Bringing Peace and Love in a Broken World带来和平与爱,在一个破碎世界
Written by Mark Van Steenwyk : August 22, 2006写的马克范steenwyk : 2006年8月22日
In “Who Would Jesus Bomb” I wrote the following:在“谁将耶稣炸弹” ,我写了以下内容:
Jesus tells us to take up our cross and follow him.耶稣告诉我们,采取了我们的十字架跟从他。 If we love pacifist Jesus, we can?t simply extricate ourselves from the evil machine by agreeing that the machine is evil.如果我们爱和平耶稣,我们可以呢?吨,根本摆脱邪恶的机器,同意该机器是邪恶的。 Nor can we be Christians simply by agreeing with a certain set of ideas.我们也不能成为基督徒,只要同意与某一套设想。 If we want to identify with this Man who stands against evil (even as he absorbs the evil in his death) we must give ourselves to Him and his cause.如果我们要找出与这名男子谁的立场反对邪恶的(甚至像他吸收的邪恶在他的逝世) ,我们必须给自己,以他和他的事业。 We need to take up the cross.我们需要采取了交叉。 We can?t simply avoid evil and injustice and unrighteousness, we must become peacemakers and lovebringers.我们可以吗?吨,根本避免邪恶和不公义和不义,我们必须成为和平的缔造者和lovebringers 。
How do we do that?我们如何做呢? Please comment with your ideas. I?ll come up with some ideas of my own for the next post.请评论,与您的想法,我呢?当地雇员想出一些想法我自己,为下一步职位。
My mind has been preoccupied with such ethical concerns for quite some time. 我心目中一直忙于与这种道德的关注相当一段时间。 Truth be told, it is difficult to know how to actually bring peace instead of merely eschewing violence. 真相被告知,这是很难知道如何其实带来和平,而不只是避免暴力。 It is difficult to bring love instead of merely standing against evil and hate and injustice. 这是难以实现的爱而不是只站在反对邪恶和仇恨和不公平。 And the sort of peacemaking and lovebringing I see attempted is often pretty weak. 和排序的和平和lovebringing我看到企图往往是相当薄弱。 Worldly peace is the absence of conflict. 人间的和平是没有冲突。 Religious conservatives tend to see that peace can come through the wise use of violence. 宗教保守派往往看到,和平可以通过明智地使用暴力。 Religous liberals tend to think that peace can come through talk. 宗教的自由主义者往往认为和平可以来通过的交谈。 But peace isn’t the absence of violence or conflict, it is wholeness and fullness…completeness. 但和平不是没有暴力或冲突,这是整体性和丰满…完整性。 Jesus shows us that peace comes from God. 耶稣告诉我们,和平是来自上帝。 Jesus brough peace by lovingly laying down his life. 耶稣布拉夫和平,慈爱奠定了他的生命。 He didn’t seek to end strife. 他没有寻求结束内乱。 He didn’t establish a utopian village far away from violence. 他没有建立一个乌托邦式的乡村,远离暴力。 His peace was through being radically present, reflecting God’s presence, in the midst of injustice, hate, and wickedness. 他的和平是通过目前正在从根本上,反映了上帝的存在,在中不公正,仇恨,和邪恶。 If we are to truly defeat injustice and evil, we need to lovingly enter into injustice. 如果我们要真正战胜非正义和邪恶,我们需要慈爱进入不公正的情况。
How? 如何?
I don’t think we’ll be able to bring peace into dark places unless we find those dark places and are willing to die in those dark places. 我不认为我们将能够带来和平,到黑暗的地方,除非我们找到那些黑暗的地方,并愿意死在那些黑暗的地方。 We must embrace white martyrdom (giving up one’s life to live the simple life of the Gospel). 我们必须树立白殉难(放弃一个人的生活过简朴生活的福音) 。 Chris Erdman (whose posts are pretty good lately) writes: 克里斯厄尔德曼(其职位是不错的,最近)写道:
It is that martyrdom we must pursue today.那就是殉道,我们必须追求今天。 We must form an alternative Christian witness against so much that popularly passes for Christianity.我们必须形成一个替代基督教证人对这么多民众认为,通过为基督教。 We must intentionally work to raise martyrs-not folks who are preoccupied with dying, but folk who are so preoccupied with life that death no longer holds power over them.我们必须故意工作,以提高烈士未乡亲谁是忙于死亡,但民间谁是如此忙于生活,死亡不再拥有权力。 If and when that happens, we just might see a church on the earth.如果到那时,我们只是可能会看到一所教堂在地球上。
Here are some of the ways to live out this sort of martyrdom: 这里有一些方法活出这样的殉难:
- We need to find the places where injustice and brokeness are most apparent and move in. We must relocate to the “abandon places” of the Empire (places where numbers of folks have fallen through the cracks). 我们需要找到的地方,不公正和brokeness是最明显和搬进去,我们必须搬迁到“放弃的地方”帝国(地方乡亲的人数下降了通过裂缝) 。
- We must lovingly confront those who do evil, seeking to transform them with the love of Christ. 我们必须对抗那些慈爱谁做的邪恶,寻求改造他们与基督的爱。
- We must practice civil disobedience when we see an injustice. 我们必须实践公民抗命,当我们看到一个不公平的。
- We must commit ourselves to prayer. 我们必须致力于祈祷。
- We must commit to speaking the truth and being transparent. 我们必须致力于讲实话和透明。
- We must practice radical hospitality and receive the poor, the broken, and the victim into our homes. 我们必须实践激进的招待费和接收穷人,打破了,和受害人到我们的家园。 We mustn’t “outsource” hospitality, but share our lives with those in most need of wholeness. 我们绝不能“外包”好客,但分享我们的生活与那些在最需要的整体性。
- We must live simply, pooling resources to bring healing to broken people and systems, rather than using those resources for luxury. 我们必须生活,简单来说,汇集资源,使愈合,以打破人与系统,而不是使用这些资源的奢侈品。
What else can we do to live out a new white martyrdom in America? 我们还可以做些什么生活了一个新的白皮书殉难在美国?
for further reading .为进一步读。 . 。 . 。
- None Found无发现


























Comments评论