A Review of Soul Graffiti…Introduction Un examen de l'âme… Introduction Graffiti
Written by Mark Van Steenwyk : May 30, 2007 Ecrit par Mark Van Steenwyk: Mai 30, 2007
For almost a month, I’ve been promising to give a review of Mark Scandrette’s new book Pendant près d'un mois, j'ai été en promettant de donner un examen de Mark Scandrette le nouveau livre Soul Graffiti Soul Graffiti . I thought about doing a one-page review, but rejected that idea. J'ai pensé à faire une page d'examen, mais a rejeté cette idée. Instead, I want to give the book more of my attention…I want to write a worthy review. Au lieu de cela, je veux donner le livre de plus mon attention… Je veux écrire un examen digne. And so, each week I will review a section of the book (Soul Graffiti is divided into 4 parts). Et oui, chaque semaine, je passerai en revue une partie de l'ouvrage (Soul Graffiti est divisé en 4 parties). Next week, I’ll take a look at Part 1…this week I’ll focus on the preface and introduction. La semaine prochaine, je vais jeter un coup d'oeil à la partie 1… cette semaine, je vais mettre l'accent sur la préface et introduction.
But before I begin my review, let me make a disclaimer: I am friends with Mark Scandrette. Mais avant de commencer mon examen, permettez-moi de faire une clause de non-responsabilité: Je suis amis avec Mark Scandrette. He is one of my favorite people. Il est l'un de mes favoris. I haven’t known him that long, but he’s the sort of guy that I’ve already decided I want to know for the rest of my life. Je n'ai pas connu cette longue, mais il le genre de gars que j'ai déjà décidé que je veux savoir pour le reste de ma vie. Folks like that are rare in life–the sort of person you instantly connect to. Des gens comme ça sont rares dans la vie-le genre de personne vous connecter instantanément. From what I hear, he has that sort of effect on people–he’s creative, charismatic, and a bit eccentric. D'après ce que j'entends, il a ce genre d'effet sur les personnes-il sur le plan créatif, charismatique, et un peu excentrique. And so, given my affinity for the guy, I am a biased reviewer. Et si, compte tenu de mon affinité pour les gars, je suis un parti pris critique.
On the flip side, however, my affinity for Mark gives me the benefit of knowing something that many people don’t know about their authors: is this author practicing what he preaches? D'un autre côté, cependant, mon affinité pour Mark me donne l'avantage de savoir quelque chose que beaucoup de gens ne connaissent pas leurs auteurs: cet auteur est pratique ce qu'il prêche? The answer is: “Yes.” Though Mark travels around a bit speaking, he isn’t one of those authors who writes abstractly about ideas they’ve barely explored. La réponse est: "Oui." Bien que Mark se déplace autour d'un peu parler, il n'est pas un de ces auteurs qui écrit abstraite d'idées qu'ils ont à peine exploré. This book flows out of his life and the life of his community. Ce livre découle de sa vie et la vie de sa communauté.
Soul Graffiti has been getting some buzz, here and there, but not enough buzz. Soul Graffiti a été buzz obtenir certains, ici et là, mais pas assez de buzz. Most of the review out there are short and pithy. La plupart de l'examen là-bas sont courts et vigoureux. But this book isn’t the sort of cheap fluff that can be quickly consumed and digested. Mais ce livre n'est pas le genre de fluff bon marché qui peut être consommé rapidement et digéré. This book is poetic–and all good poetry requires a degree of discipline. Ce livre est poétique et toutes les bonnes poésie exige un degré de discipline. It isn’t organized by trite chapter titles and nifty sidebar comments. Il n'est pas banal organisé par titres de chapitre et l'encadré commentaires astucieux. Most mediocre books only require a skim and you’ve got the meat. La plupart des livres médiocres seulement exiger une écrémé et vous avez la viande. You know the books–one needs only read the chapter titles, the first and last paragraphs of each chapter, and the conclusion to get the gist and then move on. Vous connaissez les livres-il faut seulement lire les titres de chapitre, le premier et le dernier paragraphes de chaque chapitre, et la conclusion d'obtenir l'essentiel et ensuite aller de l'avant. And usually a deeper read ends in frustrations, for all-too-often the thousands of mediocre Christain books are poorly written and cheap. Et, en général, une meilleure suit se termine par des frustrations, pour tous trop souvent les milliers de livres médiocres Christain sont mal écrits et bon marché. They are good sermons turned into poor books for quick profit. Ils sont de bons sermons transformés en livres pour les pauvres profit rapide.
But Soul Graffit needs to be embraced. Mais Soul Graffit doit être adopté. You must emerse yourselve within its pages. Vous devez emerse yourselve au sein de ses pages. I tried to skim it and found myself PROFOUNDLY frustrated. J'ai essayé de parcourir et me suis retrouvé profondément frustrés. But then I began to read…to actually read through the book. Mais ensuite j'ai commencé à lire… en fait à lire le livre. Once I gave the book the sort of attention I only pay to “literature” did it begin to give up its treasures. Une fois que j'ai donné le livre le genre d'attention, je ne payez que pour "la littérature" at-il commencer à renoncer à ses trésors.
