The Retribution of God Die Vergeltung Gottes
Written by Mark Van Steenwyk : April 26, 2007 Geschrieben von Mark Van Steenwyk: April 26, 2007
Apparently, more Offenbar mehr controversy Kontroverse is being kicked up over a recent book by Steve Chalke. gekickt wird, bis über einen kürzlich erschienenen Buch von Steve Chalke. In his book In seinem Buch The Lost Message of Jesus The Lost Nachricht von Jesus , Chalke rejects the traditional evangelical view of the penal substitutionary view of the Atonement–the idea that the thing we are most “saved from” on the Cross is the retributive, punitive, wrath of God. , Chalke lehnt die traditionellen evangelischen Ansicht des strafrechtlichen substitutionary angesichts der Buße-die Idee, dass das, was wir sind das meiste "gerettet" am Kreuz ist die Vergeltung, Strafexpedition, der Zorn Gottes.
The book is basically a popular-level retooling of NT Wright’s work. Das Buch ist im Grunde ein beliebter-Ebene Umrüsten von NT Wright's Arbeit. Both Wright and Chalke draw the most fire, it seems, from conservative Reformed evangelicals (whose understanding of the Gospel is tied directly to the penal subsitutionary view of the Atonement). Beide Wright und Chalke ziehen die meisten Feuer, so scheint es, von konservativen Evangelikalen Reformierte (deren Verständnis des Evangeliums gebunden ist direkt an der Straf-subsitutionary angesichts der Buße). The issue for many is this: Das Problem für viele ist dies:
If Jesus Christ died on the cross for my sins, and the reason my sins are such a big deal is that they warrent death and wrath. Wenn Jesus Christus starb am Kreuz für meine Sünden, und der Grund, meine Sünden sind dir so eine große Sache ist, dass sie garantiert Tod und Zorn. In the end, the Big Consequence for my sins is Hell–which is the eternal pouring out of God’s hot wrath. In the end, the Big Folge für meine Sünden ist die Hölle-der ist die ewige Gießen von Gottes Zorn heiß. I need the Cross to save me from God’s hot wrath. Ich brauche das Kreuz zu retten mich von Gottes Zorn heiß. Any attempt to diminish or deny this view is an assault on the very Gospel itself! Jeder Versuch zu verringern oder leugnen, diese Ansicht ist ein Angriff auf die sehr Evangelium selbst!
Want to know what I think? Möchten Sie wissen, was ich denke? I think the penal substitutionary view of the Atonement as it currently is articulated by conservative evangelicals is a profound distortion of the Biblical telling. Ich denke, daß die strafrechtlichen substitutionary angesichts der Buße, wie sie derzeit ist, artikuliert durch die konservativen Evangelikalen ist eine tiefgreifende Verzerrung des biblischen sagen. Basically, evangelicals tend to have a bad habit of reading things through bad lenses. Grundsätzlich Evangelikalen haben tendenziell eine schlechte Gewohnheit des Lesens Dinge durch schlechte Linsen. When you read the Old Testament and the Gospels through Paul, who you read through the lense of Luther or Calvin, who you read through the lense of American Evangelicalism, who you read through the lense of individualism, you’re going to see things off kilter. Wenn Sie lesen, das Alte Testament und die Evangelien durch Paul, lesen Sie, durch die Linse von Luther oder Calvin, lesen Sie, durch die Linse der amerikanischen Evangelicalism, lesen Sie, durch die Linse des Individualismus, wirst du sehen, was aus kilter.
Is the Atonement punitive? Ist der Buße Strafaktion? Yes. Ja. Is there a substitution? Gibt es eine Substitution? Most certainly. Die meisten sicher. Does Jesus receive God’s wrath on the Cross? Hat Jesus erhalten Zorn Gottes am Kreuz? In a manner of speaking, but not in the way one might think. In einer Art und Weise des Sprechens, aber nicht in der Art und Weise könnte man denken. Is this the primary or even a central way of understanding what happens on the Cross? Ist dies die primäre oder sogar eine zentrale Weg des Verstehens, was passiert, am Kreuz? I don’t believe so. Ich glaube nicht, dass so.
