頂上

Restraining the Gospel?差し止めの福音ですか?

Written by Mark Van Steenwyk : March 30, 2005書かれたマークヴァンsteenwyk : 2005年3月30日

It seems to me that every church places restraints upon how they communicate the Gospel–some good, some bad.  For example, most churches won’t engage in blatantly unethical practices to get people to listen to a presentation of the Gospel.と私にはすべての教会のような制約をどのようにコミュニケーションの場所の福音-いくつかの良い、いくつかの悪いします。たとえば、ほとんどの教会は、特定非倫理的行為を露骨に従事する人々を得るのを聞くには、プレゼンテーションの福音です。 We intuitively know it is wrong to engage in the practice of the cult known as the "flirty little fishers"–exchanging sexual intercourse with the promise of conversion.それは間違って私たちを直感的に分かるの実践は、教団に従事するとして知られ、 "気のあるそぶりリトル漁民" -交換すると約束した性交変換します。

Some churches have placed excessive restraints upon how they communicate the Gospel.  Many Churches throughout American history haven’t allowe "people of color" to come hear the Gospel in their churches.  In addition, there have been preachers who have tagged on alot of extra moral retraints onto their presentation of the Gospel–"don’t smoke, drink, or chew, or date girls that do…"いくつかの教会が置かれ過度の制約にどのようにコミュニケーションの福音です。アメリカの歴史を通して多くの教会alloweていない"人々の色"に来るのを聞くの福音教会です。加えて、 whoがあったが説教師は、たくさんの余分なタグを設定道徳的に提示することにしretraints福音書"は喫煙しないこと、飲むか、またはかむ、または日付の女の子には… "

One of the driving impulses of the seeker-sensitive approach is to remove as many restraints as possible, so that people will find it as easy as possible to hear the Gospel.  Out of this impulse, the seeker-sensitive approach advocates the following:インパルスの運転のいずれかの探求に敏感なアプローチは、できるだけ多くの制約を可能な限りを削除するように、人々が見つけることをできるだけ簡単にするの福音を聞いている。アウトは、次のインパルスは、擁護派は、次の探求に敏感なアプローチ:

  • People don’t like crossing ethnic or class lines, and are much more likely to respond to the Gospel if they don’t have to cross such lines…therefore, let’s have church that is focused on a specific demographic.民族の交差点のような人はいないの行またはクラス、およびもはるかに高いの福音に対応していない場合にこのような行を横断…したがって、レッツ教会では、特定の人口統計に焦点を絞っています。
  • People don’t like having the Gospel "pushed" on them.  Let’s make it as easy as possible for them to come to us if they want to, where they can hear a simple, clear, uncluttered presentation of the Gospel (or what we think is the Gospel), and then allow them to make their own choices.ゴスペルを持つような人はいない"プッシュ"されています。を作ってみようをできるだけ簡単にすることをして来て問い合わせをすれば、ここで耳にすることができます単純な、明確で、すっきりしたプレゼンテーションの福音(またはどのような考えは、福音書)と入力し、自分の選択肢をできるようにします。
  • People trust things that look professional.専門家の人々の信頼ものを見ています。 Let’s have our meetings be as professional as possible, so that people can have trust in what we say.レッツミーティングに私たちとしては可能な限りプロのように、人々を信頼することが私たちの言うことです。 Let’s remove the barrier of mediocrity.  We know that God can work through humble means, but why use humble means if excellence is at our disposal?凡人の障壁を削除してみよう。私たちは仕事を通じて知っている神の謙虚な手段だが、どうして謙虚な手段を使用の場合はメールにてお問い合わせ処分優秀ですか?

Are these valid examples of removing restraints?  I don’t think so.  If we read the Gospels, we see that Christ challenges all three of these notions.これらの有効な制約の例を削除ですか?私はそうは思わない。福音書を読むすれば、イエスキリストの課題では、以下の3つの概念です。 Paul also challenges all three. 3つすべてのポールにも挑戦します。 I think that we have so refined our definition of the Gospel (it is a set of relatively simple propositions, that once agreed upon, open up a doorway to a relationship with God the father), that we’ve felt the liberty to peel away things that we consider to be secondary–ethnic reconcilliation, the centrality of discipleship, how we spend our money, the manner in which the Gospel is presented, etc.  I think it is time that we re-examine the retraints that the Gospel demands.  I know that we should avoid putting extras on the Gospel, but I’m unconvinced that most Evangelicals really know what the Gospel is.  Sure, there are snazzy statements in Scripture that seem to indicate that the Gospel can be boiled down to one key idea.  But, oddly enough, not all of those statements speak of the same idea.  Its as though those guys were talking about a mult-faceted Gospel or something.私が思うに、私たちがとても洗練された私たちの福音の定義を(それは、一連の比較的単純な命題、一度に合意し、戸口を開くとの関係を神の父) 、私たちが自由を感じて皮をむくaway物事ていると判断されるセカンダリ-民族reconcilliation 、中心部の弟子、どのように過ごすのお金は、福音書が提示する方法では、などと思うことが私たちを再検討する時間がretraintsは、福音書の要求です。知っていかなければならない上に置くのは避けエクストラの福音が、私は納得できないと知っているほとんどのevangelicals本当に福音です。確かに、その啓典にはおしゃれなステートメントを福音のように見えることを示すためにゆでダウンできるアイデアを1つのキー。しかし、奇妙なことではなく、それらのすべてのステートメントを話すと同じ考えです。その人と同じように、複数行文話してカットされた福音書か何かです。

for further reading .をもっと読みたいです。 .です。 .です。

  • None Foundなしが見つかりました

Commentsコメント

6 Responses to “Restraining the Gospel?” 6レスポンスを"差し止めの福音ですか? "

  1. pat kパットk on March 30th, 2005 11:33 amを2005年3月30日11:33アム

    A multi-faceted gospel?!を多面的な福音ですか? ! What the…?!何の…ですか? !

