To End All Wars…a quick thought about Church and Stateすべての戦争を終わら…教会と国家の考えを素早く
Written by Mark Van Steenwyk : February 7, 2007書かれたマークヴァンsteenwyk : 2007年2月7日
My recent posts about “church and state” have been pretty heady.私の最近の投稿については"教会と国家"がかなり酔わせる。 I realize that many of my readers have sort of opted-out of the discussion because of such headiness.私が実感して並べ替えの読者の多くは私のオプトアウトの議論のためにこのようなheadinessです。 But I believe our theological understanding of the Church and how it relates to State and Society are incredibly important for discerning how we engage in ministry in the long haul.しかし、私は私たちの教会と神学の理解をどのように関係し国家と社会が非常に重要な違いがどのように長い目で見れば省に従事する。 I’ll be continuing down this heady path for a little while longer, so bear with me.私はこの酔わダウンのパスを継続するには少し時間長いので、クマと思います。 I’ll try to post other stuff of a more “practical” nature as well.やってみます他のものを作成する他の"実用的な"自然に恵まれている。
For those of you who haven’t had the time or desire to wade through my theological treatment of Romans 13, I wanted to make my main point in a different, perhaps more accessible way: whoていない方のためには、時間や願望を押し退けて私の神学的治療のローマ人への手紙13日、私の主なポイントを作るしたかったが、別の、おそらく他のアクセス方法:
My point is well made by the movie私が言いたいことはよく作られる映画 To End All Wars すべての戦争を終わら .です。 In the movie, allied soldiers are held in a Japanese prison camp.この作品では、連合軍兵士が開催され、日本の捕虜収容所です。 Some of the prisoners, fueled by their Christian convictions, refuse to rebel against their enemy captors.いくつかの囚人は、キリスト教の信念に支えられて、彼らを拒否する敵の人質に反抗する。 Instead, they turn the other cheek, and show forgiveness and love to their captors.その代わりに、かれらが背き、他の頬、および詳細、御赦しと愛して人質です。 This is essentially how we, as Christians, ought to respond to every government.これは本質的にどのように、キリスト教徒として、すべての政府に対応してするべきです。
Yes, I know…there is a big difference between submitting to one’s own government and submitting to an “enemy government.” However, as Christians, we don’t offer allegiance to one nation or another.はい、私が知って…に提出するには大きな違いが自分自身の政府に提出すると、 "敵の政府のです。 "しかし、キリスト教徒として、提供することはありません国家に忠誠を1つまたは別のです。 Our allegiance is to Christ and our relationship to the State (whether it is America or Japan or Iraq) is one of patient love for our enemy.私たちの忠誠を、キリストとの関係を私たちの状態(かどうかはアメリカや日本やイラク)は、 1つの患者の愛を私たちの敵です。 This is, I believe, the point made in Romans 13.これは、私は、その点メイドインローマ人への手紙13 。 Any thoughts or questions?任意の意見や質問ですか?
Later this week, I’m going to take a quick look at Rev. 13 and then I’ll offer several posts on practical implications.今週後半に、私に行くのにちょっと目を向ける改訂13と入力し、いくつかの記事を私が提供する実用的な意味します。
for further reading .をもっと読みたいです。 .です。 .です。
- None Foundなしが見つかりました


























As someone who really enjoys your blog, but sometimes gets lost and feels really dumb because she doesn’t understand the heady lingo - I’m really glad for the more accessible conversation.あなたのブログwho本当に楽しめるように、時にはが失われると感じて本当にばかなので、彼女威圧的な用語を理解していない-私は本当にうれしいは、他のスレッドにアクセスします。
Rachel,レイチェル、
Thanks for the comment.コメントてくれてありがとう。 It is hard for me to find a good balance.私を見つけることは難しいため、適切なバランスを取る。 I struggle to write in an accessible way and “do” theology at the same time.私闘争をするアクセス可能な方法で書くと"は"神学は、同じ時間です。
I live between two worlds (the world of the “practitioner” and the world of the “academic”).私ライブの間に2つの世界(の世界を、 "開業医"との世界を、 "アカデミック" ) 。 The gap is wide and it is difficult to speak to both church folks and academics at the same time.このギャップが広いと話をすることは難しいの両方を学者は、教会の人々と同じ時間です。 My motivation (and the reason I decided not to pursue an academic career) is to bring some deep theological thinking to life within the practices of the church.私の動機(およびその理由を追求しないことを決めました。アカデミック私のキャリア)は、いくつかの深い神学的な思考をもたらす人生には、教会の慣行です。 Often, theologians just write back and forth to one another with their secret language and hope that folks will pick up their ideas when they are at seminary…thus causing the theological equivalent to Reagan’s “trickle-down.” But that doesn’t really work.多くの場合、書き込みを行ったり来神学者だけに秘密を1つの別の言語と期待して人々は、彼らの考えを拾うときには神学校の原因に神学的に相当する…このようにレーガン元大統領の"トリクルダウンです。 "しかしされていない実際に動作します。 Instead, we need to make theology an in-house enterprise.その代わりに、私たちを作る必要があります神学、社内企業です。