For a while Für eine Weile Luke M. Lukas M. has been asking me to weigh in more heavily on the Atonement. hat mich zu wiegen in hohem Maße von der Buße. I’m hardly a scholar on the subject. Ich bin kaum ein Gelehrter zum Thema. And I’m not sure I can give the issue the thought and time it deserves. Und ich bin mir nicht sicher, ich kann das Problem der Gedanke und die Zeit es verdient. But within the next week, Luke, I promise to give my brief understanding of what the Atonement is about, along with some reading suggestions for further study. Aber innerhalb der nächsten Woche, Luke, ich verspreche, meine kurze Verständnis dessen, was die Buße geht, zusammen mit einigen Lese-Empfehlungen für weitere Untersuchungen.
for further reading . für eine weitere Lesung. . Werden. . Werden.
- None Found Keine Gefunden


























Interesting Article: Interessante Artikel:
http://media.wildcat.arizona.edu/media/storage/paper997/news/2007/04/25/Opinions/On.The.Hypocrisy.Of.A.Christian.President-2879431.shtml
Look forward to your coming posts on the subject. Freuen Sie sich auf Ihren Besuch Beiträge zu diesem Thema. If we want to promote a non-violent lifestyle, how we understand the atonement seems to me a central question. Wenn wir wollen, dass die Förderung eines gewaltlosen Lebensstil, wie wir verstehen, die Sühne scheint mir eine zentrale Frage. Is God a God who needs or take pleasure in violence and blood-shedding? Ist Gott ein Gott, oder nehmen Sie braucht Freude an Gewalt und Blut-zu erhellen? (For people trained in academic theology, I recommend Denny Weavers “The Non-Violent Atonement”) (Für ausgebildete Menschen in der akademischen Theologie, empfehle ich Denny Weavers "Der gewaltlose Buße")
Mark,
I think it’s important in this debate to separate out two different views of the Atonement that get convoluted into each other quite often it seems (eg the cover story in Christianity Today from a few quarters back). Ich denke, es ist wichtig, in dieser Debatte zu trennen zwei unterschiedliche Ansichten über die Buße, dass man komplizierte ineinander oft scheint es (zB die Titelgeschichte im Christentum heute von ein paar Quartale zurück). The Satisfaction theory of Atonement is often confused with the Penal Substitutionary view (eg, the quote you gave from Mr. Chalke’s book is actually the Satisfaction theory). Die Zufriedenheit der Theorie der Sühne wird oft verwechselt mit der Strafkolonie Substitutionary Ansicht (zB das Zitat von Ihnen von Herrn Chalke Buch ist tatsächlich die Zufriedenheit der Theorie). It says that Christ’s atonement was propitiatory, to satisfy God’s wrath. Er sagt, dass Christus der Sühne wurde versöhnende, um Gottes Zorn. The penal substitutionary theory of atonement is that Christ suffered as a substitute for all humanity the deadly penalty required by our sinfulness. Die strafrechtliche substitutionary Theorie der Buße besteht darin, dass Christus gelitten als Ersatz für die ganze Menschheit der tödlichen Strafe durch unsere Sündhaftigkeit. You can see how the penal substitutionary view need not include the idea that God is “wroth with us,” just the idea that there is a cosmic penalty for sin. Sie können sehen, wie die strafrechtliche substitutionary Ansicht benötigen nicht die Vorstellung, dass Gott ist "wroth mit uns", nur die Idee, dass es eine kosmische Strafe für die Sünde. It does us all a disservice I think when we conflate these two views, because the Satisfaction theory is what I would consider the bathwater and Penal Substitution the baby. Es tut uns allen einen Bärendienst Ich denke, wenn wir conflate diesen beiden Auffassungen, denn die Zufriedenheit der Theorie ist das, was ich würde dem Bade-und Strafverfahren Wechsel der Babys.
