Papal Wisdom on Nonviolence教宗的智慧,对非暴力
Written by Mark Van Steenwyk : February 19, 2007写的马克范steenwyk : 2007年2月19日
While I don’t ever see myself becoming a Catholic, I have deep respect for the Pope. Not only is his love for Christ obvious, but so is his devotion to the Way of Christ. These words come from his sermon yesterday (emphasis mine):虽然我不以往任何时候都看到自己成为一个天主教徒,我有深深的敬意为教宗,不仅是他的爱为基督明显的,但是他全心投入的方式基督的这些话来自他的讲道昨日(重点煤矿) :
…Why does Jesus ask us to love our very enemies, that is, ask a love that exceeds human capacities? …为什么耶稣要求我们爱我们的敌人非常,那就是想问一个爱超过人的能力呢? What is certain is that Christ’s proposal is realistic, because it takes into account that in the world there is too much violence, too much injustice, and that this situation cannot be overcome without positing more love, more kindness.什么是可以肯定的是,基督的建议是现实的,因为它考虑到这在世界上有太多的暴力,太多的不公平,这种情况不能克服没有定位更多的爱,更多的爱心。 This “more” comes from God: It is his mercy that has become flesh in Jesus and that alone can redress the balance of the world from evil to good, beginning from that small and decisive “world” which is man’s heart.这“更多”来自上帝:这是他的怜悯,这已成为肉在耶稣和单可以补救的平衡,世界从邪恶的好,从小型和决定性的“世界” ,这是男子的心。
This page of the Gospel is rightly considered the “magna carta” of Christian nonviolence; it does not consist in surrendering to evil — as claims a false interpretation of “turn the other cheek” (Luke 6:29) — but in responding to evil with good.此页的福音是正确的考虑“大宪章”基督教非暴力,它并不在投降邪恶-作为索赔的虚假解释“ ,把其他面颊” (路加福音6时2 9分) -但在回应邪恶具有良好。 (Romans 12:17-21), and thus breaking the chain of injustice. (罗马书12:17-21 ) ,从而打破了连锁的不公正。
It is thus understood that nonviolence, for Christians, is not mere tactical behavior but a person’s way of being, the attitude of one who is convinced of God’s love and power, who is not afraid to confront evil with the weapons of love and truth alone. 因此,这是理解,非暴力,基督信徒,是不是单纯的战术行为,但一个人的方式,态度一谁是坚信上帝的爱和权力,谁不害怕对抗邪恶与武器爱和真理。 Loving the enemy is the nucleus of the “Christian revolution,” a revolution not based on strategies of economic, political or media power. The revolution of love, a love that does not base itself definitively in human resources, but in the gift of God, that is obtained only and unreservedly in his merciful goodness. 爱敌人是核心“基督教革命, ”革命不是基于战略的经济,政治或媒体的权力。革命的爱情,爱情,这并不立足确定在人力资源,但在神的恩赐,即是获得,只有毫无保留地在他的慈悲,善良。 Herein lies the novelty of the Gospel, which changes the world without making noise.这是新颖的福音,这变化的世界而不作噪音。
I agree with the Pope here, that our nonviolent response to violence isn’t mere strategy or tactics, but the way of defeating injustice with love. Amen.我同意与教宗在这里,我们的非暴力回应暴力是不是单纯的战略或战术,但方式击败了不公正的爱。阿民。
for further reading .为进一步读。 . 。 . 。
- None Found无发现


























