Superior

Clarification Aclaración

Written by Mark Van Steenwyk : April 5, 2005 Escrito por Mark Van Steenwyk: 5 de abril, 2005

I’ve irked some people with my previous post.  In my post, I say that the examples offered by Willow Creek as they move towards multiculturalism will be worthless.  That isn’t meant to say that they suck and they’re worthless.  I’m not saying that at all. He irked algunas personas con mi post anterior. En mi puesto, yo digo que los ejemplos ofrecidos por Willow Creek en su desplazamiento hacia el multiculturalismo será inútil. Eso no es decir que chupan y son sin valor. I «M decir que no a todos.

My point is that their experiences Mi punto es que sus experiencias
will be worthless because no one else can mirror their process. será inútil porque nadie más puede reflejar su proceso. In En
other words, the way they arrive at at multiethnicity will be Es decir, la forma en que al llegar a multiethnicity se
fundamentally unduplicateable. fundamentalmente unduplicateable. I am glad they are moving in the right Me alegro de que se están moviendo a la derecha
direction. dirección. Where they come from doesn’t destroy the good they can do En caso de que procedan de no destruir lo bueno que pueden hacer
now. ahora. However, it is difficult to take them seriously as a guide in this Sin embargo, es difícil tomar en serio como guía en este
area, since they made the change after amassing great resources and zona, ya que los cambios realizados después de la acumulación de grandes recursos y
clout, and they made the change in such a way that only mega-churches influencia, y que han hecho el cambio de tal manera que sólo las mega-iglesias
can duplicate their process. puede duplicar su proceso.

So, my statement of their example being worthless is in regards to Por lo tanto, mi declaración de su ejemplo de valor es en lo que respecta a
their contribution to church systems implementation, not in regards to su contribución a la iglesia los sistemas de aplicación, no en cuanto a
their example being one worthy of emulation.  Does that make sense?  I tend to exaggerate and overstate, but I wanted to be clear about what I am overstating.  I am saying that they won’t be a worthwhile guide for other churches in this area, not that they stink…though I do think they have their fair share of issues. su ejemplo es uno digno de emulación. ¿Eso tiene sentido? tienden a exagerar y exagerar, pero quería ser claro acerca de lo que estoy exagerando. Estoy diciendo que ellos no serán una valiosa guía para otras iglesias en este campo , Que no fétidas… aunque sí pienso que tienen su cuota justa de cuestiones.

for further reading . para seguir leyendo. . .

  • None Found Ninguno encontrado

Comments Comentarios

4 Responses to “Clarification” 4 Respuestas a "Aclaración"

  1. pat k Pat k on April 5th, 2005 11:14 pm el 5 de abril, 2005 11:14 pm

    Well, there was this guy in the New testament who liked to overstate things for effect, too… Pues bien, este chico fue en el Nuevo Testamento que gustaba exagerar las cosas para el efecto, demasiado…

    For what it’s worth, though, I knew what you meant. ¿Para qué vale la pena, sin embargo, yo sabía lo que significaba.

    Oh, and I may have just stepped in it myself, too, with my own megachurch post. Oh, y yo podría haber incrementado en sólo yo, también, con mis propios megachurch puesto. Oh, well… Oh, bueno…

  2. Chris on April 9th, 2005 12:31 am 9 de abril, 2005 12:31 am

    pat k, who do you mean when you say a guy that overstated things for effect in the NT? k pat, que quiere usted decir cuando usted dice un chico que exagerar las cosas para que surta efecto en la NT? I’m pretty sure you don’t mean Jesus, because my impression is that Jesus always said exactly what he meant. Estoy bastante seguro de que no se entiende a Jesús, porque mi impresión es que Jesús siempre dice exactamente lo que quería decir. Do you mean Paul? Qué quiere decir Pablo?

  3. pat k Pat k on May 25th, 2005 2:51 pm el 25 de mayo, 2005 2:51 pm

    Wow - I just saw this. Wow - Acabo de ver esto. Sorry I didn’t respond earlier. Lo siento yo no responder antes.

    Yes - I meant Jesus. Sí - quise decir Jesús. Obviously. Obviamente.

  4. Van S Van S on May 25th, 2005 5:15 pm el 25 de mayo, 2005 5:15 pm

    Jesus uses hyperbole alot. Jesús usa la hipérbole mucho. Not to say that Jesus uses hyperbole has often led people to concluded that he didn’t really mean alot of things that he said…like his statements about wealth, the kingdom, etc. HOwever, even when he uses hyperbole, it is obvious that he’s stating it strongly to make his point abundantly clear. No quiere decir que Jesús utiliza la hipérbole a menudo ha llevado a la gente a llegado a la conclusión de que él realmente no quiere decir un montón de cosas que ha dicho… al igual que sus declaraciones acerca de la riqueza, el reino, etc Sin embargo, incluso cuando se usa la hipérbole, es obvio que está indicando que en gran medida a expresar su punto muy claro.

Got something to say? ¿Tienes algo que decir?





Inferior