What Would Jesus Wear?何がイエスキリスト摩耗ですか?
Written by Mark Van Steenwyk : July 11, 2007書かれたマークヴァンsteenwyk : 2007年7月11日
Probably not a white robe with a red sash.おそらく、白いローブは、赤色のサッシです。 It is hard to say definitively, but my guess is he wore pretty much the same thing every day–a basic, comfortable, durable garment of the sort common among 1st century Jewish peasants.断定的に言うことは難しいが、しかし、私の推測はかなりヤローさんは毎日同じことを基本的な、快適な、耐久性の衣料品の第1世紀のユダヤ人の間で共通の並べ替え農民です。 My sense is, if He were to walk among us today, he’d probably only own a few “outfits” of a simple, comfortable sort.私の感覚は、もし彼が問い合わせの間を歩く今日、彼はたぶん数のみを所有する"服装"で、シンプルで快適な並べ替えています。
The more important question, for us, is what ought we to wear in light of our call to follow Jesus?他の重要な問題は、私たちは、私たちは何を着ることに照らしてするべき弊社のコールに従うイエスキリストですか? These seem to be the main impulses:これらのように見えるの主な衝動があります:
A) The Traditional “Good Steward” Impulse: We should save as much money as possible, buying thrift store clothing and, when necessary, buy new clothes from cheap retailers like Walmart. 1 ) 、従来の"良い執事"インパルス:しなければならないできるだけ多くの資金を保存、買い貯蓄ストアの衣服や、必要に応じて、格安の小売店から購入する新しい服のようなウォールマートです。 And we should use the money we save to support missions or tithe.としなければならないお金を使用して保存をサポートする私たちのミッションや十分の一です。
B) The “Relevant” Impulse: We should dress in such a way that is relevant to whatever sub-culture of which we are a part. b )は"関連性の高い"インパルス:ドレスをしなければならないような方法ではどのように関連するサブカルチャーが私たちの部分です。 So, if we’re ministering to wealthy kids in the burbs, we too should shop at Abercrombie.そのため、われわれはministeringの郊外に富裕層の子供は、私たちはあまりにも必要アバークロンビーショップです。
C) The Progressive “Good Steward” Impulse: We should, like impulse A, buy thrift store clothing and, when necessary, buy new clothes from fair-trade retailers likeウ)進行"良い執事"インパルス:しなければならないような衝動を、購入する貯蓄ストアの衣服や、必要に応じて、新しい服を買うより公正取引小売店のような No Sweat Apparel衣服の汗をかく .です。
D) The “Who Cares” Impulse: I don’t think Jesus cares how I dress. 奥行) 、 " who苦労"インパルス:イエスキリストの苦労とは思わないドレスどのようです。 He cares about the big-picture issues.彼は大きな画像問題を気にしています。 And so, I’ll buy what I like, within the budget I set for myself.そこで、私も買いましょ何よりも好きでは、ぼく自身のための予算を設定します。
A little over a year ago, I began to opt for option “C.” I stopped buying new clothing, unless I knew where it came from.少し1年以上前、私が始まったのオプションを選ぶ" c. "私の新しい服買いを停止しない限り、やっぱりどこからやって来たのです。 I didn’t want to wear clothing made by some child in the developing world–or from some under-paid adult.私は服を着用するしたくない作られるため、開発途上国世界的にいくつかの子供や大人からいくつかされてから支払われる。 Sure, it could be argued that having pants manufactured in Guatemala (or wherever) helps their economy; they only get pennies per hour, but it is still better than nothing.確かに、それがズボンが製造されたと主張してグアテマラ(またはどこ)に役立ちますその経済;彼らのみが取得さペニー1時間、それはまだよりはましだ。 You might call that development.コールを開発するかもしれない。 I call it exploitation.私の搾取呼び出すことです。 As long as Americans demand their favorite fashions at cheap prices, there will be labor-mongers in the developing world willing to exploit people to provide those fashions.アメリカ人の需要限り、自分の好きなファッションを安い値段は、労働者には喜ん屋は、発展途上世界の人々を悪用するそれらのファッションを提供しています。
And so, I decide to only buy new things if I knew where they came from.そこで、私は新しいものを購入する決心をすればよいだけどこからやってきた人を知っていた。 I want to know the story of my garments–where the fabric comes from, whether or not the workers who make the garment are paid well, etc.その話を知って欲しいのは、私の衣類布から、 whoかどうかは、労働者の衣服が支払わええと、等
