Too Much Focus on “The Gathering”过多的集中于“搜集”
Written by Mark Van Steenwyk : November 26, 2004写的马克范steenwyk : 2004年11月26日
Check out the latest post,查看最新的职位, Too Much Focus on "the Gathering"过多的集中于“搜集” by Roger at House Church Blog. He raises a great question: How does a church keep its identity as a people mobilized by Christ instead of a gathering (a church that is identified as a meeting at a house is little better than a church that is identified as a meeting in a "sanctuary"). Roger writes:由陆观在家庭教会的博客。他提出了一个很大的问题:如何教会保持其身份,作为一个人民的动员由基督而不是一次聚会(一所教堂是被确定为会议的一所房子,是略优于一所教堂是被确定为会议的一个“庇护所” ) 。罗杰写道:
We are我们正
not seeking to just set up a different way to "do" church, ie, a不寻求公正成立了一个以不同的方式“做”教会,即一
different way to gather.以不同的方式聚集之处。 I long to see the whole church just going and i ,只要看到整个教会,只是和
being, taking the presence of Christ everywhere and letting the目前,以在场的基督,到处让
gatherings be truly secondary.聚会,真正是次要的。 They will take care of themselves quite他们将照顾自己的不少
naturally and powerfully when the church is being itself–the glory of自然,有力地当教会正在本身-的荣耀
Christ–in the world.基督-在世界上。The primary reason that I seek simple expressions for church最主要的原因,我寻求简单的表达教会
gatherings is so that we do not expend all of our time, energy, and聚会是为了让我们不付出我们所有的时间,精力,和
resources on these gatherings and miss the point of who we really are资源对这些集会和小姐一点是谁,我们真的是
and how we are to go and be in the world!和我们如何去,并在世界上!
How do we primarily identify ourselves as a people who take "the presence of Christ everywhere" instead of primarily as a meeting or a set of meetings? Changing our vocabulary to reflect a better ecclesiology is a good start, but where do we go from there?我们应如何确定,主要是自己作为一个人谁采取“在场的基督,到处” ,而不是主要作为会议或一组会议?改变我们的词汇,反映了更好的教会是一个良好的开端,但何去何从有?
for further reading .为进一步读。 . 。 . 。
- None Found无发现


























We live together.我们住在一起。 Then “time, energy, and resources” are almost non-existent, because they’re incorporated into the rest of our finances/schedules/etc.然后“时间,精力和资源”几乎不存在,因为他们纳入其余的我们的财政状况/赛程/等。
I don’t think it’s wise to refer to Christian gatherings as “secondary” to interaction with the outside world.我不认为这是明智的指基督教聚会,作为“次要”的互动与外面的世界。 Neither outward nor inwardly focused Christian activity should take precedence over the other in my opinion.既不外向也不内向的重点是基督教的活动应优先于其他在我的意见。
That is one solution.这是一个解决办法。 But it isn’t always the possible or desired solution.但它并非总是可能的或理想的解决办法。 What are some other options?什么是其他一些选项?
Well, the short answer is to do significantly more than just meeting together.以及,简单的答案是这样做明显多于刚才会议在一起。 I think our fellow blogger is right that changing the venue of our meetings doesn’t necessarily change the quality of them.我认为我们的同胞, Blogger是正确的改变地点,我们的会议,不一定改变的质量。 That’s why it’s surprising to me that he seems to think that mission will create community.这就是为什么它的令我感到诧异,他似乎认为使命将创建社区。 I don’t understand how being good lovers of the world’s lost will make us good lovers of each other.我不明白如何善于爱好者的世界失去将使我们良好的爱好者对方。 The unfortunate fact is that even in the Christian church, truly authentic community doesn’t happen naturally; it takes hard work and dedication, just like outward mission does.不幸的事实是,即使是在基督教教堂,真实的社会不发生自然;需辛勤工作和献身精神,就像离港的使命是否。
I agree.我同意这一点。 But I do think it is far easier to start with mission and move towards community than to start with a community and try to create mission.但我确实认为,这是容易得多,开始与使命和走向社会,比开始与一个社区,并尝试创造的使命。 I think I’ll blog about that.我想我将博客这个问题。