頂上

The Business of the Church教会のビジネスに進出する

Written by Mark Van Steenwyk : May 17, 2005書かれたマークヴァンsteenwyk : 2005年5月17日

My friend Gregg passed a私の友人グレッグ可決された linkリンク on to me yesterday about applying business principles to the church.してくれなかったんだよについては、教会の原理を適用するビジネスです。 Just when I was thinking that the church-as-business model was starting to phase out,ちょうどそのときには、教会が考えてたんだよ-ビジネスモデルとしては始めて段階的に廃止する、 BusinessWeekビジネスウィーク pays homage.  Someone once told me that the zenith of any model is right before its death…for example, the best buggies were made as a response to the new-fangled horseless buggy.  I’m not so sure.  As long as the heart and soul of America is consumerism and capitalism, then there will be consumerist/Christian synchretism.配当は敬意です。誰かがかつて聞いたことがあるの天頂のすべてのモデルは、その死の直前に…たとえば、最高のバギーズが行われたとして、新しいfangledに対応するために馬を持たないバギーです。私にはそうはもちろんです。限りの中心と魂のアメリカは資本主義の消費者や、その後には大量消費/キリスト教synchretismです。 business_week_evangelical_empire_1

I don’t challenge the motive and the hearts of those who blend Christianity and business models.  What I do challenge is the naivete that is so pervasive…the odd cluelessness that stems from the assumption that the medium can be seperated from the message.  I wonder why those who adopt business models seem to be too unreflective of the brand of Christianity that they’ve ushered in.  I’m not saying that they’re stupid…just a bit blind to the ways in which culture shapes their churches, and the deleterious effect their approach to church has had on Christianity as a whole.私は心の中に挑戦する動機とそれらのwhoブレンドキリスト教やビジネスモデルです。チャレンジは、どのような認識の甘さが私には非常に奇妙な愚かさを普及させるの茎から…と仮定して、メディアが分離してメッセージを表示します。私なぜこれらのビジネスモデルを採用するようにwhoあまりにも無分別なブランドは、キリスト教が案内してインチと言っている私は愚かな…彼らはほんの少しブラインドを培養する方法では図形の教会、との有害な影響への姿勢をしてきたキリスト教の教会全体します。

Usually when I say things like this, a passerby who stumbles upon my blog by doing a search on "business models" AND "businessweek" will come to the defense of the church-as-business approach and say I’m being elitist  or mean or jealous, etc.  To you, my critic, I give the right to disagree.  However, lets be honest…the megachurch is the highest expression of the union between religion and American culture.通常、このようにあれこれ言うときは、通行人を行うwho stumblesするブログを検索して"ビジネスモデル"と"ビジネスウィーク"が来て米国防総省の国防のビジネスとしての教会-私はエリート主義的アプローチと言うか意味または嫉妬、等をあなた、私の評論家、私に反対する権利を与える。しかし、正直に言うと…のmegachurchで最高の表現は、宗教やアメリカの文化の間の労働組合です。 It reinforces family values, good financial practices, and brings people into a relationship with Jesus Christ.  But it doesn’t produce the sort of radical disciples mentioned in Scripture.  And it tends to support a number of values Jesus expressly challenged.  A person could do a whole lot worse than to go to a business-church.  But they most certainly could do a whole lot better.  And instead of trying to corral our seeker friends into an unoffensive, stylish, successful megachurch, we should read the bold statements of Christ on the nature of following him, and take his lead.それを補強家族の価値観、良い金融慣行し、人々をもたらすとの関係をイエスキリストです。並べ替え生成することはできません過激な啓典の弟子に記載されています。とそれを支持する傾向にあるイエスキリストの値を明示的に障害者番号表示します。ある人が役には立たない見通しに比べ悪い教会に移動するにはビジネスです。しかし、彼らが最も確かに良い役には立たない。そして私たちの代わりにしようとしてコラルを探求友達とunoffensive 、スタイリッシュな、成功したmegachurch 、読んで大胆な発言をしなければならないイエスキリストの性質を次のように彼は、彼のリードを取る。

for further reading .をもっと読みたいです。 .です。 .です。

  • None Foundなしが見つかりました

Commentsコメント

4 Responses to “The Business of the Church” 4つの応答を"教会のビジネスに進出する"

  1. jim on May 17th, 2005 1:22 pmジムは2005年5月17日1:22 pmの

    “I wonder why those who adopt business models seem to be too unreflective of the brand of Christianity that they’ve ushered in.” "私whoなぜこれらのビジネスモデルを採用するように、あまりにも無分別なことは、キリスト教のブランドの案内。 "

    It is intentional.これは意図的です。 The business model is attractive because it promises the most organized effective model to manage a large enterprise.のビジネスモデルは、魅力的なので、約束の最も効果的なモデルを管理する組織を大企業です。 It could be that the intention of those who would embrace that kind of model is to create a huge church because they believe that a huge church brings the most glory to God.ということがあり、それらの意向を受け入れるwhoはそのようなモデルを作成するには、巨大な教会と考えているため、巨大な教会、神の栄光をもたらす最もです。 Radical discipleship is never part of the equation.弟子は決して過激な部分の方程式です。 The mega church brokers know exactly what they are doing and so do the churches adopting this strategy.メガ教会のブローカーらに正確に知っているのでどのような取り組みをして彼らは教会には、この戦略を採用します。

  2. aaronアーロン on May 17th, 2005 1:23 pmを2005年5月17日1:23 pmの

    i was curious how you meshed the mega-church in so tightly with american culture seeing that there are many more mega-churches around the world than in the us i think it’s korea that has the largest at 300,000 and several in africa that are approaching that number as well.私は好奇心のメガメシェッドどのようにして教会でしっかりとアメリカの文化を見て他にも多くのメガよりも、世界中の教会の問い合わせと思うのは、韓国では、最大規模といくつかのアフリカでは300000その数が近づいています。 are you saying that the mega-church in the us is entrenched in american culture?と言っているが、メガ教会での問い合わせは、アメリカ文化を定着さですか?

  3. todd hトッドh on May 17th, 2005 4:24 pmを2005年5月17日4:24 pmの

    There have always been local churches that have been very large, but I think US megachurches bring a lot of things that distinguish them historically and culturally from other big churches.現地の教会には常に非常に大きいされているが、米国と思うmegachurches多くのものを持参すること歴史的、文化的に区別して、他の大きな教会です。

    One of those things is a 7 day/week program emphasis which could be a possible link to consumerism.起こるべくして起こることは、 7日間/週となるプログラムを強調する可能性がリンクして消費者です。 I am not sure the biblical church of Antioch, or a modern day gigantic church in Africa would approach meeting the needs of its religious consumers with such a passion as a contemporary US megachurch.私は聖書教会のアンティオキアを確認してか、または、現代アフリカの巨大な教会のニーズに応えるのは宗教的なアプローチで消費者にこのような情熱を燃やして、現代アメリカmegachurch 。 I could be wrong on that but I think that’s one way megachurches reflect US culture.私が間違って、そのしかし、私が思うに、アメリカの文化を反映megachurchesの1つの方法です。

  4. jeremyジェレミー on May 24th, 2005 3:04 pmを2005年5月24日3:04 pmの

    Mark-マルク-

    For an example of a megachurch that might be surprisingly countercultural check out Randy Frazee’s church (www.pantego.org/resources/30core.html) and his book _The Connecting Church_. megachurchの例を参照される可能性が驚くほどアングラチェックアウトランディfrazee教会( www.pantego.org/resources/30core.html )と彼のchurch_予約_the接続します。

Got something to say? 伝えたいことを言うですか?





底