  2. Van Sヴァン秒 on March 30th, 2005 12:05 pmを2005年3月30日12:05 pmの

    :または

  3. Anonymous on March 31st, 2005 8:15 pm匿名を2005年3月31日午後8時15分

    theologica.blogspot.com began a discussion titled “Should all Churches be Multiracial?” based off a recent article by Christianity Today.議論を始めたtheologica.blogspot.com題名は"すべての教会にはさまざまな人種のですか? "を基に、キリスト教の最近の資料が表示された日です。 Divergent responses follow.発散レスポンス次のとおりです。

  4. bryanブライアン on April 1st, 2005 12:02 amを2005年4月1日12:02アム

    interesting food for thought.思考の糧興味深いです。 I have a story about this that I’ll post later.私はこのことについての物語が私への投稿です。 For now, it’s off to bed.今のところは、それをベッドのオフです。

  5. davidデビッド on April 1st, 2005 8:22 amを2005年4月1日午前8時22時

    i typically just stalk blogs and make no comments, but i really appreciate this.私は通常の茎だけにブログやコメントはありませんが、本当に感謝します。 the question then is, “now what?” how do we fix this problem without simply creating “new niche” churches?その後の質問は、 "今は何ですか? "どうやってこの問題を回避する修正プログラムを作成せず、単に"新しいニッチ"教会ですか?

  6. Aaronアーロン on May 2nd, 2005 8:11 pmを2005年5月2日午後8時11分

    Michelle Marschel referred me to your site.ミシェルmarschel私をあなたのサイトに紹介します。 I thought you might find this excerpt of interest.これを見つけるかもしれないと思ったの関心の抜粋です。 It’s from Mark Driscoll’s book Radical Reformission .それよりマークドリスコルの予約過激派reformissionです。 You might like the book, it’s very interesting.のように予約するかもしれない、それは非常に興味深いものです。 I’d recommend it.お勧めします。

    In ninety nations, people spend less each year than we in the United States spend on our garbage bags. 90カ国で、人々にかける時間は短く、毎年、米国よりも私たちは私たちのごみ袋の費用を投じています。

    Each year more Americans declare bankruptcy than graduate from college破産を宣告するよりも、毎年多くのアメリカ人が大学を卒業

    We have twice as many malls as high schools.私たちは多くのショッピングモールとして高等学校の2倍です。

    We spend more on shoes, jewelry, and watches than on higher education私たちの他に過ごす靴、宝石類、および時計に比べて、高等教育

    Our supermarkets have 250 percent more items than they did twenty years ago.私たちのスーパーマーケットは他の商品よりも参考250% 20年前です。

    Parents spend six hours shopping each week, and fourty minutes playing with their children.ショッピングの各6週間以内に費やす時間の親とその子供たちで遊んで40分です。

    Only one-fourth of shoppers have a particular purchase in mind when they go to the mall買い物客の4分の1つだけが、特定の購入依頼を念頭に置いて行くときにモール

    Seventy percent of Americans visit a mall each week; that’s more than visit houses of worshipアメリカ人の70 %がショッピングモールの各週間以内に訪問する;訪問を超えることの礼拝堂

    The assumption that everyone is a customer to be marketed is a great pitfall for those who proclaim the gospel, because we tend to cast God as a product, and as mainstream a product as possible.誰もが顧客と仮定しては大きな落とし穴が販売されるこれらのwho宣言の福音を、神として出演傾向があるので、製品、および製品として可能な限り主流です。 After all, scriptural teaching about the curse, death as the wages of sin, the flooding of the earth, the killing of Egyptian babies, the slaughter of erverts in Sodom and Gomorrah, and the fiery torments of hell is a tough sell even for the best of marketing firms.結局のところ、聖書の教えについては、呪い、死罪の報酬として、地球が冠水する、エジプトの赤ちゃんを殺すのは、食肉処理のソドムとゴモラervertsで、地獄の火のように激しいtormentsを売るのは大変でさえ、最高のマーケティング会社です。

    Yet today everything from sex to Jesus is pimped, since some preachers have traded in prophecy for pandering.性別はまだありません今日に至るまで魅惑イエスキリストは、予言で取引されて以来、いくつかの説教師は人に迎合する。 Meanwhile, people have become so seasoned from the years of direct mail, online pop-up ads, commercials, and the endless parade of advertising on everything from billboards to ball caps that they tend to view the church as just another business and the preacher as yet another huckster.一方、経験豊かな人々からの年になるためのダイレクトメール、オンライン広告を開く、コマーシャル、との無限のパレードの看板をボールからのすべての広告を掲載しキャップを表示するにして教会の傾向として他のビジネスと説教師としてだけ別の行商人はまだありません。
    The Radical Reformission, Mark Driscoll.急進的reformission 、マークドリスコルです。 (p.170-171) ( p.170 - 171 )

Got something to say? 伝えたいことを言うですか?





底