarchy.com for more information. pour plus d'informations. You can use that site to register, create a group of your own, invite people to join your group, get ideas for how to do a group, and to communicate with your group. Vous pouvez utiliser ce site pour enregistrer, créer un groupe de votre propre, inviter des personnes à rejoindre votre groupe, avoir des idées pour savoir comment faire un groupe et de communiquer avec votre groupe.

Why be a part of a Christarchy group? Pourquoi faire partie d'un groupe Christarchy? If you’ve ever wanted to go deeper into the practical implications of Jesus’ teachings but have felt alone or unsupported, Christarchy! Si vous avez toujours voulu aller plus en profondeur les implications pratiques de Jésus, mais les enseignements ont senti seul ou non, Christarchy! is for you. est pour vous. Or perhaps you’ve taken some steps, and want to share what you’ve learned. Ou peut-être que vous avez pris certaines mesures, et que vous voulez partager ce que vous avez appris. Or maybe you’re curious, but don’t know where to begin? Ou peut-être que vous êtes curieux, mais vous ne savez pas par où commencer?

Let’s begin this year right. Nous allons commencer cette année. Even if you aren’t interested in starting a Christarchy! Même si vous n'êtes pas intéressés à démarrer une Christarchy! group, I’d like to challenge you to gather your friends sometime in January simply to look at Matthew 25:31-46 and have a serious talk about how you can support one another to put it into practice in 2008. groupe, je souhaite vous défi de recueillir vos amis en Janvier parfois simplement de se pencher sur Matthieu 25,31-46 et avoir de graves parler de comment vous pouvez soutenir les uns les autres à le mettre en pratique en 2008.

And if you’re willing to take the challenge, join Christarchy! Et si vous êtes prêt à relever le défi, rejoignez Christarchy! and/or drop a note here so that people near you can perhaps join in what you’re doing. et / ou une note ici, afin que les gens près de chez vous peut-être se joindre à ce que vous êtes en train de faire.

***

By the way, if you aren’t too far away from Minneapolis (or if you were willing to help pay for the costs of long-distance travel), I’d be willing to come help you get a group started. D'ailleurs, si vous n'êtes pas trop loin de Minneapolis (ou si vous étiez disposés à aider à payer les frais de longue-distance), je serais prêt à venir vous aider à obtenir un groupe a commencé.

for further reading . pour en savoir plus. . .

  • None Found Aucun trouvé

Comments Commentaires

2 Responses to “A New Year’s Revolution!” 2 réponses à "A New Year's Revolution!"

  1. Jonas Lundström Jonas Lundström on December 30th, 2007 8:08 am sur Décembre 30th, 2007 8:08 am

    I have some questions about the usual ec-interpretation of Matthew 25. J'ai quelques questions sur les habituelles ec-interprétation de Matthieu 25. I think it is more in line with the context of Matthew to interpret “the little brothers of Jesus” as Jesus disciples/the ones sent out, and not every “needy” person around (the common understanding). Je pense qu'il est plus conforme avec le contexte de Matthieu à interpréter "les petits frères de Jésus» comme disciples de Jésus / ceux qui sont envoyés, et pas tous les "nécessiteux" personne autour de (la commune). The concept of “small-ness” and those called “brothers” of Jesus is always otherwise in Matthew used about Jesus disciples/apostles. Le concept de "petits-ness» et ceux qui sont appelés «frères» de Jésus est par ailleurs toujours utilisé dans Matthieu disciples de Jésus / apôtres. And actually, I think this is a more radical interpretation. Et effectivement, je pense que c'est plus une interprétation radicale. God´s people, when it is normal, is faced with poverty, hunger, nakedness and imprisonment. Le peuple de Dieu, quand il est normal, est confrontée à la pauvreté, la faim, la nudité et l'emprisonnement. It is not enough for us to stay safe and rich and “help the poor”, keeping our lives at a safe distant. Il ne suffit pas pour nous de rester en sécurité et riches et "aider les pauvres", en gardant notre vie à un coffre-fort lointain. WE need to become the poor ones… Nous devons devenir les pauvres…

  2. Jason Barr Jason Barr on December 31st, 2007 1:28 pm sur Décembre 31st, 2007 1:28 pm

    January 1 is also the Feast of the Holy Name of Jesus, which commemorates his circumcision and naming on the 8th day after his birth. Le 1 er janvier est aussi la fête du Saint Nom de Jésus, qui commémore sa circoncision et de nommer le 8e jour après sa naissance. The name Yeshua, literally “YHWH saves”, invokes the memory of Joshua and the future hope of God taking the whole world as his promised land for the people of his kingdom - the kingdom of the crucified Messiah. Le nom Yeshua, littéralement «YHWH sauve", invoque la mémoire de Josué et l'espoir de Dieu de prendre le monde entier comme sa terre promise pour le peuple de son royaume - le royaume du Messie crucifié.

    I’ve had a bit of an incident involving my laptop and a glass of water and will be online only sporadically at best for the next week or two until I get it back from the fix-it man. J'ai eu un peu d'un incident mettant en cause mon ordinateur portable et un verre d'eau et sera en ligne que de façon sporadique, au mieux, pour la semaine prochaine ou deux jusqu'à ce que je le récupérer de la correction-il l'homme. Just wanted to let you know so you don’t think I’ve dropped off the face of the earth. Voulais juste vous faire savoir si vous ne pensez pas que j'ai été rayé de la surface de la terre.

Got something to say? Vous avez quelque chose à dire?





Bas