위쪽

To End All Wars…a quick thought about Church and State 빠른 생각의 모든 전쟁을 종료 교회 및 주…

Written by Mark Van Steenwyk : February 7, 2007 작성한 마크 밴 steenwyk : 2007년 2월 7일

My recent posts about “church and state” have been pretty heady. 내 최근 게시물에 대해 "교회로 상태"가 상당히 무모한합니다. I realize that many of my readers have sort of opted-out of the discussion because of such headiness. 나는 나의 독자가 많은 종류의 사실을 깨닫지 - 밖으로 토론 때문에 그러한 게재 headiness합니다. But I believe our theological understanding of the Church and how it relates to State and Society are incredibly important for discerning how we engage in ministry in the long haul. 하지만 전 이해를 믿는 우리의 신학은 교회와 관련이 국가와 사회가 어떻게 분별 매우 중요하다 장거리에서 부처가 어떻게 관여합니다. I’ll be continuing down this heady path for a little while longer, so bear with me. 곧이 무모한 경로를 지속적으로 다운 조금 길게, 그래서 조금만 참으세요. I’ll try to post other stuff of a more “practical” nature as well. 다른 물건을 게시 겟네을 알아보기 "실질적인"자연도합니다.

For those of you who haven’t had the time or desire to wade through my theological treatment of Romans 13, I wanted to make my main point in a different, perhaps more accessible way: 모르는 사람들을위한 최고의 시간을 보냈이나 욕망을하지 않은 신학 치료를 통해 웨이드 로마서 13, 나는 내 주요 지점을하길 원한다는 다른, 아마 더 접근 방법 :

My point is well made by the movie 제 요점은, 잘 만든 영화 To End All Wars 모든 전쟁을 종료 . 합니다. In the movie, allied soldiers are held in a Japanese prison camp. 이 영화에서 연합군 병사들이 일본의 포로 수용소에서 열린합니다. Some of the prisoners, fueled by their Christian convictions, refuse to rebel against their enemy captors. 죄수의 일부, 그들의 기독교인으로 유죄 판결을하였으며, 그들의 적을 잡고 반항을 거부합니다. Instead, they turn the other cheek, and show forgiveness and love to their captors. 대신에, 그들은 다른 뺨을, 그리고 용서와 사랑을 그들의 인질 표시합니다. This is essentially how we, as Christians, ought to respond to every government. 이것은 본질적으로하는 방법으로서 우리는, 그리스도 인 정부에 모두 답변을해야합니다.

Yes, I know…there is a big difference between submitting to one’s own government and submitting to an “enemy government.” However, as Christians, we don’t offer allegiance to one nation or another. 네, 알고있습니다… 사이에 큰 차이가 제출하는 방법으로 자신의 정부 및 제출을 "적 정부합니다."그러나 그리스도 인으로, 우리 나라 또는 다른 하나에 충성을 제공하지 않습니다. Our allegiance is to Christ and our relationship to the State (whether it is America or Japan or Iraq) is one of patient love for our enemy. 우리가 그리스도와 우리의 관계를 충성 상태 (그것은 미국이나 일본이나 이라크)이 중 하나 환자의 사랑을 우리의 적이다. This is, I believe, the point made in Romans 13. 이것은, 나 믿고, 요점이 로마서 13. Any thoughts or questions? 어떤 의견이나 질문이 있으십니까?

Later this week, I’m going to take a quick look at Rev. 13 and then I’ll offer several posts on practical implications. 이번 주 후에, 나는 빠른 볼로 데리고 갈 겁니다 목사 13 세 이상 그렇다면, 난 여러 게시물에 실질적인 영향을 제공합니다.

for further reading . 자세한 독서합니다. . 합니다. . 합니다.

  • None Found 없음 발견

Comments 코멘트

6 Responses to “To End All Wars…a quick thought about Church and State” 6 대응을 "… 짧은 생각을 종료 교회의 모든 전쟁 상태"

  1. rachel 레이첼 on February 7th, 2007 1:45 pm 이 2007년 2월 7일 오후 1시 45분

    As someone who really enjoys your blog, but sometimes gets lost and feels really dumb because she doesn’t understand the heady lingo - I’m really glad for the more accessible conversation. 귀하의 블로그를 즐기고있는 사람,하지만 때로는 기분이 정말 바보가 길을 잃고 무모한 용어 이해하는 그녀가되지 않습니다 - 전에 더 많은 액세스할 수있어서 정말 다행 대화를합니다.