In Bethlehem, where Jesus was born, Palestinian union workers are using organic cotton to make t-shirts for a company run by an American Jew.ベツレヘムで、イエスキリストが生まれた場所、オーガニックコットンを使用してパレスチナ人労働者は労働組合を作るTシャツは、米国のユダヤ人が運営する会社です。 For $20 bucks you can buy a shirt with a story. $ 20ドルで購入することができます。シャツに物語がある。 I think Jesus would wear one of these shirts.イエスキリストと思うが、これらの服を着るシャツです。
If you are intrigued by this company, you canこの会社に興味をする場合は、することができます。 become an affiliateアフィリエイト .です。 It works the same way the Amazon Associate program does.それと同じように動作しますが、アマゾンのアソシエイトプログラムが動作します。 For everyone who follows your link to buy their goods, you get a cut.誰もwho以下のようにリンクをしてその商品を購入する場合値引きをしてもらう。 If you want to buy a nice t-shirt, you can follow the banner to the bottom right and I’ll get a small cut.ニースする場合は、 Tシャツを購入するのは、以下のバナーをすることができますと私の右下に小さい切り傷を買ってあげるから。 But I’d rather have you become an affiliate yourself, and spread the word.しかし、私としては、むしろここにアフィリエイトには、普及という言葉です。 This is a good company that is doing things right.これは立派な会社では物事下さい。 There are other great companies out there, for sure, but No Sweat Apparel is definitely a place to start your journey into buying Fair Trade Goods.他の大企業には、アウトには、確かに、しかし、衣服の汗をかく場所は確かにして旅を開始するフェアトレード商品を買わせる。
What do you think? どうお考えですか? Do you think embracing the Fair Trade movement is something Christians ought to do, or is it just a misguided liberal agenda? 受け入れは、公正取引思いますキリスト教徒の動きがすべきことは何か、それとも、これは単なる、見当違いのリベラルな議題ですか?
What are some of your favorite places to buy Fair Trade goods? どのようなお客様のお気に入りの場所はいくつかのフェアトレード商品を購入するか?
for further reading .をもっと読みたいです。 .です。 .です。
- None Foundなしが見つかりました


























Really good question, and I like your break-down of the options when it comes to the “What Would Jesus Wear?” question.本当にいい質問、と私のようにブレークダウンして、オプションとなると、 "何がイエスキリスト摩耗ですか? "質問です。
I haven’t made any firm commitments to do one thing or the other yet, but I have started thinking about what it might be like if, at the Wedding Supper of the Lamb, I got seated next to the kid who made my sneakers for pennies an hour in a sweatshop.私はこれを行うには任意の確固たるコミットメントを1つまたは、他のものはまだありませんが、私は考え始めたのはどういうものかもしれないような場合、結婚式は、夕食は、子羊、私は隣に座って、子供は私のスニーカーをwhoペニーの1時間を搾取します。 I imagine how crass and vulgar it would sound for me to say, “Hey, that was the global economy… tough luck.” I imagine that instead of saying that I would probably beg his forgiveness.私を想像する方法のサウンドを粗野で下品なことは私に言ってやるが、 "やあ、世界経済はタフな幸運… 。 "私の代わりに言っていると想像しておそらく彼の許してほしいと懇願します。 Thoughts like those are starting to gnaw at me, pushing me toward Option C.これらは始めての考えを揺さぶるように私は、私に向かっオプションc.プッシング
While from a pure humanitarian point of view, it may seem like buying from poor countries that lack basic human rights is wrong, it is a wrong assumption to think that buying from these countries is actually propagating the lack of human rights.中から、純粋な人道主義的観点から見ると、のように思えることがありますが不足貧しい国からの買いが入り基本的人権が間違って、それは間違って仮定することを考えると、これらの国からの買いが入りは、実際に伝播するの人権に欠ける。 According to Jefferey S. Sach in his book “The End of Poverty”.ジェフリーs.サッチ峠によると、彼の著書"貧困の終わりに"です。 Jefferey actually says that buying from countries such as this helps these countries establish human rights around labour as the human rights are a benefit of having a strong economy.ジェフリーからの買いが入り、実際によると、これにより、これらの国々のような国の人権を確立する策として、人間の労働の権利は、強力な経済利益を持つ。 Additionally almost every country in the world that has moved out of poverty has had to deal with a period that is lacking in these basic human rights.また、世界のほぼすべての国では貧困が出てきていた期間に対処するには、これらの基本的人権が不足しています。 I prefer the model of organizations like Mountain Equipment Co-op私の方がモデルのような組織は、山の機器協同組合
