West Bank Story West Bank Story
Written by Mark Van Steenwyk : June 13, 2006 Escrito por Mark Van Steenwyk: 13 de junio de 2006
There is a play going on that highlights the awesomeness that is the West Bank neighborhood of Minneapolis. Es una obra de teatro pasa que destaca la awesomeness que es la Ribera Occidental barrio de Minneapolis. The play was recently featured in the La obra fue recientemente presentado en la Star Tribune Star Tribune . It is actually more about the West Bank itself than the production. En realidad, es más sobre la Ribera Occidental que la propia producción. After you read the article, ask yourself “why on earth is there only 2 churches and hardly any other Christian ministries on the West Bank?” Here’s the article in its entirety: Después de leer el artículo, pregúntese "¿por qué en la Tierra hay sólo 2 iglesias y casi cualquier otra ministerios cristianos en la Ribera Occidental?" Aquí está el artículo en su totalidad:
M ohamed Ali’s table stood at the far end of a West Bank vacant lot on a Saturday afternoon two weeks ago. M ohamed la mesa de Ali se situó en el extremo final de un Ribera Occidental lote vacante en un sábado por la tarde hace dos semanas. He had been invited to set up a display and perhaps sell a few earrings, coffee mugs or hats at a community barbecue held on the site of Dania Hall, which for 114 years stood as a neighborhood rallying point. Se le ha invitado a crear una pantalla y tal vez vender unos aretes, tazas de café o sombreros a una comunidad barbacoa celebrada en la sede del Salón de Dania, que durante 114 años ha sido un punto de reunión del vecindario. Business was slow so Ali had time to chat with a reporter about life in these parts for Somali immigrants; his friend, Abdikarim Isse, showed off an information guide he was publishing — the Somali Resource Directory. Business fue lento para que Ali había tiempo para charlar con un reportero sobre la vida en estas partes somalíes para los inmigrantes; su amigo, Abdikarim Isse, expusieron una guía de información fue la publicación - el somalí Directorio de recursos.
Across the dusty lot, performers from Bedlam Theatre broke out with a song from the troupe’s new musical, “West Bank Story.” Bedlam helped organize this event as the final act in creating a show about the Cedar-Riverside neighborhood. En todo el polvoriento lote, los artistas intérpretes o ejecutantes de Bedlam Teatro irrumpió con una canción de la troupe del nuevo musical, "West Bank Story." Bedlam ayudó a organizar este evento como el acto final en la creación de un espectáculo sobre el Cedar-Riverside vecindario. Was Ali aware of the show, which opens tonight at Mixed Blood Theatre? Ali era consciente del espectáculo, que se inaugura esta noche a Mixed Blood Theatre? No, he said. No, dijo. He has studied Shakespeare, but political theater is not his thing. Ha estudiado Shakespeare, el teatro político, pero no es su cosa.
The distance between Ali and Bedlam — sharing the same space but at arm’s length — aptly symbolized the company’s attempt to build bridges and use theater as a galvanizing event for Minneapolis’ funkiest neighborhood. La distancia entre Ali y Bedlam - que comparten el mismo espacio pero en condiciones de plena competencia - acertadamente simbolizó la empresa intento de construir puentes y el uso del teatro como un acontecimiento para galvanizar Minneapolis' funkiest vecindario. The Somali community bears best wishes for Bedlam, but few have fully embraced the effort. La comunidad somalí tiene mejores deseos de Bedlam, pero pocos han adoptado plenamente el esfuerzo. And Bedlam’s grassroots artists — who have worked with Somali students and invited neighbors to creative workshops — have produced a musical that is still more reflective of their radically progressive and anarchist roots. Y Bedlam de artistas populares - que han trabajado con estudiantes somalí e invitó a los vecinos a talleres creativos - han producido un musical que es aún más reflexiva de su progresiva y radicalmente las raíces anarquistas.
“Art is just not that big a deal for the Somalis,” said Rhonda Eastlund, director of the Brian Coyle Community Center, a major gathering spot. "El arte no es sólo que un gran negocio para los somalíes," dijo Rhonda Eastlund, director de la Comunidad Brian Coyle Center, un importante lugar de reunión. “They’re trying to figure out immigration, trying to figure out how to search out the neighborhood.” "Ellos están tratando de averiguar la inmigración, tratando de averiguar cómo buscar fuera del barrio."
