Deployment部署
Written by Mark Van Steenwyk : October 25, 2004写的马克范steenwyk : 2004年10月25日
I found this brief我发现这简短的 article文章 from Christianity Today to be interesting.从基督教今天会很有趣的。 It very briefly shows Brian McLaren’s take on sharing the Gospel in a postmodern age.它很简单显示,布赖恩麦克拉伦的采取上分享福音,在后现代的年龄。
I very much enjoyed the following:我十分享受以下各项:
“Rather than measuring the church by its attendance, we will measure it by its deployment,” McLaren said. “ ,而不是测量教会其出席,我们会衡量它的部署, ”麦克拉伦说。 “One of the greatest enemies of evangelism is the church as fortress or social club; it sucks Christians out of their neighborhoods, clubs, workplaces, schools, and other social networks and isolates them in a religious ghetto. “其中一个最大的敌人,宣讲福音,是教会的堡垒或社交俱乐部; sucks为基督信徒离开自己的社区,俱乐部,工作场所,学校,和其他社会网络和分离他们在一个宗教聚居区。 There it must entertain them (through various means, many of them masquerading as education) and hold them (through various means, many of them epitomized by the words guilt and fear).有它必须受理,他们(通过各种途径,他们中的许多伪装成教育)和追究他们(通过各种途径,他们中的许多所体现的话罪恶感和恐惧) 。 Thus Christians are warehoused as merchandise for heaven, kept safe in a protected space to prevent spillage, leakage, damage, or loss until their delivery.”因此,基督徒仓库作为商品的天堂,保持安全,在受保护的空间,以防止泄漏,泄漏,损坏或损失,直至及其运载工具“ 。
That is not only truthfully spoken, but artfully so.这不仅是如实地发言,而是巧妙地做。 I have been wondering about how to “deploy” Missio Dei.我一直在想如何“部署”使命dei 。 It seems that people are not naturally oriented towards deployment.看来,人们并不自然,面向部署。 We are so used to being attenders and choosers that transitioning into being ministers and called-ones is difficult.我们这样用来正在attenders和choosers认为,过渡到正部长和所谓的-那些是困难的。 I’ve noticed that parachurch organizations who are founded on the idea of mission, who later become a full-fledged church, are much more adept at avoiding the problems articulated above.我发现parachurch组织谁是建基于思想的使命,谁后来成为一个正式的教会,更善于避免的问题,阐述了上述。 They start by defining themselves as missional, and then form community around that.他们首先确定自己missional ,然后形式的社区。 That is a much healthier stance than starting as an ingrown community that decides to start “doing” mission.这是一个健康得多的立场,比开始作为一个ingrown社会,决定先“做”的使命。 The church has outsourced its mission for long enough.教会外包其使命为够久了。 We need to deploy.我们需要部署。
for further reading .为进一步读。 . 。 . 。
- None Found无发现


























Just as a side note, though, there are a lot of para-church, missional organizations that have yet to acheive what I would call healthy Christian community.正如一位方注意,虽然有很多第教会, missional组织仍未实现我称之为健康的基督教社区。 CCC, InterVarsity, other campus ministries in general don’t seem to have very good focus when it comes to community.中华基督教会, intervarsity ,其他校园部委在一般似乎并不有很好的焦点,当谈到社会。 What would you say are some good examples of para-church, missional organizations that have become thriving communities?你会怎样说,都是一些很好的例子第教会, missional组织,已成为蓬勃发展的社区?
Good challenge, Chris.很好的挑战,克里斯。 I should make it more clear that I am referring specifically to churches that are birthed out of missional, “parachurch” efforts.我要使它更清楚,我所指的具体教会是birthed走出missional , “ parachurch ”的努力。 Groups like the ones you mentioned aren’t equipped to be “church” because, as you point out, lack healthy Christian community.团体一样,你所提到的那些不具备以“教会” ,因为,正如你指出,缺乏健康的基督教社区。
There are few examples, since few parachurch groups ever intentionally transition into being a church.有几个例子,因为很少parachurch团体以往任何时候都刻意地过渡到正在一所教堂。 The Hard Core Bible Study in Minneapolis, various oversees mission efforts, and church plants in the past that have been birthed out of Navigator Groups and the like.辛勤的核心圣经研究在明尼阿波利斯,各种监督使命的努力,和教会的植物,在过去已birthed出来的Navigator团体和喜欢。 I’m not saying that parachurches are doing church better, but I am saying that there is something to groups that start with mission and then intentionally build church around it, rather than groups that start church and hope to accomplish mission from it.我不是说parachurches正在做的教会更好,但我这样说是有一些团体开始与使命,然后故意兴建教堂周围,而不是集团,开始教会,并希望能完成使命,从它。