  2. markvans on February 7th, 2007 3:17 pm 이 2007년 2월 7일 오후 3시 17분

    Rachel, 레이첼,

    Thanks for the comment. 의견 주셔서 감사합니다. It is hard for me to find a good balance. 나를 위해는 어렵다을 강구하고있는 적절한 균형을 유지합니다. I struggle to write in an accessible way and “do” theology at the same time. 나는 접근 방법의 투쟁을 작성, "할 일"신학을 동시에합니다.

    I live between two worlds (the world of the “practitioner” and the world of the “academic”). 두 세계 사이에 살 (세계의 "를 실천하는"과 세계의 "학술"). The gap is wide and it is difficult to speak to both church folks and academics at the same time. 격차가 넓고 어렵다과 직접 대화를 둘 다 교회에 사람을 동시에 학계합니다. My motivation (and the reason I decided not to pursue an academic career) is to bring some deep theological thinking to life within the practices of the church. 내 동기 (그리고 그 이유 나는 학술 경력을 추구하지 않기로했다)은 생명을 깰만한 깊이의 실천 신학 교회의 생각을합니다. Often, theologians just write back and forth to one another with their secret language and hope that folks will pick up their ideas when they are at seminary…thus causing the theological equivalent to Reagan’s “trickle-down.” But that doesn’t really work. 종종, 신학자 단지를 앞뒤로 쓰기로 한 그들의 비밀 언어를 기대하는 또 다른 사람의 아이디어가 픽업을 때는 이에 상응하는 신학교 신학의 원인을… 그래서 레이건의 "물방울 - 아래합니다."그러나하지 않는 정말 작동합니다. Instead, we need to make theology an in-house enterprise. 대신에, 우리가이 곳에 신학 - 주택 엔터 프라이즈를해야합니다.

  3. dlw on February 7th, 2007 5:37 pm 이 2007년 2월 7일 오후 5시 37분

    Submission to whatever gov’t we are under does not preclude our participation in the ways we are able to participate. 우리는 아래 제출을 원하는대로 정부의 참여를 방해하지 않습니다에 참여할 수있는 방법을 모색합니다.

    The issue is not whether we are to show love and forgiveness to those who abuse the power of state, but rather whether it is consistent with the mandate of the church to help administrate its regulative powers to establish an order closer to the ideal briefly sketched in Romans 13. 문제는 사랑과 용서를 표시 여부를 우리가 사람을 학대 상황의 힘, 오히려와 일치인지 아닌지는 교회의 위임 관리에 도움을 설치하는 순서가에 근접하게 할 능력을 조절 이상에서 간략하게 스케치 로마서 13.

    Thanks for the comment. 의견 주셔서 감사합니다. I replied 내 답변 , but I think more important than your response would be for me to hold you to your promise. ,하지만 제 생각에 당신의 대답은 나를 위해보다 더 중요한 당신의 약속을 개최합니다.

    I also think it would be authentically Christian to press for a system where third parties are allowed footholds as a complement to the house church model. 기독교도 충실하게 될 것을 눌러 시스템을 어디에 거점을 제 3 자에게를 사용할 수있습니다 교회에 모델 하우스를 보완합니다. The idea would not be to try and end the dominance of our political system by the main two parties, but to make them somewhat more dynamic and to allow third parties who have strong grass-roots support and are able to appeal to the center to affect policy better. 아이디어가되지 않습니다을 시도하고 우리의 정치 시스템을 종료하고 지배의 주요 두 정당,하지만 조금 더 역동적이고을 허용되도록하려면 강한 잔디 - 뿌리를 제 3 자에게 누구를 호소하는 지원 및 중앙에 영향을 줄 수있습니다 정책을 더 나은합니다. This is authentically Christian because the focus is on effective political change the permits more people more voice in decision-making, rather than getting our people into power. 이것은 정치적인 충실하게 기독교를 변경하기 때문에 효율적인 초점은 더 많은 사람들이 더 많은 목소리를 허용 결정 - 만들기, 오히려 우리의 사람들을 점점 더 권력합니다.