Mountain Equipment Co-op山の機器協同組合
who continue to buy from these countries, but work with their suppliers to change the labour situation. who継続して購入するより、これらの国では、しかし、仕入先を変更するには彼らの労働状況です。 Jefferey Sachs mentions a study he did in one country in South East Asia with sweat shop workers…he asked the women if they would prefer to go back to what they had before working in the sweat shops and something like 90% of them said no.ジェフリーサックスに言及し、彼は1つの国で勉強東南アジアアジアでびっしょりになって店の女性労働者…と彼は尋ねたをすれば希望に戻って作業をする前に彼らはどのようなお店や何かのような汗をかくの90 %をそれらによるとないです。
This doesn’t mean that sweatshops are ok, but it is also not ok to assume that human rights are something that come for free or that lack of human rights is just due to bad exploitative people.このsweatshopsわけではないがいいのですが、 OK ]をクリックすることもないと仮定して人間の権利は何かが来ることを無料または不足の人権は、搾取的な人々だけのために悪いです。 Merely not buying from these countries is not going to solve the poverty problem but rather propagate it.これらの国々からの買いが入りだけではないが行くの貧困問題を解決するためにではなく繁殖してください。 I think it is time for us to begin to work more closely with these countries to assist them in improving their work conditions while still supporting their economies.と思うことは時期に来て仕事を開始するとより密接にこれらの国々を支援し、労働条件の改善に維持しながら支援してきた。
Mark, I appreciate your thoughts.マーク、私の考えに感謝しています。 I tend to be one of the option A folks, though I have lots of sympathies for option C, and lots of frustrations with option B and D folks.私のオプションのいずれかの傾向にありますが皆さん、僕はたくさんの同情をオプションC 、および多くの欲求不満オプションBとDの人々です。 I don’t intend this as a defense of ignorant Walmart buying, however I have spoken with folks from those poor countries, and even the pennies per day they are making is important to their survival.私、これを防衛する意図のない無知なウォールマートの買い、しかし私は、これらの貧しい国々の人々話さをし、 1日あたりの銅貨さえ、彼らは生存してメーカーが重要です。 So perhaps that should spur some other questions: if we were to successfully boycott the exploitation of foreign cheap labor, what would happen to those economies and people?おそらくこれに拍車を掛けることは、いくつかの他のご質問:もし我々外国人の搾取を正常に安い労働力をボイコットすると述べて、それらの経済と何が起こるの人々にですか? Would it result in fairer wages or in disaster?それが結果的に公正な賃金や災害ですか? If we make it a black & white issue of fair wage vs. exploitation, the answer seems obvious. 〜することをすればブラック&ホワイト問題の公正な賃金と搾取、その答えは明白です。 But I would love to hear some exploration of the other issues that surround it.しかし、私は愛を聞いて、他のいくつかの問題で囲んで探検してください。
PS–my Mom adds that she thinks part of the conversation should be that Americans own way more clothes than we need. psの-私の母は彼女を追加すべきであると考え部分の会話にアメリカ人なりのやり方で他の服よりも私たちが必要です。 Perhaps we should not just focus on fair trade, but using less in general.おそらくしなければならない公正な貿易に焦点を当てるだけでなく、しかし、あまり一般的に使用しています。
i totally value the fight for fair trade…..私全く価値の公正な貿易のために戦う… .. its something that has recently been brought to my attention.その何かが私の関心は最近むけさせています。
i wish our culture, world-market, and consciences were more suitable for this type of commerce…..我々の文化をお祈り、世界的に市場、および他の良心がこのタイプの商取引に適して… ..