For Bedlam’s part, “We want to know our neighbors well,” said John Francis Bueche, one of the company’s founders and the writer of this musical that has two primary goals. Bedlam Por su parte, "Queremos saber a nuestros vecinos", dijo John Francis Bueche, uno de los fundadores de la empresa y el escritor de este musical que tiene dos objetivos principales. Artistically, it is intended as an interpretive painting of a specific place and time; socially, it provides an event where the neighborhood can gather to look at itself on stage — true community theater built of creativity and involvement. Artísticamente, se tiene la intención interpretativa como una pintura de un determinado lugar y tiempo; social, que proporciona un evento donde el barrio puedan reunirse para ver a sí mismo en el escenario - verdadera comunidad construyó el teatro de la creatividad y la participación.
“It feels like a source of pride for residents,” added Maren Ward, another founder, who conceived the piece. "Se siente como una fuente de orgullo para los residentes", agregó Maren Ward, otro fundador, que concibió la pieza. “Just performing it gives us a chance to make connections.” "Sólo su realización nos da la oportunidad de hacer conexiones."
The West Bank or Cedar-Riverside neighborhood is the most ethnically diverse zip code in the state of Minnesota and the most densely populated between Chicago and Los Angeles, said Eastlund. La Ribera Occidental o Cedar-Riverside barrio es el más étnicamente diverso código postal en el estado de Minnesota y la más densamente poblada entre Chicago y Los Ángeles, dijo Eastlund. On its western border, along Interstate Hwy. En su frontera occidental, a lo largo de Interstate Hwy. 35W, it is defined by the towers of Riverside Plaza. 35W, es definido por las torres de Riverside Plaza. Somalis comprise the majority population, with strong contingents of Oromo, Ethiopian, Eritrean and other East African immigrants, Southeast Asians, Hispanics, Koreans and Middle Easterners. Somalíes comprenden la mayoría de la población, con fuertes contingentes de Oromo, Etiopía, Eritrea y otros inmigrantes del África Oriental, Sudeste asiáticos, hispanos, coreanos y Medio Easterners.
Moving eastward, the neighborhood turns to business and entertainment along Cedar and Riverside avenues, with the legacy of 1960s and ’70s activism in such places as the Hard Times Cafe, North Country Co-op and Freewheel Bike. Mover hacia el este, el barrio se convierte en negocio y entretenimiento a lo largo de Cedar Riverside y avenidas, con el legado de 1960 y 70 el activismo en lugares como el Hard Times Cafe, Norte de Co-op y libre de bicicletas. Many of the radicals who stoked that fire still live in the area, in new co-op housing. Muchos de los radicales que atizado el fuego que todavía viven en la zona, en los nuevos co-op vivienda. The final element is institutional — the University of Minnesota, Fairview Health Services and Augsburg University, on the eastern edge. El elemento final es institucional - la Universidad de Minnesota, Fairview Servicios de Salud y la Universidad de Augsburg, en el extremo oriental.
“You get this feeling on the West Bank that you have these little groups and they have their niches,” said Marya Hart, who lived in the neighborhood for many years and is composing the music for “West Bank Story.”Cedar Avenue is this big valley down the middle. "Usted recibe este sentimiento en la Ribera Occidental que usted tiene estos pequeños grupos y tienen sus nichos de mercado", dijo Marya Hart, que vivía en el barrio durante muchos años y está componiendo la música de "West Bank Story." Cedar Avenue es esta gran valle por la mitad. The towers are on one side, the redeveloped housing is on the other side. Las torres son por un lado, de nuevo la vivienda está en el otro lado. And the question is, are those two sides of the avenue really talking to each other?” Y la pregunta es, son las dos caras de una vía realmente hablar el uno al otro? "
Diversity is all around them La diversidad es todos a su alrededor
Hart’s question is what helped drive Bedlam’s quest with “West Bank Story.” The troupe is acutely aware of its place. Hart es la pregunta de qué Bedlam contribuido a impulsar la búsqueda con "West Bank Story." La compañía es plenamente consciente de su lugar. In fact, Dar-al Hijrah mosque owns the building where Bedlam operates its theater studio and basement bicycle-repair shop. De hecho, Dar al-Hijrah mezquita posee el edificio donde funciona Bedlam su estudio de teatro y sótano de reparación de bicicletas tienda.