Submission to whatever gov’t we are under does not preclude our participation in the ways we are able to participate.どのよう政府に提出されていない私たちは私たちの参加を妨げることができるように参加する方法です。
The issue is not whether we are to show love and forgiveness to those who abuse the power of state, but rather whether it is consistent with the mandate of the church to help administrate its regulative powers to establish an order closer to the ideal briefly sketched in Romans 13.この問題ではないかどうかを表示する我々はそれらの愛と赦しをwhoのパワーを乱用状態ではなく、むしろかどうかは、教会の整合性が委任管理を支援するための統制力を確立するのに近い理想的な簡単なスケッチローマ人への手紙13 。
Thanks for the comment.コメントてくれてありがとう。 I replied私はこう答えた。 , but I think more important than your response would be for me to hold you to your promise. 、しかし、もっと重要なと思うよりもお客様のご回答いただければ、私にはホールドをお約束する。
I also think it would be authentically Christian to press for a system where third parties are allowed footholds as a complement to the house church model.私も考えることがキリスト教に忠実に、システムのどこを押してサードパーティが許可さ拠点として家の教会のモデルに補完しています。 The idea would not be to try and end the dominance of our political system by the main two parties, but to make them somewhat more dynamic and to allow third parties who have strong grass-roots support and are able to appeal to the center to affect policy better.という考えはないが終了して支配しようとする政治システムの主要な2つの政党が、いくらかを作ることを許可すると他の動的なサードパーティwhoが強いと草の根の支援ができるようにアピールしてセンターに影響を及ぼす政策より良いです。 This is authentically Christian because the focus is on effective political change the permits more people more voice in decision-making, rather than getting our people into power.これは本物の焦点は、キリスト教のため、効果的な政治的な変更して許可証をもっと多くの人々の声での意思決定ではなく、就学許可証の人々を私たちパワーです。
As you undoubtably would also know, such a system would also help prevent us from going to war and constrain the influence of the military-industrial complexes and other interests on our gov’t. undoubtablyを知っても、このようなシステムからの問い合わせも防ぐ戦争に突入すると制約の影響を受けて軍事-工業団地およびその他の政府の利益を私たちです。
dlw
ps, Letters from Iwo Jima is well worth watching someday. psのは、硫黄島からの手紙の価値はよく見て思っています。 I think it shows the rudiments of the victory of the Christian story over the story implicit in the Japanese belief system during WWII.と思うの基礎を示しては、キリスト教の勝利の暗黙的な物語以上の物語を次世界大戦中、日本の信念体系です。
dlw
dlw… dlw …
I feel like we’ll keep butting heads on this stuff forever.みたいな感じGoogleでは、このものを永遠に保つバティングヘッドです。 We have different starting points and I’m not sure we can see eye to eye on this stuff.私たちが異なってよいのか分からない出発点と見ることができるものに目を見て、このです。 You think my position is extreme and unhelpful, but it is my position nonetheless.あなたは私の私の立場は極端なとunhelpful 、それが私の立場にもかかわらずです。 I’m not following it naively or out of frustration with the system.私は次のように無邪気に欲求不満か、除外されています。 It is based upon my theological convictions.これは私の神学的信念に基づいています。
To which promise are you referring in your third paragraph?を参照さを約束しては、 3つ目の段落ですか? About encouraging my politically minded friends to consider your proposal?私の政治的な友達と励ましについてお客様のご提案を検討するか?
Yes, that was the promise.はい、それは約束します。
I don’t think we need to butt heads endlessly on the matter.とは思わない角を突き合わせるする必要が延々とする私たちの問題です。
The question is what wd it take to get you to change your mind on something theologically?問題は、どのようなWDへのお問い合わせを取得するにかかるあなたの心に何かを変更するtheologicallyですか? I replied at length over長さ以上に私はこう答えた。 at the Anti-Manichaeistは、反manichaeist and in the end proffered a minimalistic approach that you and Missio Dei could undertake and see whether it benefitted your ministry or not.とは最小の最後にアプローチすることとprofferedデイmissio benefittedかどうかが〜として省かどうかです。
Its a little bit pushy, but its not personal.そのちょっと押しの強いが、その特定の個人です。 I probably need to be pushed the opposite direction to doing more community stuff.たぶん反対の方向にプッシュする必要があります他のコミュニティを行うものです。 Right now, it’s hard to do that while living with my grandmother in Coon Rapids and going with my folks to church in Ham Lake.今すぐ、それのハードこれを行うにしながら生きて行く私の祖母は私のクーンラピッズとハムの人々が教会を訪れて湖です。 I hope to be in a different situation next year, after I finish seminary, but God knows what situation that will be…私には、別の状況を期待し、来年完了した後、神学校、しかし、神のみが知ってどのような状況となる…
dlw
One last response. 1つの最終更新応答します。
dlw