unfortunately, the big brother “big box” runs America.残念なことに、ビッグブラザー"ビッグボックス"を実行アメリカです。
Mark,マーク、
I’m not advocating that we withhold our dollars from developing nations.私はドルを支持することを差し控える当社の発展途上国からです。 I think we should purchase strategically.戦略的に購入しなければならないと思う。 There are great fair trade opportunities popping up all around the world that we should explore.はじけるような素晴らしい機会には、公正取引上、全世界の探求をしなければならない。 And of course we should try to use our resources to promote justice, rather than simply avoiding injustice.そしてもちろん、我々のリソースを使用しようとしなければならない正義を促進するのではなく、単に不公平を避けています。
Jeshua…I agree, part of our problem is that we need to confront our own desires. jeshua …同意、我々の問題部分は、我々独自の欲望に直面する必要があります。 So much of these issues stem from our own greed for luxury goods.幹から、これらの問題のほとんどを私たち自身の欲をぜいたく品です。 For example, the hunger for cell phones is fueling the mining of columbite-tantalite in the Congo, and control of mining has added tinder to the conflicts in that country.たとえば、携帯電話の飢えているのは、燃料補給の鉱業コロンバイト-タンタライトは、コンゴ、および制御の鉱山が追加されました。燃えやすいものをその国での紛争をします。 Our gluttony and greed need to be disciplined.私たち大食いと貪欲懲戒処分する必要があります。 We need to embrace simplicity as well as shop wisely.単純化する必要が私たちを受け入れるだけでなくショップ賢明です。
I think we should go a step beyond embracing the fair trade movement, which most often means to patronize it.一歩しなければならないと思う受け入れの公正な貿易の動きを超え、最も多くの手段をひいきにしてください。 I think we should become the fair trade movement.しなければならないと思うの動きは、公正取引になる。 Somebody should be thinking of what fair trade Wal-Mart would be and look like and then they should create it.誰か考えてどのような公正な貿易すべきであるウォルマートは、次のようにと入力し、彼らが作成してください。
Espiritu…I like it! espiritu …私のようなこと! You’ve got moxie!君はファイト!
mark,マーク、
good post, as always.良いポストは、通常どおりです。 and that dude is wearing my shirt.その男は私のシャツを着ています。 and I might add that ‘no sweat’ has pretty cool shoes too.追加するかもしれないと私が'の汗をかくのは、かなり涼しい靴が判明しました。
about the economy, i think we should indeed boycott known rights abuses and instead buy from 2/3 world economies via consumer co-opts, fair-trade, or union-based factories to ensure a fair wage for a days work.経済については、実際にボイコットしなければならないと思うの既知の権利侵害との代わりに購入するより2 / 3世界経済経由で消費者のコロラド- opts 、公正取引、あるいは工場の労働組合に基づいた公正な賃金を確保するため、日中に仕事です。 Sure the clothes will be more expensive, but that is the whole point.より高価な服を確認しては、それは全体のポイントです。 in this way you can both send your money to developing countries while also not participating in exploitation.このようにすることができます。両方を送信して間もない発展途上国にお金を搾取に参加しています。
I take option C a little further by purchasing fabric (sometimes made in the USA or otherwise somewhat fair trade) and sewing a portion of my clothing.もう少しいいのオプションを購入cおよび織物(時には行われたアメリカ合衆国または他のやや公正な貿易)と縫製部分を私の服をします。 That cuts out a few of the oppressive steps.を削減するいくつかの過酷な手順を実行します。 The patterns I create myself or buy from small designers, usually families or mothers.私自身のパターンを作成または購入するより小型のデザイナー、 24時間ご家族や母親です。
Buttons or other fiddley bits are more troublesome…they almost always come from China.ボタンやその他のボイラー室通風囲壁ビットは、常に他の面倒な…彼らのほとんどが中国産です。