It is thus understood that nonviolence, for Christians, is not mere tactical behavior but a person’s way of being, the attitude of one who is convinced of God’s love and power, who is not afraid to confront evil with the weapons of love and truth alone.因此,这是理解,非暴力,基督信徒,是不是单纯的战术行为,但一个人的方式,态度一谁是坚信上帝的爱和权力,谁不害怕对抗邪恶与武器爱和真理。
I sincerely doubt that the RCC, or any denomination, has ever done anything with love and truth alone…我真诚地相信,碾压混凝土,或任何面额,曾否做过什么,用爱和真理单…
There’s nothing wrong with hyperbole, but it shd be recognized as such.有没有什么不妥的夸张,但它的可持续发展被确认为此类。
Loving the enemy is the nucleus of the “Christian revolution,” a revolution not based on strategies of economic, political or media power.爱敌人是核心“基督教革命, ”革命不是基于战略的经济,政治或媒体的权力。
dlw: just because something is not based on such strategies, does not mean it does not involve such strategies. dlw :刚才,因为事情是不是基于这种战略,并不意味着它并不涉及这种战略。 There’sa point of ambiguity here.有一点含糊之处。
The revolution of love, a love that does not base itself definitively in human resources, but in the gift of God, that is obtained only and unreservedly in his merciful goodness.革命的爱情,爱情,这并不立足确定在人力资源,但在神的恩赐,这是获得只有毫无保留地在他的慈悲,善良。 Herein lies the novelty of the Gospel, which changes the world without making noise.这是新颖的福音,这变化的世界而不作噪音。
dlw: As I said above, these words sound nice, but they don’t say that much upon closer examination. dlw :正如我刚才所说以上,这些话声音很好,但他们并没有说很多后,更紧密的考试。 Noise is a word subject to selective perception.噪音是一个Word受到选择性的看法。 One person’s favorite song can be another person’s noise.一个人的最喜爱的歌曲,可另一人的噪音。
dlw
dlw
I am struggling to like this pope.我很挣扎,以这样的教宗。 I had huge respect for his predecessor, but when Pope Benedict was still Cardinal Ratzinger, he did great harm to many of the best theologians in contemporary Catholicism–including some I knew personally.我曾庞大尊重他的前任,但是,当教皇本笃十六世仍是枢机主教拉青格,他并危害极大,许多最好的神学家在当代,天主教,包括一些我知道个人。 Since becoming pope (his funeral sermon for John Paul II was clearly a campaign speech before the Cardinals), Benedict has made some noises that sound peaceful and nonviolent–but as Cardinal he opposed most of what John Paul II did for peace and human rights.自成为教宗(他的葬礼布道,为教宗若望保禄二世显然是一个竞选演说之前,枢机主教) ,本笃取得了一些噪音,健全的和平和非暴力的,但是,作为枢机主教,他最反对什么样的教宗若望保禄二世并为和平与人权。 It will take some time before I trust him.这将需要一些时间之前,我信任他。 In the meantime, I am very glad I am NOT Catholic.在此期间,我很高兴我不是天主教徒。
Yes!是! I love the emphasised part - and for some reason I’m surprised to read it from “God’s Rottweiler”.我爱强调的一部分-因为某些原因我很惊讶阅读它从“上帝的洛特维勒犬” 。
Hmmm…perhaps I’m missing something, but this pope has been a consistent advocate of peace. hmmm …也许我失踪的东西,但这个教宗一直是一贯主张和平。 Perhaps you could articulate the ways in which he has undermined the strides John Paul II has made for peace and human rights?或许你阐明的方法,他破坏了一大步教宗若望保禄二世作出了和平与人权?