    As you undoubtably would also know, such a system would also help prevent us from going to war and constrain the influence of the military-industrial complexes and other interests on our gov’t. undoubtably로 당신도 알다시피, 이러한 시스템은 우리의 갈 방지하는데도 도움이 전쟁과 군사 - 산업 단지의 영향을 제한 및 기타 이익을 우리의 정부합니다.

    dlw
    ps, Letters from Iwo Jima is well worth watching someday. 추신, 이오 지마에서 편지보고 언젠가는 잘 상당합니다. I think it shows the rudiments of the victory of the Christian story over the story implicit in the Japanese belief system during WWII. 기초 것 같아요 승리를 보여주는 이야기 이상의 기독교 신앙 체계를 이야기하는 동안의 일본 2 차 세계 대전 암시합니다.

    dlw

  4. markvans on February 7th, 2007 6:43 pm 이 2007년 2월 7일 오후 6시 43분

    dlw…

    I feel like we’ll keep butting heads on this stuff forever. 머리에 간섭 같은 기분이 물건 우리가 영원히 유지할 것입니다. We have different starting points and I’m not sure we can see eye to eye on this stuff. 우리는 서로 다른 시작 지점과 확실하지 않음이 물건을 우리가 볼 수있는 눈을 눈. You think my position is extreme and unhelpful, but it is my position nonetheless. 제 입장은 극단적인 생각과 unhelpful,하지만 그것은 나의 입장 그럼에도 불구하고있습니다. I’m not following it naively or out of frustration with the system. 난 안에 다음과 같은 좌절이 그 시스템과 함께 소박 또는 축소합니다. It is based upon my theological convictions. 그것은 나의 신학으로 유죄 판결을 기반으로합니다.

    To which promise are you referring in your third paragraph? 약속을하는 세 번째 단락의 말씀이십니까? About encouraging my politically minded friends to consider your proposal? 친구에게 내 마음 격려에 대해 정치적으로 귀하의 제안을 고려?

  5. dlw on February 7th, 2007 7:50 pm 이 2007년 2월 7일 오후 7시 50분

    Yes, that was the promise. 그렇습니다, 그것이 약속을합니다.

    I don’t think we need to butt heads endlessly on the matter. 나는 끝없이 필요는 없을 것 같은데 문제에 대해 머리를 엉덩이합니다.

    The question is what wd it take to get you to change your mind on something theologically? 문제는 무엇 wd 너의 마음을 바꿀 수 있도록하는데 신학을하고있는가? I replied at length over 나는 마침내 이상 답변 at the Anti-Manichaeist 에 방지 - manichaeist and in the end proffered a minimalistic approach that you and Missio Dei could undertake and see whether it benefitted your ministry or not. 그리고 마지막엔 missio 데이 proffered 작은 접근을 당신과 당신의 사역이 수행하고 있는지 여부를이 benefitted 여부합니다.

    Its a little bit pushy, but its not personal. 그 조금 심했지,하지만 그 개인 감정이 아닙니다. I probably need to be pushed the opposite direction to doing more community stuff. 아마 그 반대 방향으로 밀어해야 할 일이 더 지역 사회 물건. Right now, it’s hard to do that while living with my grandmother in Coon Rapids and going with my folks to church in Ham Lake. 지금 당장은, 그것의 하드 이렇게 너구리 급류에있는 동안 할머니와 살고있는 내 친구들이이 교회와 함께 갈거야 햄 호수합니다. I hope to be in a different situation next year, after I finish seminary, but God knows what situation that will be… 나는 다른 상황에서 희망을가 내년에 신학교를 끝내고, 그러나 하나님께서는 어떻게 상황이된다…

    dlw

  6. dlw on February 8th, 2007 9:13 am 이 2007년 2월 8일 오전 9시 13분

Got something to say? 뭔가 할 말이 있나?





아래쪽