أعلى

يحرّض ولاء إلى يسوع في مجتمعة يذهب مجنونة

يكتب ب [مرك] [فن] [ستينوك]: يوليو-تمّوز 29, 2005

أنت يمكن يتلقّى لاحظت ي جديدة "[تغلين]" ل هذا [بلوغ]. أنا قد لاحظت أنّ يتلقّى كثير الناس مثيرة يصوّت [تغلينس] يضغط كيف مهمّة [بلوغ] هم يكون… أنا أحبّ أن يجعل الحالة ل لما [تغلين] ي سوفت لا يكون فسّرت أن يلائم داخل هذا صنف ([بتو], كثير الناس بالعكس يتلقّى [أفرل-هومبل] يصوّت [تغلينس] أنّ يضغط كيف تماما [بوستمودرن] هم يكونون).

إن أنت تعرفني جيّدا, يعرف أنت أنّ أنا أفكّر قصدا أشياء جبنيّة [دنغ] جميلة مضحكة. الكلمة فعّالة قصدا. [تغلين] ي لقمة مضحكة إلى ي لأنّ هو يصوّت هكذا لعينة مثيرة, لذلك ينعت كجبن مقصودة.

إلى ما بعد الفكاهة من هو (رغم أنّ كثير من أنت أمكن لم يفكّر ه كلّ أنّ مضحكة) ال [تغلين] إلى حدّ ما وصفيّة. أنا أفكّر هو شغلنا كمسيحيات أن يحرّض ولاء إلى يسوع مسيح. لاحظت أنّ لا يدافع أنا تمرد ضدّ العالم. هو ولاء [أن 'س] إلى مسيح أنّ سوفت سبّبت [سوبفرسفنسّ] [أن 'س]. أنا أفكّر يغشي الكنيسة من جيلي (أنا 29) أحيانا [كونتر-كلتثرس] هم, يقترن ولاء مع مسيح مع عناصر الأسلوب. لاحظت أيضا أنّ يؤكّد أنا التمييز بين الكنيسة ومجتمعة [رثر ثن] عموميّنا. هذا مقصودة. أنا أتلقّى أكثر [إين كمّون ويث] ال [أنببتيست] فرع المسيحية من أيّ أخرى عبّر عن فرع… وهذا [تغلين] بعض [أنببتيست] تأثيرات.

أخيرا, يفكّر أنا العالم قد ذهب مجنونة. ولاء إلى مسيح سلامة عقل. الشيء مضحكة حول أنّ إلى العالم, مسيحية يبدو حمقاء (على الأقلّ سوفت هو إن نحن يكون نتمّ هو يصحّ).

لقراءة بعيد. . .

  • لا شيء أسّس

Comments

2 Responses to “inciting allegiance to Jesus in a society gone mad”

  1. blorge on July 29th, 2005 4:28 pm

    Interesting tagline, I’d qualify it, though by adding that all societies throughout time have been “mad” in the sense that they all offer challanges and oppertunities to follow the Lord. The Middle Ages was just as “mad” as the Golden Age of Greece, or the Victorian Era.

  2. Van S on July 29th, 2005 10:02 pm

    True.

Got something to say?





Bottom