Talking to Saison Parlando con Saison
Written by Mark Van Steenwyk : December 26, 2006 Scritto da Mark Van Steenwyk: 26 dicembre 2006
The other day at Hard Times Cafe, I had a conversation with a 30 year old African American man named Saison. L'altro giorno a Hard Times Cafe, ho avuto una conversazione con un 30 anni African American uomo di nome Saison. The conversation stayed mostly on politics and race issues in the United States. La conversazione rimasti in gran parte sulla politica e questioni di razza negli Stati Uniti. At one point he brought up the complicity of American Christianity with all-things-bad in American life. A un certo punto ha portato su la complicità di American cristianesimo con tutte le cose-in-bad vita americana.
Saison shared from his own experience (I paraphrase): “When I was walking the streets of my home town, I’d run into drug dealers all the time who would try to get me to trust in Jesus–they knew that I had left the church. Saison condivisa dalla sua esperienza (I parafrasando): "Quando ero a piedi le strade della mia città, ho eseguito in spacciatori tutto il tempo che avrebbe cercato di ottenere me fiducia in Gesù-sapevano che avevo lasciato la chiesa. One day, they’d be pushing drugs. Un giorno, che sarei spingendo la droga. The next day, they’d be in church, dressed in a suit. Il giorno successivo, che sarebbe in chiesa, vestito in abito. That’sf***ed up.” He continued to link it to the current situation: “The same thing is happening with the United States. That'sf *** ed. "Ha continuato a collegarlo alla situazione attuale:" La stessa cosa sta accadendo con gli Stati Uniti. George W. goes to church every Sunday, and so do so many millions of others in America, but then he pushes a war and oil and gets rich off of others.” George W. va in chiesa ogni Domenica, e così fanno tanti milioni di altre persone in America, ma poi spinge una guerra e il petrolio e viene fuori ricchi di altri. "
Our conversation at that point went on to how most people in America may call themselves Christians, but most folks don’t act like Jesus. La nostra conversazione, a quel punto, ha quindi come la maggior parte delle persone in America possono chiamarsi cristiani, ma la maggior parte gente non agiscono come Gesù. Saison isn’ta Christian–not even close. Saison-cristiano non è neppure vicino. But he seemed to respect Jesus. Ma sembrava di rispettare Gesù. But every experience of Christianity he’s had has been disconnected from regular life and lack the power to challenge or transform the injustices and/or banality around him. Ma ogni esperienza del cristianesimo ha avuto è stato disconnesso dalla vita regolare e la mancanza del potere di sfida o di trasformare le ingiustizie e / o banalità intorno a lui. Around that point, he asked me what I did for a living. Circa questo punto, egli mi ha chiesto che cosa ho fatto per vivere. I said to him: “I guess you could call me a pastor.” He grimaced and then smiled. Ho detto a lui: "Immagino che si potrebbe chiamare me un pastore." Egli grimaced e poi sorrise. Then he asked me a valid question: “If most Christians don’t do what Jesus did, and you think that real Christianity is about being like Jesus, then why do you call yourself a ‘Christian’…you should call yourself something else.” Poi mi ha chiesto una valida domanda: "Se la maggior parte cristiani non fare ciò che Gesù ha fatto, e si pensa che il cristianesimo è reale di essere come Gesù, allora perché si chiama te un 'cristiano'… si dovrebbe chiamare te qualcos'altro. "
What do you think? Che cosa ne pensi? Should I (like my blog friend Devo (come il mio blog amico Graham ) stop calling myself a Christian in an effort to differentiate myself from mainstream vapid Christianity? ) Chiede stop me un cristiano, nel tentativo di differenziare il sottoscritto dai principali vapid cristianesimo? Or is it better to redeem the name and make sure folks know what SORT of Christian I am? O è meglio che per riscattare il nome e assicurarsi che la gente sa che tipo di cristiano io sia?
for further reading . per ulteriori letture. . .
- None Found Nessuno Trovato


























Does this community of resistance interest you? Questa comunità di resistenza ti interessano?
http://www.sundancechannel.com/onepunk/
my friend kip recently asked me, “don’t you walk with the jesus feet?” and i thought that was a good way to describe the way i’m trying to live. Kip mio amico mi ha chiesto di recente, "non si cammina con i piedi di Gesù?" e ho pensato che era un buon modo per descrivere il modo in cui sto cercando di vivere. i don’t like the label christian, so i guess i’ll just tell people that i walk with the jesus feet. non mi piacciono l'etichetta cristiana, così ho indovinare I'll solo dire alla gente che i piedi di Gesù con i piedi.
Mark, what your friend described is YOU living incarnationally in the world. Marchio, ciò che il tuo amico è descritto VOI incarnationally di vita nel mondo. How can you say “incarnational” is a fad when that is how you live? Come si può dire "incarnata" è una moda, quando è così che si vive?
I found you on fitch site. Ho trovato sul sito di Fitch.
What am I missing here? Ciò che manca sono io qui?
Bob. I certainly don’t think being “incarnational” (in its truest and best sense) is a fad. Io certamente non credo di essere "incarnata" (nel suo vero senso e di migliori) è una moda. However, the way many people use the term is faddish. Tuttavia, il modo in cui molte persone usano il termine è faddish.