I especially like the bit about the “novelty” of the gospel.我特别喜欢有点关于“新奇”的福音。 In his book, Subversive Orthodoxy, Robert Inchausti describes the Christian worldview as one that is deeply ironic and comical.在他的书中,颠覆正统,罗伯特因乔斯蒂描述了基督教的世界观作为一这是非常讽刺和滑稽。 I’m certain that this idea could easily be misinterpreted.我很肯定的是,这种想法很可能被误解。 I think he means that, if done properly and with accountability and faith, the Christian life of discipleship turns many of the values of this culture, this time, and this place on its head and what comes from this is indeed deeply ironic and comical.我觉得他的意思是,如果做了妥善和问责制和信仰,基督徒生活的门徒原来的许多价值观,这种文化,这个时候,和这个地方就其头部及来自什么,这实在是深刻的讽刺和滑稽。 Comical in the sense that, although life is serious business, we are (should be) often moved to laughter (and tears) over the absurd fact that because of the church’s unfaithfulness, so many never know peace in this life.在滑稽的感觉,虽然生活是严重的业务,我们(应该) ,往往迁移到众笑(和眼泪)荒谬的事实,因为教会的不忠,因此许多从来不知道在这和平的生活。 I suppose we must share Paul’s hope that “now we see in a mirror, dimly, but then we will see face to face.我想我们必须分享保罗的希望: “现在我们看到的是一面镜子, dimly ,但随后我们将看到面对面。 Now I know only in part; then I will know fully, even as I have been fully known.”现在我知道,只有在部分;然后我会深知,即使我已充分了解“ 。
Mark, let me clarify.马克,让我澄清。 I am not sure whether Benedict has done anything anti-peace or anti-human rights AS POPE.我不知道是否笃已做过任何反和平的或反人权作为教宗。 (I think the whole offending Muslims thing was a case of poor communication skills, period.) (我想整个得罪穆斯林是一个案件穷人的沟通技巧,期) 。
As a young man he was part of the Hitler Youth.作为一个年轻的男子,他的一部分,希特勒青年。 His explanations have seemed fairly weak to me.他的解释似乎相当弱到我。
As Cardinal Ratzinger, he constantly tried to get Pope John Paul II to see every form of liberation theology as just Marxism.作为枢机主教拉青格,他不断试图获得教宗若望保禄二世看到各种形式的解放神学正如刚才马克思主义的典范。 He encouraged the pope to rebuff the efforts of Archbishop Romero before he was assassinated.他鼓励教宗抗击的努力,罗梅罗大主教之前,他被暗杀。 He insinuated that the martyred Jesuits in El Salvador deserved their fate.他暗示说,烈属,耶稣会士在萨尔瓦多值得他们的命运。 He had Brazilian theologian Leonardo Boff (a pacifist Franciscan) silenced twice–the second time leading to Boff’s resignation from the priesthood and his order.他曾巴西神学家列奥纳多,博夫(一和平主义者济)沉默两次,第二次导致,博夫的辞职,由神父和他的秩序。 He has reinforced the subjugation of women.他强化了征服的妇女。 He has referred to movements for human rights in Africa and Asia as individualist pride.他所指的变动人权在非洲和亚洲作为个人主义的骄傲。
I could go on.我可以继续下去。 I could list the literally hundreds of great priests, nuns, and theologians around the world that Benedict as Ratzinger has persecuted–all working for peace and justice.我可以列出数以百计的伟大的神父,修女,神学家和世界各地为教宗本笃已迫害,所有的工作,为和平与正义。 He also was skeptical of Pope John Paul II’s condemnation of the Iraq invasion before it happened.他还怀疑教宗若望保禄二世的谴责入侵伊拉克之前,它发生。 Ratzinger has been the great enemy of Vatican II and done much to roll it back.拉青格一直是伟大的敌人,梵蒂冈第二和做了大量工作辊回。
I am afraid that I trust him about as far as I could throw his pope-mobile.我恐怕,我相信他,据我可能丢他的教宗移动。
My Catholic relatives were in hopes that they would get a pope more in the tradition of John 23rd.我的天主教亲戚,希望他们会得到更多的教宗在传统的约翰第二十三。 Instead they got the Catholic Church’s equivalent of Dick Cheney and Antonin Scalia rolled into one.相反,他们得到了天主教会的相当于切尼和antonin斯卡利亚合而为一。 Shudder!不寒而栗!
i think you are right that the pope can be wise from time to time.我认为你是正确的指出,教宗可以明智的,从时间,以时间。 personally, i dont think its because he is trying to live the way of Christ, but that is for other reasons.我个人来说,我不用想,因为他是试图活方式的基督,但这是其他原因。
in regards to nonviolence not just as a tactic, but as a way of life, i agree wholeheartedly.在对于非暴力不只是作为一种手段,但作为一种生活方式,我完全同意。 Jesus called us to follow Him.所谓的耶稣,我们追随他。 He told us to turn the other cheek.他告诉我们,把其他的脸颊。 He told us to love our enemies.他告诉我们,爱我们的敌人。 etc.等等。
i have a blog devoted to the discussion of shalom (nonviolence).我有一个博客专门讨论沙洛姆(非暴力) 。 you can check it out at您可以检查出来,在 http://seekinghisshalom.wordpress.com . 。 i would value your feedback.我会非常重视您的意见。
peter黄匡源