During an interview with Bueche and Ward, several Somali youngsters wheeled their bikes through Bedlam’s back doors and headed for the basement. Durante una entrevista con Bueche y Ward, varios jóvenes somalíes de ruedas, bicicletas a través de su Bedlam la puerta trasera y se dirigió hacia el sótano. The bike business represents perhaps their greatest outreach. La bicicleta de negocios representa tal vez su mayor extensión.
Ward had the idea to do a play based on West Bank history. Ward tuvo la idea de hacer una obra de teatro basada en la Ribera Occidental historia. Key to that concept was the desire to reach outside Bedlam’s community of anarchists, co-op members, do-it-yourselfers, the young active left and alternative lifestylers. La clave de ese concepto era el deseo de llegar a Bedlam fuera de la comunidad de los anarquistas, co-op miembros, do-it-yourselfers, el joven y activa izquierda alternativa lifestylers.
They took their good intentions to the mosque, where director Abdi Salaam Adam suggested they look for connections with the Volunteers of America’s Somali high school at Franklin and Cedar Avenues. Tomaron sus buenas intenciones a la mezquita, donde el director Abdi Salam Adam sugirió que buscar las conexiones con los Voluntarios de America's somalí en la escuela secundaria Franklin Cedar y avenidas. Adam, who is also a liaison for Somalis in the St. Paul school system, said the mosque has a great relationship with its Bedlam tenants but made it clear in an interview that the mosque is not promoting “West Bank Story.” Theater can be a hot-button issue for many conservative Somalis. Adam, que es también un enlace para los somalíes en el St. Paul sistema escolar, dijo que la mezquita tiene una gran relación con sus inquilinos Bedlam, pero dejó en claro en una entrevista que la mezquita no es la promoción de "West Bank Story." Teatro se puede un hot-botón cuestión para muchos conservadores somalíes.
“Acting is kind of frowned upon, not encouraged,” said Adam. "Actuando en una especie de mal visto, no alienta", dijo Adam. “There is a lot negativity portrayed in movies these days.” "Hay mucha negatividad retratado en el cine estos días."
Bedlam discovered that sense of caution when Bueche and Ward worked with students at the school to create a small show — vignettes based on immigrant experiences and family lore — that was performed for classmates and friends last month. Bedlam descubrió que el sentido de la precaución cuando Bueche y Ward trabajó con estudiantes de la escuela para crear una pequeña muestra - viñetas basadas en las experiencias de inmigrantes y la tradición de la familia - que se realizó para compañeros y amigos durante el mes pasado. The audience loved the show and the actors had a great time. El público amaba el espectáculo y los actores tuvieron un gran tiempo. But afterward, one young performer said she didn’t anticipate being in “West Bank Story.” She enjoyed acting in the school, but getting up on the Mixed Blood stage would be “too public.” Pero después, un joven artista dijo que no preveía que en "West Bank Story." Ella disfrutado actuando en la escuela, sino de levantarse en la etapa de sangre mixta sería "demasiado pública".
The notion of young unmarried women mixing with men in a theater is frowned upon by some in the community. La noción de las mujeres jóvenes no casadas de mezcla con los hombres en un teatro está mal visto por algunos en la comunidad. It wasn’t until two weeks ago, after an extensive effort with the Coyle Center and other neighborhood groups, that Bedlam was able to find two young Somali women to play roles in the musical. No fue sino hasta hace dos semanas, después de un amplio esfuerzo con el Centro de Coyle y otros grupos de vecinos, que Bedlam pudo encontrar a dos jóvenes mujeres somalíes para desempeñar funciones en el musical.
“Full speed ahead,” Bueche said with a grin at the May 20 barbecue. "A toda máquina hacia el futuro," Bueche dijo con una sonrisa al 20 de mayo de barbacoa. “We just got it fully cast last night.” "Nosotros simplemente se hace plenamente emitidos ayer por la noche."
A history of immigration, radicalism Una historia de la inmigración, el radicalismo
Bedlam’s Julian McFaul explains his “West Bank Story” set design — a series of flats representing past eras — as layers of history that we need to claw through to get to the present. Bedlam Julian's McFaul explica su "West Bank Story" puesta en escena - una serie de pisos en representación de épocas pasadas - como las capas de la historia que necesitamos a través de garra para llegar al presente. Actor Laurie Witkowski, who lived on the West Bank for 15 years, said much the same when she described “West Bank Story” as an attempt to show how generational stories repeat themselves in a neighborhood long defined by its immigrant communities — from Snoose Boulevard to Bohemian Flats, to “Little Mogadishu,” as Mohamed Ali described the thriving life of Riverside Plaza. Actor Laurie Witkowski, que vivía en la Ribera Occidental durante 15 años, dice más o menos lo mismo cuando ella se describe "West Bank Story" como un intento de mostrar cómo generacional historias se repiten en un barrio a largo definidas por sus comunidades de inmigrantes - de Snoose a Boulevard Pisos de Bohemia, a "Little Mogadiscio", como Mohamed Ali describe la vida floreciente de Riverside Plaza.