And that is what this book is: it is literature. Et c'est ce que ce livre est: c'est la littérature. It is prose. Il est en prose. It isn’t the trite eruptions of a would-be writer. Ce n'est pas le banal éruptions d'un soi-disant écrivain. It is the work of a craftsman. Il est l'oeuvre d'un artisan.
The preface sets off the tone for the books. La préface déclenche le ton pour les livres. In the first paragraph, the stage is set: Dans le premier paragraphe, le décor est planté:
In many religious traditions, Christian faith, as it has been shaped culturally, has brepared people to die, but has not equipped them to live well amid the complexities of contemporary culture…Many of us find ourselves searching, not only for a way to believe, but also for a way of life. Dans de nombreuses traditions religieuses, la foi chrétienne, comme elle l'a été en forme de la culture, a brepared gens meurent, mais n'a pas équipés pour vivre bien au milieu de la complexité de la culture contemporaine… Beaucoup d'entre nous trouver nous-mêmes la recherche, non seulement un moyen de penser , Mais aussi pour un mode de vie.
This book is an exploration of the that way of life. Ce livre est une exploration de ce mode de vie. And instead of exploring it abstractly, it firmly roots itself within the life and experience of Mark Scandrette and his adventures in San Francisco. Et au lieu d'explorer la façon abstraite, il s'est fermement racines dans la vie et l'expérience de Mark Scandrette et ses aventures à San Francisco. But–and here’s the thing I enjoy the most about Soul Graffiti –it doesn’t do so stupidly. Mais-et voici ce que j'aime le plus au sujet de Soul Graffiti-il ne le fait pas bêtement. I find that most most books in the “Christian Living” or “Ministry” sections of the Christian book store are not only poorly written, but also insulting to my intellegence. Je trouve que la plupart la plupart des livres dans la "vie chrétienne" ou "Ministère" de la librairie chrétienne sont non seulement mal écrit, mais aussi insultants à mon Intelligence.
The introduction continues to set the stage for the rest of the book–it cries out for an integrated faith that stands up in the midst of our fragmented lives. L'introduction continue de préparer le terrain pour le reste du livre-il s'écrie d'une foi qui se dresse au milieu de notre vie fragmentée. It is in the midst of this fragmentation that our souls cry out for a life that makes sense–one that “clicks.” We don’t long for a system of thought–for a Jesus who simply paid the price for our sins or who helps us get through the bad times. Il est au milieu de cette fragmentation que nos âmes pour crier une vie qui a du sens-que un "clics." Nous n'avons pas de temps pour un système de pensée-pour un simple Jésus qui a payé le prix de nos péchés ou qui nous aide à passer à travers le mauvais temps. We long for a radical Christ who is present in our lives–whose eyes dance with creativity and energy. Nous aspirons à une radicale le Christ qui est présent dans notre vie-dont les yeux de danse avec la créativité et l'énergie. We long for a Christ who experiences our lives with us in the depths, but who also invites us to drink deeply of the Divine. Nous aspirons pour un Christ qui vit notre expérience avec nous dans les profondeurs, mais aussi qui nous invite à boire profondément du Divin.
Scandrette depicts Jesus as a Companion (whose arms are open wide to all people), an Artist (whose imagination explored the depths of God’s kingdom), a Healer (who was present to the hungry, thirsty, sick, lonely, and imprisoned), and a Mystic (who dwelled in God’s presence and found, through contemplative prayer, the power to love). Scandrette décrit Jésus comme un compagnon (dont les armes sont grandes ouvertes à toutes les personnes), un artiste (dont l'imagination a exploré les profondeurs du Royaume de Dieu), un guérisseur (qui était présent à ceux qui ont faim, soif, de maladie, de solitude, et emprisonnés ), Et un Mystic (qui vivent dans la présence de Dieu et a constaté, à travers la prière contemplative, le pouvoir de l'amour).
Scandrette invites us on a journey–to experience THIS Jesus and and follow in his footsteps. Scandrette nous invite à un voyage à l'expérience et ce Jésus et de suivre ses traces. Soul Graffiti is a call to discipleship in our post-Christian, fragmented world. Soul Graffiti est un appel à disciple dans notre post-chrétienne, monde fragmenté. Pick up your stencil and your can of paint: we’ve got some soul graffiti to paint. Choisissez votre pochoir et votre boîte de peinture: nous avons des graffitis âme à la peinture.
for further reading . pour en savoir plus. . .
- None Found Aucun trouvé


























I’ve been eying this book for a little while and planning on reading it at some point. J'ai été eying ce livre pour un peu de temps et de planification sur la lecture à un moment donné. I must say your review pt.1 is very compelling. Je dois dire votre avis pt.1 est très convaincante. Soul Graffiti is going to the top of my list. Soul Graffiti va vers le haut de ma liste. From what you’ve told me about Mark and his community he really does seem like one of those guys who is writing from his experiences rather than abstract ideas. D'après ce que vous avez dit à propos de moi Mark et sa communauté, il ne semble pas vraiment comme un de ces gars qui est écrit de ses expériences plutôt que les idées abstraites. Maybe we (Missio Dei) should talk about what we can learn and implement from this book. Peut-être que nous (missio Dei) devrait parler de ce que nous pouvons apprendre et mettre en œuvre de ce livre. peace Brother Mark. Frère Mark paix.