What Is “The Gospel”? Was ist "Das Evangelium"?
Written by forrest : December 26, 2007 Geschrieben von Forrest: 26. Dezember 2007
A “gospel,” in the original meaning, was the official announcement that a new Roman Emperor had decided to offer the World (whether or not it wanted) his protection. Ein "Evangelium", in die ursprüngliche Bedeutung, war die offizielle Ankündigung, dass eine neue römische Kaiser hatte beschlossen, verschenken Sie die Welt (oder ob es nicht wollte) seinen Schutz.
This was “Good News” if you were one of the elite who used Roman rule to enrich themselves and protect their ill-gotten gains, less so if you were among the poor, particularly among the peasants whose livelihoods were most at risk under Roman taxation and business practices. Dies war "Good News", wenn Sie waren einer der Elite, verwendet römischen Herrschaft zu bereichern und sich selbst schützen, ihren illegalen Gewinnen, weniger der Fall, wenn Sie gehörten zu den Armen, vor allem unter den Bauern, deren Existenzgrundlage waren am stärksten gefährdet sind unter römischen Steuern und Geschäftspraktiken. And for pious Jews, it was just another reminder that the land of Israel, no doubt for some sin or another, was still consigned to pagan domination. Und für fromme Juden, es war nur eine weitere Erinnerung daran, dass das Land Israel, kein Zweifel, für manche Sünde oder ein anderes, noch Bestimmung in heidnischen Herrschaft.
So “Good News,” in those days, was a public announcement of who was in charge. Also "Good News", in jenen Tagen war eine öffentliche Ankündigung, war kostenlos.
The phrase still had that meaning when the Christians took it up. Der Satz noch Sinn, dass, wenn die Christen nahm ihn auf. The first occasion of that would have been when Jesus, after John the Baptist’s arrest, “came into Galilee proclaiming the Gospel of God: ‘The time has come; the Reign of God is upon you; repent and believe the Gospel.’ ” Der erste Anlass dieser gewesen wäre, wenn Jesus, nachdem John the Baptist's Verhaftung ", kam in Galiläa proklamiert das Evangelium Gottes:" Die Zeit ist reif, das Reich Gottes ist auf euch; bereuen und glauben, das Evangelium. " "
“The Gospel”?–The announcement of Who, in fact, actually rules the World. "Das Evangelium"?-Die Ankündigung der WHO, in der Tat, tatsächlich regiert die Welt. Whose kingdom?–God’s. Wessen Reich?-Gott 's. [As I read the story, Jesus has already been anointed king of Israel by John at his “baptism”, where the words quoted (particularly in early manuscripts of Luke) hint at Psalm 2.7 (’a royal psalm, composed for a coronation’): “He said to me, ‘You are my son, today I have begotten you.!’” So Jesus’ identity as Messiah (the king approved by Israel’s true owner: God) was in fact part of the message, but in view of Roman political domination of the region, necessarily a tacit part.) [Wie lese ich die Geschichte, Jesus hat bereits gesalbt König von Israel von John zu seinem "Taufe", wo die Worte notiert (vor allem in frühen Handschriften von Luke) Hinweis auf Psalm 2,7 ( "eine königliche Psalm, komponiert für eine Krönung" ): "Er sagte zu mir, 'Du bist mein Sohn, heute habe ich gezeugt.!" Also Jesus' Identität als Messias (der König von Israel ist wahr Eigentümer: Gott) war in der Tat Teil der Nachricht, aber in Anbetracht der römischen politischen Herrschaft der Region, unbedingt ein stillschweigendes Teil.)
Nothing there about Substitutionary Atonement (Jesus wasn’t even dead yet!), Eternal Life, Personal Saviors, any of that. Nichts dort über Substitutionary Buße (Jesus war nicht einmal dead yet!), Ewiges Leben, Persönliche Retter, jede davon. I’m not saying that all the theology later interpreters have added hasn’t helped some people navigate their lives a little better, but I do say that much of it comes from human reason run amok. Ich sage nicht, dass alle später Theologie Dolmetscher haben nicht geholfen hat einige Leute navigieren ihnen das Leben ein wenig besser, aber ich sagen, dass ein großer Teil davon kommt aus menschlichen Vernunft Amok laufen.
Since then, when someone talks about preaching “the Gospel,” he normally means one or another of those human theological constructs. Seit dann, wenn jemand spricht über Verkündigung "des Evangeliums", sagte er normalerweise bedeutet einen oder anderen dieser menschlichen theologischen Konstrukte. George Fox, who tended to find his doctrines in highly spiritual interpretations of New Testament letters, took “The Gospel is the Power of God” almost as a definition. George Fox,, eher auf die Suche nach seinem Doktrinen in hoch spirituellen Interpretationen des Neuen Testaments Briefe, nahm "Das Evangelium ist die Kraft Gottes" fast wie eine Definition. That is, he would not accept any doctrine as being “the Gospel,” because to him nothing could be “the Gospel” short of God’s actual power to save human beings, present and palpably at work among us! Das heißt, er würde keine Doktrin als "das Evangelium," weil ihm nichts wäre "das Evangelium" hinter Gottes tatsächliche Macht zu retten Menschen, Gegenwart und fühlbar bei der Arbeit unter uns!
But you can’t define or expound that kind of Gospel; you can only, by closely following the Spirit’s leadings, cooperate in making opportunities for it to proclaim itself! Aber man kann nicht definieren oder expound diese Art von Evangelium; Sie kann nur durch enge Anschluss an die Spirit's leadings, kooperieren bei der Chancen für sie selbst zu verkünden! And so Quakers like myself have gone through considerable perplexity about: What is it we do or should mean by “the Gospel”? Und so wie ich Quäker durchlaufen haben erhebliche Ratlosigkeit über: Was ist das wir tun sollten "oder durch" das Evangelium "?
I myself return to that original meaning. Ich selbst wieder auf das ursprüngliche Bedeutung. Who’s in charge, here? Wer's in charge, hier? Satan still claims authority over the nations and their rulers, as all their ways continue to demonstrate. Satan noch Forderungen Autorität über die Völker und ihre Herrscher, wie alle ihre Möglichkeiten auch weiterhin unter Beweis stellen. But the Gospel says that God, despite appearances, 1) rules in actual fact and 2) matches Jesus’s description of our Father. Aber das Evangelium sagt, dass Gott, trotz Erscheinungen, 1) die Vorschriften in Wirklichkeit und 2) mit Jesus-Beschreibung unseres Vaters. Not condemning us, but doing all He can to help us, despite our misconceptions, misdeeds, and mistrust. Nicht zu verurteilen uns, sondern alles, was er tun kann, die uns helfen, trotz unserer Missverständnisse, Missetaten, und Misstrauen. So God has told me; so I have found. Also hat Gott hat mir gesagt, daher habe ich auch gefunden.
for further reading . für eine weitere Lesung. . Werden. . Werden.
- None Found Keine Gefunden


























I agree, you can only be taught by the Spirits Leadings. Ich bin damit einverstanden, können Sie nur dann angeboten werden, indem die Getränke Leadings. We should no longer desire to be or do anthing but the will of the Father Wir sollten nicht mehr den Wunsch zu tun, oder anthing sondern den Willen des Vaters
okay yoder okay Yoder