Topo

A Review of Soul Graffiti…Introduction Uma revisão da alma graffiti… Introdução

Written by Mark Van Steenwyk : May 30, 2007 Escrito por Mark Van Steenwyk: 30 de maio de 2007

For almost a month, I’ve been promising to give a review of Mark Scandrette’s new book Durante quase um mês, eu tenho sido promissor para dar uma revisão de Mark's Scandrette novo livro Soul Graffiti Soul Graffiti . I thought about doing a one-page review, but rejected that idea. Eu pensei fazer uma revisão de uma única página, mas rejeitou a ideia. Instead, I want to give the book more of my attention…I want to write a worthy review. Em vez disso, quero dar o meu livro mais de atenção… Gostaria de escrever uma resenha digna. And so, each week I will review a section of the book (Soul Graffiti is divided into 4 parts). E assim, cada semana vou rever uma seção do livro (Soul Graffiti é dividido em 4 partes). Next week, I’ll take a look at Part 1…this week I’ll focus on the preface and introduction. Na próxima semana, eu vou ter um olhar Parte 1… esta semana vou concentrar-se na introdução e prefácio.

But before I begin my review, let me make a disclaimer: I am friends with Mark Scandrette. Mas antes de começar a minha análise, gostaria de fazer um desmentido: estou com amigos Mark Scandrette. He is one of my favorite people. Ele é uma das minhas favoritas pessoas. I haven’t known him that long, but he’s the sort of guy that I’ve already decided I want to know for the rest of my life. Tenho muito que ele não sabe, mas ele é o tipo de cara que eu já decidiu que gostaria de saber para o resto da minha vida. Folks like that are rare in life–the sort of person you instantly connect to. Folks como esse são raros na vida-o tipo de pessoa que você ligue para instantaneamente. From what I hear, he has that sort of effect on people–he’s creative, charismatic, and a bit eccentric. Pelo que eu ouvi, ele tem esse tipo de efeito sobre as pessoas-ele é criativo, carismático, e um pouco excêntrico. And so, given my affinity for the guy, I am a biased reviewer. E assim, dada a minha afinidade para o cara, eu sou um revisor tendenciosas.

On the flip side, however, my affinity for Mark gives me the benefit of knowing something that many people don’t know about their authors: is this author practicing what he preaches? Sobre a outra face, no entanto, a minha afinidade por Mark me dá a vantagem de saber algo que muitas pessoas não conhecem os seus autores: esta é autor praticando o que ele prega? The answer is: “Yes.” Though Mark travels around a bit speaking, he isn’t one of those authors who writes abstractly about ideas they’ve barely explored. A resposta é: "Sim". Apesar de viaja Mark cerca de falar um pouco, ele não é um desses autores que escreve abstratamente idéias sobre eles mal explorado. This book flows out of his life and the life of his community. Este livro fluxos para fora de sua vida ea vida da sua comunidade.

Soul Graffiti has been getting some buzz, here and there, but not enough buzz. Soul Graffiti foi ficando algumas buzz, aqui e ali, mas não o suficiente buzz. Most of the review out there are short and pithy. A maior parte da revisão lá fora, são curtas e pithy. But this book isn’t the sort of cheap fluff that can be quickly consumed and digested. Mas este livro não é o tipo de fluff barata que pode ser consumido rapidamente e digerida. This book is poetic–and all good poetry requires a degree of discipline. Este livro é poético-e de todas as boas poesia exige um grau de disciplina. It isn’t organized by trite chapter titles and nifty sidebar comments. Não é organizado por títulos e capítulos banal bacana barra lateral comentários. Most mediocre books only require a skim and you’ve got the meat. A maior parte dos livros medíocre só exigem uma desnatadas e você terá a carne. You know the books–one needs only read the chapter titles, the first and last paragraphs of each chapter, and the conclusion to get the gist and then move on. Você sabe o livro-uma só precisa ler o capítulo títulos, o primeiro e último parágrafos de cada capítulo, bem como a celebração de obter a essência e, depois, seguir em frente. And usually a deeper read ends in frustrations, for all-too-often the thousands of mediocre Christain books are poorly written and cheap. Leia mais profundas e, geralmente, um termina em frustrações, para todos os demais-muitas vezes-os milhares de livros são medíocres Christain mal escrito e barata. They are good sermons turned into poor books for quick profit. Eles são bons sermões transformadas em livros para os pobres lucro rápido.

But Soul Graffit needs to be embraced. Mas Soul Graffit precisa de ser abraçado. You must emerse yourselve within its pages. Você deve emerse yourselve dentro de suas páginas. I tried to skim it and found myself PROFOUNDLY frustrated. Eu tentei desnatadas-lo e fui profundamente frustrados. But then I began to read…to actually read through the book. Mas então eu comecei a ler a… realmente ler o livro. Once I gave the book the sort of attention I only pay to “literature” did it begin to give up its treasures. Uma vez me deu o livro a espécie de atenção Eu só paga a "literatura" é que ele comece a dar os seus tesouros.

And that is what this book is: it is literature. E é isso que este livro é: trata-se de literatura. It is prose. Trata-se de prosa. It isn’t the trite eruptions of a would-be writer. Não é o banal erupções de um candidato a escritor. It is the work of a craftsman. É o trabalho de um artesão.