“It’s about cycles, comings and goings, crossroads, how the dialogue is similar from different periods,” Witkowski said. "Se trata de ciclos, idas y venidas, cruce de caminos, la forma en que el diálogo es similar a partir de distintos períodos," dice Witkowski.
And in the end, the musical hopes also to be prospective as well as retrospective. Y al final, el musical espera también debe tener un carácter prospectivo, así como retrospectivas. Which takes us back to that windy afternoon two weeks ago as Bedlam artists stretched out a large sheet on the site of Dania Hall. ¿Qué nos lleva de vuelta a la tarde ventosa que hace dos semanas como artistas Bedlam estiró una gran hoja en el sitio de Dania Hall. Ward explained that she and her cohorts were soliciting visions of the West Bank’s future from the barbecue crowd, which would then be painted on the sheet as the final backdrop for “West Bank Story.” Ward explicó que ella y sus cohortes se solicita visiones de la Ribera Occidental el futuro de la barbacoa de la multitud, que luego se pintó en la hoja como telón de fondo la final de "West Bank Story."
There was an eerie resonance to the scene, recalling words spoken by the distant ghost of a Judge Rand, who dedicated this place in 1886. Hubo un misterioso resonancia a la escena, recordando palabras pronunciadas por el lejano fantasma de un magistrado Rand, que dedica este lugar en 1886.
“Within [the] walls [of Dania Hall], the spirit of intelligence, unity, friendship and brotherly love will be taught, and I trust, and sincerely hope, not only among the Danish citizens of Minneapolis, but the Norwegians and Swedes as well.” "En [el] paredes [Salón de Dania], el espíritu de inteligencia, unidad, la amistad y el amor fraternal se impartirá, y confío, y esperamos sinceramente, no sólo entre los ciudadanos daneses de Minneapolis, pero los noruegos y suecos como así. "
Rand’s plea brings a smile now as we cluck our tongues over how silly it must have been to distinguish among these groups. Rand's motivo trae una sonrisa como ahora nos cluck nuestras lenguas más tonto cómo debe haber sido para distinguir entre estos grupos. Yet in their time, the divisions were absolutely real and the question they raise today is whether historians 114 years hence will grin at the quaint anxieties of ethnic neighbors pleading for cooperation in 2006. Sin embargo, en su tiempo, las divisiones son absolutamente reales y la cuestión que plantean es si hoy los historiadores 114 años, por lo tanto, se sonrisa en la pintoresca ansiedades de las personas de origen vecinos en favor de la cooperación en 2006.
“Nothing’s the same and nothing’s changed,” writes Bueche in “West Bank Story.”It’s just rearranged.” "Nada de lo mismo y nada ha cambiado", escribe Bueche en "West Bank Story." Es sólo han reorganizado. "
WEST BANK STORY CISJORDANIA historia
What: Conceived and directed by Maren Ward for Bedlam Theatre. Qué: Concebido y dirigido por Maren Ward para Bedlam Theatre. Book and lyrics by John F. Bueche. Libro y letra de John F. Bueche. Music by Marya Hart. Música de Marya Hart.
When: 8 pm Fri.-Sat., Thu.; 2 pm Sun. Cuándo: viernes 8 pm-Sat., Jue., 2 pm Sun. Through June 25. A través de el 25 de junio.
Where: Mixed Blood Theatre, 1501 S. 4th St., Mpls. Dónde: Mixed Blood Theatre, 1501 S. St 4, MPLS.
Tickets: Pay what you think it’s worth opening weekend. Entradas: Pague lo que usted piensa que vale la pena abrir los fines de semana. $10-$15 thereafter. $ 10 - $ 15 en adelante. 612-338-6131.
for further reading . para seguir leyendo. . .
- None Found Ninguno encontrado

























Comments Comentarios