Superior

A Review of Soul Graffiti…Introduction Un examen de Soul Graffiti… Introducción

Written by Mark Van Steenwyk : May 30, 2007 Escrito por Mark Van Steenwyk: 30 de mayo de 2007

For almost a month, I’ve been promising to give a review of Mark Scandrette’s new book Durante casi un mes, he sido prometedor para dar un examen de Mark Scandrette el nuevo libro Soul Graffiti Soul Graffiti . I thought about doing a one-page review, but rejected that idea. Pensé en hacer una página de revisión, pero rechazó esa idea. Instead, I want to give the book more of my attention…I want to write a worthy review. En lugar de ello, quiero dar el libro más de mi atención… Quiero escribir un buen examen. And so, each week I will review a section of the book (Soul Graffiti is divided into 4 parts). Y así, cada semana voy a revisar una sección del libro (Soul Graffiti está dividida en 4 partes). Next week, I’ll take a look at Part 1…this week I’ll focus on the preface and introduction. La semana que viene, voy a echar un vistazo a la parte 1… esta semana voy a centrar en el prefacio y la introducción.

But before I begin my review, let me make a disclaimer: I am friends with Mark Scandrette. Pero antes de comenzar mi estudio, quiero hacer una advertencia: Me amigos con Mark Scandrette. He is one of my favorite people. Él es uno de mis personas favoritas. I haven’t known him that long, but he’s the sort of guy that I’ve already decided I want to know for the rest of my life. No he conocido lo que a largo, pero es el tipo de hombre que ya he decidido que quiero saber para el resto de mi vida. Folks like that are rare in life–the sort of person you instantly connect to. Gente como que son raras en la vida-el tipo de persona a la que conectarse instantáneamente. From what I hear, he has that sort of effect on people–he’s creative, charismatic, and a bit eccentric. De lo que oigo, que ha este tipo de efecto sobre las personas-es creativa, carismático, y un poco excéntrico. And so, given my affinity for the guy, I am a biased reviewer. Y así, habida cuenta de mi afinidad por el chico, soy un sesgo revisor.

On the flip side, however, my affinity for Mark gives me the benefit of knowing something that many people don’t know about their authors: is this author practicing what he preaches? En la otra cara, sin embargo, mi afinidad por Mark me da el beneficio de saber algo que muchas personas no saben acerca de sus autores: es este autor practicar lo que predica? The answer is: “Yes.” Though Mark travels around a bit speaking, he isn’t one of those authors who writes abstractly about ideas they’ve barely explored. La respuesta es: "Sí." Aunque Mark viaja alrededor de un poco haciendo uso de la palabra, él no es uno de esos autores que escribe en abstracto acerca de ideas que apenas ha explorado. This book flows out of his life and the life of his community. Este libro fluye fuera de su vida y la vida de su comunidad.

Soul Graffiti has been getting some buzz, here and there, but not enough buzz. Soul Graffiti ha estado recibiendo algunos zumbido, aquí y allá, pero no lo suficiente como zumbido. Most of the review out there are short and pithy. La mayor parte de la revisión que hay a corto y pithy. But this book isn’t the sort of cheap fluff that can be quickly consumed and digested. Pero este libro no es el tipo de pelusa barato que puede ser rápidamente consumido y digerido. This book is poetic–and all good poetry requires a degree of discipline. Este libro es poético-y todas las buenas poesía requiere un grado de disciplina. It isn’t organized by trite chapter titles and nifty sidebar comments. No es organizado por el capítulo trillado títulos y excelente lateral comentarios. Most mediocre books only require a skim and you’ve got the meat. La mayoría de los libros mediocres sólo requieren un desnatada y que tienes la carne. You know the books–one needs only read the chapter titles, the first and last paragraphs of each chapter, and the conclusion to get the gist and then move on. Usted sabe los libros-sólo se necesita leer el capítulo títulos, el primero y el último párrafos de cada capítulo, y la conclusión para obtener la esencia y luego pasar. And usually a deeper read ends in frustrations, for all-too-often the thousands of mediocre Christain books are poorly written and cheap. Y por lo general una lectura más profunda termina en frustraciones, para todos demasiado a menudo los miles de libros mediocres Christain están mal escritas y barato. They are good sermons turned into poor books for quick profit. Son buenos sermones se convirtieron en pobres libros para una rápida ganancia.

But Soul Graffit needs to be embraced. Pero Soul Graffit necesita ser abrazado. You must emerse yourselve within its pages. Usted debe emerse yourselve dentro de sus páginas. I tried to skim it and found myself PROFOUNDLY frustrated. Traté de leche descremada y encontré a mi mismo profundamente frustrados. But then I began to read…to actually read through the book. Pero entonces me puse a leer… a leer a través del libro. Once I gave the book the sort of attention I only pay to “literature” did it begin to give up its treasures. Una vez que me dio el libro el tipo de atención que sólo pagan a "literatura" lo hizo comenzar a renunciar a sus tesoros.

And that is what this book is: it is literature. Y eso es lo que este libro es: es literatura. It is prose. Es prosa. It isn’t the trite eruptions of a would-be writer. No es el trillado erupciones de un aspirantes a escritor. It is the work of a craftsman. Es el trabajo de un artesano.