The preface sets off the tone for the books. O prefácio conjuntos fora do tom para os livros. In the first paragraph, the stage is set: No primeiro parágrafo, o estádio está definido:

In many religious traditions, Christian faith, as it has been shaped culturally, has brepared people to die, but has not equipped them to live well amid the complexities of contemporary culture…Many of us find ourselves searching, not only for a way to believe, but also for a way of life. Em muitas tradições religiosas, a fé cristã, como tem sido moldada culturalmente, tem brepared pessoas a morrer, mas não foi bem equipada-los a viver no meio da complexidade da cultura contemporânea… Muitos de nós nos encontramos pesquisando, não apenas para uma forma de acreditar , Mas também para um modo de vida.

This book is an exploration of the that way of life. Este livro é uma exploração de que o modo de vida. And instead of exploring it abstractly, it firmly roots itself within the life and experience of Mark Scandrette and his adventures in San Francisco. E, em vez de explorar-la em abstracto, é firmemente raízes dentro da própria vida e experiência de Mark Scandrette suas aventuras e em San Francisco. But–and here’s the thing I enjoy the most about Soul Graffiti –it doesn’t do so stupidly. Mas-e aqui é a coisa que eu apreciar uma das mais sobre Soul Graffiti-se não o fizer estupidez. I find that most most books in the “Christian Living” or “Ministry” sections of the Christian book store are not only poorly written, but also insulting to my intellegence. Acho que a maior parte dos livros mais no programa "Vida Cristã" ou "ministério" dos cristãos livro loja não são apenas mal escrito, mas também um insulto à minha intellegence.

The introduction continues to set the stage for the rest of the book–it cries out for an integrated faith that stands up in the midst of our fragmented lives. A introdução continua a definir o cenário para o resto do livro-que grita de uma abordagem integrada de fé que ergue-se no meio das nossas vidas fragmentadas. It is in the midst of this fragmentation that our souls cry out for a life that makes sense–one that “clicks.” We don’t long for a system of thought–for a Jesus who simply paid the price for our sins or who helps us get through the bad times. É em meio a esta fragmentação que as nossas almas clamam por uma vida que faz sentido-um que os "cliques." Nós não longo de um sistema de pensamento-para um Jesus que simplesmente pagar o preço pelos nossos pecados ou que ajuda-nos a atravessar o mau tempo. We long for a radical Christ who is present in our lives–whose eyes dance with creativity and energy. Temos tempo para uma radical Cristo que está presente em nossas vidas-cujos olhos dança com criatividade e energia. We long for a Christ who experiences our lives with us in the depths, but who also invites us to drink deeply of the Divine. Nós longo de um Cristo que vive em nós a nossa experiência nas profundezas, mas que também nos convida a beber profundamente do Divino.

Scandrette depicts Jesus as a Companion (whose arms are open wide to all people), an Artist (whose imagination explored the depths of God’s kingdom), a Healer (who was present to the hungry, thirsty, sick, lonely, and imprisoned), and a Mystic (who dwelled in God’s presence and found, through contemplative prayer, the power to love). Scandrette apresenta Jesus como um companheiro (cujos braços estão abertos a todas as pessoas largura), um Artista (cuja imaginação explorar as profundezas do Reino de Deus), um Healer (que estava presente à fome, sede, doente e solitário, e detido ), E um Místico (que dwelled na presença de Deus e encontrou, através de oração contemplativa, o poder de amor).

Scandrette invites us on a journey–to experience THIS Jesus and and follow in his footsteps. Scandrette nos convida a uma viagem-a experiência PRESENTE e seguir Jesus e, em suas pegadas. Soul Graffiti is a call to discipleship in our post-Christian, fragmented world. Soul Graffiti é um convite ao discipulado na nossa pós-cristã, fragmentado mundo. Pick up your stencil and your can of paint: we’ve got some soul graffiti to paint. Pick-up seus estêncil e seu possível de tinta: temos alguma alma graffiti para pintar.

for further reading . para outras leituras. . .

  • None Found Nenhum Encontrado

Comments Comentários

One Response to “A Review of Soul Graffiti…Introduction” Uma resposta a "uma revisão de Soul Graffiti… Introdução"

  1. JoshuaE on May 30th, 2007 2:23 pm JoshuaE em 30 de maio, 2007 2:23 pm

    I’ve been eying this book for a little while and planning on reading it at some point. Eu tenho eying este livro por um tempo e planejamento em lê-lo em algum ponto. I must say your review pt.1 is very compelling. Devo dizer que o seu reexame pt.1 é muito atraente. Soul Graffiti is going to the top of my list. Soul Grafite vai para o topo da minha lista. From what you’ve told me about Mark and his community he really does seem like one of those guys who is writing from his experiences rather than abstract ideas. Desde que você me contou sobre Marcos e sua comunidade como ele realmente parece um daqueles caras que está escrita a partir de suas experiências em vez de ideias abstractas. Maybe we (Missio Dei) should talk about what we can learn and implement from this book. Talvez nós (Missio Dei), deverá falar sobre o que podemos aprender e aplicar a partir deste livro. peace Brother Mark. Irmão Mark paz.

Got something to say? Tens alguma coisa a dizer?





Fundo