What Is “The Gospel”? ¿Qué es "El Evangelio"?
Written by forrest : December 26, 2007 Escrito por Forrest junto a: 26 de diciembre de 2007
A “gospel,” in the original meaning, was the official announcement that a new Roman Emperor had decided to offer the World (whether or not it wanted) his protection. Un "evangelio", en el sentido original, fue el anuncio oficial de que un nuevo emperador romano había decidido ofrecer el Mundo (si es o no quiso) su protección.
This was “Good News” if you were one of the elite who used Roman rule to enrich themselves and protect their ill-gotten gains, less so if you were among the poor, particularly among the peasants whose livelihoods were most at risk under Roman taxation and business practices. Se trataba de "Buenas Noticias" si usted fue uno de la elite que utilizan el dominio romano para enriquecerse y proteger sus ganancias mal habidas, menos por lo que si se encontraban entre los pobres, en particular entre los campesinos cuyo sustento son de mayor riesgo en virtud de la fiscalidad romana y las prácticas empresariales. And for pious Jews, it was just another reminder that the land of Israel, no doubt for some sin or another, was still consigned to pagan domination. Y para los Judios piadosos, es sólo otro recordatorio de que la tierra de Israel, sin duda, para algunos el pecado u otro, seguía siendo pagano consignadas a la dominación.
So “Good News,” in those days, was a public announcement of who was in charge. Por lo tanto, "Buena Noticia", en aquellos días, era un anuncio público de que estaba a cargo.
The phrase still had that meaning when the Christians took it up. La frase sigue teniendo sentido que cuando los cristianos tomaron la componen. The first occasion of that would have been when Jesus, after John the Baptist’s arrest, “came into Galilee proclaiming the Gospel of God: ‘The time has come; the Reign of God is upon you; repent and believe the Gospel.’ ” La primera ocasión de que habría sido cuando Jesús, después de John the Baptist de la detención, "vino a Galilea proclamando el Evangelio de Dios:« Ha llegado el momento, el Reino de Dios está sobre ti; arrepienten y creen que el Evangelio '. "
“The Gospel”?–The announcement of Who, in fact, actually rules the World. "El Evangelio"?-El anuncio de que, de hecho, realmente gobierna el mundo. Whose kingdom?–God’s. Cuyo reino? De Dios' s. [As I read the story, Jesus has already been anointed king of Israel by John at his “baptism”, where the words quoted (particularly in early manuscripts of Luke) hint at Psalm 2.7 (’a royal psalm, composed for a coronation’): “He said to me, ‘You are my son, today I have begotten you.!’” So Jesus’ identity as Messiah (the king approved by Israel’s true owner: God) was in fact part of the message, but in view of Roman political domination of the region, necessarily a tacit part.) [Como ya he leído la historia, Jesús ya ha sido ungido rey de Israel por John a su "bautismo", donde las palabras citadas (en particular, a principios de los manuscritos de Lucas) en pista Salmo 2.7 ( "un salmo real, compuesto por una coronación" ): "Él me dijo:" Tú eres mi hijo, hoy he engendrado.! "Por lo tanto Jesús como el Mesías de identidad (el rey de Israel aprobó el verdadero propietario: Dios) es en realidad parte del mensaje, pero en vista de la dominación romana políticos de la región, necesariamente una parte tácita.)
Nothing there about Substitutionary Atonement (Jesus wasn’t even dead yet!), Eternal Life, Personal Saviors, any of that. Nada hay sobre Substitutionary Expiación (Jesús ni siquiera fue muerto todavía!), La Vida Eterna, Personal Salvadores, nada de eso. I’m not saying that all the theology later interpreters have added hasn’t helped some people navigate their lives a little better, but I do say that much of it comes from human reason run amok. No estoy diciendo que todos los intérpretes más tarde la teología se han sumado no ha ayudado a algunas personas navegar en sus vidas un poco mejor, pero a mi me dicen que gran parte de ellos proviene de la razón humana correr furiosamente.
Since then, when someone talks about preaching “the Gospel,” he normally means one or another of those human theological constructs. Desde entonces, cuando alguien habla de predicar "el evangelio", normalmente significa una u otra de esas construcciones teológicas humanos. George Fox, who tended to find his doctrines in highly spiritual interpretations of New Testament letters, took “The Gospel is the Power of God” almost as a definition. George Fox, que tiende a encontrar en sus doctrinas muy espirituales interpretaciones de las cartas del Nuevo Testamento, ocupa "El Evangelio es el poder de Dios" casi como una definición. That is, he would not accept any doctrine as being “the Gospel,” because to him nothing could be “the Gospel” short of God’s actual power to save human beings, present and palpably at work among us! Es decir, él no iba a aceptar cualquier doctrina como "el Evangelio," porque para él nada podría ser "el Evangelio" corto de Dios del poder real para salvar a los seres humanos, el presente y palpable en el trabajo entre nosotros!
But you can’t define or expound that kind of Gospel; you can only, by closely following the Spirit’s leadings, cooperate in making opportunities for it to proclaim itself! Pero no se puede definir o explicar ese tipo de Evangelio, sólo se puede, seguido de cerca por el Espíritu del leadings, cooperar en la toma de oportunidades para que proclamar la propia! And so Quakers like myself have gone through considerable perplexity about: What is it we do or should mean by “the Gospel”? Y así como yo los cuáqueros han pasado por una considerable perplejidad acerca de: ¿Qué es lo que hacemos o deberíamos decir con "el Evangelio"?
I myself return to that original meaning. Yo mismo regresar a ese significado original. Who’s in charge, here? Que en la acusación, aquí? Satan still claims authority over the nations and their rulers, as all their ways continue to demonstrate. Satanás todavía reclamaciones autoridad sobre las naciones y sus gobernantes, como todas sus formas siguen demostrando. But the Gospel says that God, despite appearances, 1) rules in actual fact and 2) matches Jesus’s description of our Father. Pero el evangelio dice que Dios, a pesar de las apariencias, 1) las normas, en realidad, y 2) Jesús coincide con la descripción de nuestro Padre. Not condemning us, but doing all He can to help us, despite our misconceptions, misdeeds, and mistrust. No condenar a nosotros, pero haciendo todo lo posible para que nos ayude, a pesar de nuestras ideas falsas, fechorías, y la desconfianza. So God has told me; so I have found. Así Dios me ha dicho, por lo que me han encontrado.
for further reading . para seguir leyendo. . .
- None Found Ninguno encontrado

























I agree, you can only be taught by the Spirits Leadings. Estoy de acuerdo, sólo puede ser enseñado por los espíritus Leadings. We should no longer desire to be or do anthing but the will of the Father No debemos deseo de ser o hacer anthing pero la voluntad del Padre
okay yoder bien Yoder