The preface sets off the tone for the books. El prólogo determina el tono para los libros. In the first paragraph, the stage is set: En el primer párrafo, la etapa se establece:

In many religious traditions, Christian faith, as it has been shaped culturally, has brepared people to die, but has not equipped them to live well amid the complexities of contemporary culture…Many of us find ourselves searching, not only for a way to believe, but also for a way of life. En muchas tradiciones religiosas, la fe cristiana, como lo ha sido en forma culturalmente, ha brepared a la gente a morir, pero no ha equipado a vivir bien en medio de las complejidades de la cultura contemporánea… Muchos de nosotros nos encontramos buscando, no sólo una manera de creer , Sino también para una forma de vida.

This book is an exploration of the that way of life. Este libro es una exploración de la que forma de vida. And instead of exploring it abstractly, it firmly roots itself within the life and experience of Mark Scandrette and his adventures in San Francisco. Y en lugar de explorar lo abstracto, raíces firmemente a sí mismo en la vida y la experiencia de Mark Scandrette y sus aventuras en San Francisco. But–and here’s the thing I enjoy the most about Soul Graffiti –it doesn’t do so stupidly. Pero-y aquí está la cosa que disfrutar de los más acerca de Soul Graffiti-no lo hace estúpidamente. I find that most most books in the “Christian Living” or “Ministry” sections of the Christian book store are not only poorly written, but also insulting to my intellegence. Me parece que la mayoría de los libros más en la "Vida cristiana" o "Ministerio" de la librería cristiana no sólo están mal escritos, sino también a insultar a mi intellegence.

The introduction continues to set the stage for the rest of the book–it cries out for an integrated faith that stands up in the midst of our fragmented lives. La introducción sigue para fijar el escenario para el resto del libro-que clama por una estrategia integrada fe que se levanta en medio de nuestras vidas fragmentadas. It is in the midst of this fragmentation that our souls cry out for a life that makes sense–one that “clicks.” We don’t long for a system of thought–for a Jesus who simply paid the price for our sins or who helps us get through the bad times. Es en medio de esta fragmentación que nuestras almas claman por una vida que tenga sentido de que "clics." Nosotros no largo para un sistema de pensamiento-de un Jesús que sólo pagó el precio por nuestros pecados o que nos ayuda a obtener a través de los malos tiempos. We long for a radical Christ who is present in our lives–whose eyes dance with creativity and energy. Tenemos tiempo para un cambio radical de Cristo que está presente en nuestras vidas-cuyos ojos bailan con la creatividad y la energía. We long for a Christ who experiences our lives with us in the depths, but who also invites us to drink deeply of the Divine. Nosotros siempre un Cristo para que nuestras vidas experiencias con nosotros en las profundidades, sino que también nos invita a beber profundamente de la Divinidad.

Scandrette depicts Jesus as a Companion (whose arms are open wide to all people), an Artist (whose imagination explored the depths of God’s kingdom), a Healer (who was present to the hungry, thirsty, sick, lonely, and imprisoned), and a Mystic (who dwelled in God’s presence and found, through contemplative prayer, the power to love). Scandrette describe a Jesús como un compañero (cuyos brazos están abiertos amplia a todas las personas), un artista (cuya imaginación explorar las profundidades del Reino de Dios), un Healer (que estuvo presente a los hambrientos, sedientos, enfermos, solitarios, encarcelados y ), Y un místico (que vivían en la presencia de Dios y encontrar, a través de la oración contemplativa, el poder de amor).

Scandrette invites us on a journey–to experience THIS Jesus and and follow in his footsteps. Scandrette nos invita a un viaje a la experiencia de Jesús y PRESENTE y siga sus pasos. Soul Graffiti is a call to discipleship in our post-Christian, fragmented world. Soul Graffiti es una llamada al discipulado en nuestra post-cristiana, fragmentado mundo. Pick up your stencil and your can of paint: we’ve got some soul graffiti to paint. Recoja su plantilla y su lata de pintura: tenemos algunas alma a pintar graffiti.

for further reading . para seguir leyendo. . .

  • None Found Ninguno encontrado

Comments Comentarios

One Response to “A Review of Soul Graffiti…Introduction” Una respuesta a "un examen de Soul Graffiti Introducción…"

  1. JoshuaE on May 30th, 2007 2:23 pm JoshuaE El 30 de mayo, 2007 2:23 pm

    I’ve been eying this book for a little while and planning on reading it at some point. He estado eying este libro para un poco de tiempo y la planificación de la lectura que en algún momento. I must say your review pt.1 is very compelling. Debo decir a su revisión pt.1 es muy convincente. Soul Graffiti is going to the top of my list. Soul Graffiti va a la parte superior de mi lista. From what you’ve told me about Mark and his community he really does seem like one of those guys who is writing from his experiences rather than abstract ideas. De lo que he dicho sobre mí Mark y su comunidad que realmente hace parecer como uno de esos chicos que es la escritura de sus experiencias en lugar de ideas abstractas. Maybe we (Missio Dei) should talk about what we can learn and implement from this book. Tal vez (Missio Dei) debe hablar acerca de lo que podemos aprender y aplicar de este libro. peace Brother Mark. Hermano Mark paz.

Got something to say? ¿Tienes algo que decir?





Inferior