Indeed. Allerdings. Unfortunately, the way the penal substitutionary view of the atonement is articulated most commonly and most often includes the idea of satisfaction…the two views are almost inseparable in the current debate. Leider ist die Art und Weise der strafrechtlichen substitutionary angesichts der Sühne ist artikuliert am häufigsten und am häufigsten beinhaltet die Idee der Zufriedenheit… die beiden Ansichten sind fast untrennbar in der aktuellen Debatte.
Nevertheless, there is still some bathwater mixed in with the penal substitution view. Dennoch gibt es noch einige Bade gemischt mit den Straf-Substitution. I’d be more likely to go along with simply a “substitution” view with qualifiers. Ich würde eher zu gehen entlang die lediglich mit einem "Ersatz"-Ansicht mit Qualifier. I’m not sure about the “penal” part as it is usually described. Ich bin mir nicht sicher über die "Straf"-Teil, da es in der Regel beschrieben. The way folks talk about punishment is often (and almost always) in the sense that the punishment is the pour out of God’s wrath and that this punishment therefore satisfies God. Die Art, wie Leute reden Strafe wird oft (und fast immer) in dem Sinne, dass die Strafe ist für die von Gottes Zorn und dass diese Strafe deshalb erfüllt Gott. The questions I have are: Die Fragen, die ich haben sind:
1) Who is doing the punishing? 1) Wer tut das bestrafen?
2) Who needs to be punished and why? 2) Wer muss bestraft werden und warum?
3) What is the extent of this punishment? 3) Was ist das Ausmaß dieser Strafe?
Unfortunately I think you’re right that the two views are almost inseparable in the current debate. Leider habe ich denke, Sie haben Recht, dass die beiden Ansichten sind fast untrennbar in der aktuellen Debatte. All the more reason to be precise and separate them again. Ein Grund mehr, um genau zu sein und trennen sie sie wieder. Wrath is not the only or even a necessary ingredient in punishment. Zorn ist nicht die einzige oder gar ein notwendiger Bestandteil im Strafen. We expect our judges, for example, to punish criminals based on the severity of the crime or on other criteria, but not on the idea that the judge requires satisfaction of his own reputation. Wir erwarten von unseren Richtern, zum Beispiel, Verbrecher zu bestrafen basiert auf der Schwere der Straftat oder auf andere Kriterien, aber nicht auf die Idee, dass der Richter erfordert Befriedigung seines eigenen Ruf. I think the deeper questions in such a debate have to do with what we consider just and unjust, and whether wrath fits into that consideration or not. Ich denke, daß die tieferen Fragen in einer solchen Debatte zu tun haben, mit dem, was wir der Auffassung, gerechten und ungerechten, ob und passt in Zorn, dass die Prüfung oder nicht.
I , too, look forward to your comments on this issue, although I think we seriously disagree. Auch ich freue mich auf Ihre Kommentare zu diesem Thema, obwohl ich denke, dass wir ernsthaft widersprechen. I think the cross and vicarious, penal, substitutionary atonement is the pinnacle of all of the faith, proclaimed loudly through the resurrection. Ich denke, das Kreuz und Erfüllungsgehilfen-, Straf-, substitutionary Sühne ist der Höhepunkt aller des Glaubens, verkündet lautstark durch die Auferstehung. “I came preaching Christ, and him crucified.” I must confess, this is a biggie with me, and would love to enter the conversation to make sure I am hearing you correctly. "Ich kam predigen Christus, und ihn gekreuzigt." Ich muss gestehen, dies ist ein BIGGIE mit mir, und würde gerne in die Konversation zu machen, ich bin sicher, Sie hören richtig.
Steve,
I’m almost positive that we disagree…though I’m hoping that we don’t disagree as much as you might think. Ich bin fast sicher, dass wir unterschiedlicher Meinung sind… aber ich bin der Hoffnung, dass wir nicht einverstanden sind so viel, wie Sie vielleicht denken. My follow up post is coming on line tomorrow. Meine Follow-up-Post kommt morgen on line. I look forward to your comments. Ich freue mich auf Ihre Kommentare.