Sewing fills in the gaps around Thrifting.裁縫の塗りつぶしは、周りのギャップthriftingです。
~Anna 〜アンナ
anna,アンナ、
that’s awesome.それはawesomeです。 we jut bought a sewing machine and my wife is learning to sew.私たちの塩漬け買ってミシンで縫うと私の妻は、学習をします。 she loves it.彼女が大好きだ。 Made me a shirt and a couple of skirts for herself.は私に一つのカップルのスカートのシャツと思いました。 on the one hand it might seem a terrible through back to the 50’s when women were oppressed by housework (that’s one narrative), or on the other hand it is solidarity with and refusal to exploit other labor while also bucking the economy by being productive instead of merely consumptive.上の1つの手のように見えるかもしれないひどいことを省略している50代の女性は抑圧されるときに家事(それは1つの物語) 、または、他の手で拒絶することが連帯し、他の労働力を悪用する経済の中にも跳ね上がる単に生産性の代わりに消費されています。
tough question…do we think we can isolate ourselves from the injustice by buying clothes with a story…we are part of it…simply having the cash to spend 20 bucks on a “t” shows we can’t escape the problem…my daughter (11) is learning to make clothes but man the fabric is outrageous…maybe we should learn to live with a lot less…厄介な問題に…やってから考えることを分離自分の服を買い不公平さの物語の一部だけを… …我々は単純に20ドルの現金を過ごすは、 " T "を示して問題を逃れることはできない…私の娘( 11 )は、学習の服を作ることは言語道断…しかし、男の布を身に生きるしなければならないかもしれないずっと少なくてすむ…
I tend to shop thrift and buy new when I really have to from wal-mart and use the extra to help Compassion International.古道具屋購入する傾向があると私の新しいときから本当にウォルマートにして使用するに余分な思いやりを助ける国際的です。
does shopping at wal-mart make us (me) part of the problem ?ショッピングでは、ウォルマートに問い合わせ( Me )の部分の問題ですか? I have wondered about that (even boycotted Wal-mart for a while) but then I think about the Temple system of Jesus’ day and how they oppressed the widows but Jesus and his followers hung out there and participated.私は疑問については、 (ウォルマートのボイコットもしばらくの間)しかし、その後寺と思うのシステムについては、イエスキリストの日とどのように虐げられたしかし、イエスキリストとその部下の未亡人がハングアップすると参加した。 so did the early church…初期の教会もそうでした…
Geoff,ジェフ、
Exploitation, Hah!搾取、ほら! Try telling that to my radical egalitarian mother who sews quilts and baby clothes!私のことを試しtelling who sews掛け布団過激な平等主義の母親と赤ちゃんの洋服! I inherited my sewing machine and serger from her.ミシン私と私のsergerから継承した彼女のです。
I strongly suggest reading The Midwife’s Tale by Laurel Thatcher Ulrich who illustrates the “Alternative Feminine Economy” of the late 18th and early 19th centuries in rural America.私を強く示唆助産師の物語を読んでローレルサッチャーウルリッヒwho示し、 "別の女性の経済"の18日と初期の19世紀後半にアメリカで農村部です。 That’ll shatter a few narratives for ya!それを壊滅させるいくつかの物語をya !
~Anna 〜アンナ
Hi, I know that all the others have posted in 2007 but there is a question I have: Is there any scripure text you know which could help me to get further?こんにちは、私が知っている他のすべての方に投稿された2007年のですが、私は質問: scripureテキストを知って何かができる私を得るより詳細なヘルプですか? I don’t know in how far fair trade and development policy is standing together and weather we couls not hely better by giving moeny to different organizations?わかんないで公正な貿易と開発政策はどこまで一緒や天気予報が立っていない私たちcouls hely別の団体にお金を与えるより良いですか? Thank You, Tinaありがとう、ティナ